Jump to content

Транскрипция языков австралийских аборигенов

Страница из книги 1856 года, иллюстрирующая буквы алфавита Гамиларай того времени. Обратите внимание на использование буквы eng (ŋ) и макрона (ˉ).

До прибытия европейцев языки австралийских аборигенов были чисто разговорными и не имели письменности . С их появлением латинский алфавит стал стандартом для транскрипции языков австралийских аборигенов , но детали представления звуков менялись со временем и от писателя к писателю, что иногда приводило к появлению множества вариантов написания одного и того же слова или имени.

Раннее письмо

[ редактировать ]

Поначалу большинство австралийских языков писалось по английской орфографии (или, в некоторых случаях, по немецкой орфографии ), как это звучало для автора. Это означало, что звуки, которые различались в австралийских языках, но не различались в английском, писались одинаково, в то время как звуки, которые были аллофонами в австралийских языках, но различались в английском, писались по-разному.

Большинство слов аборигенов, используемых в английском языке, следуют этим ранним соглашениям и поэтому обычно не дают хорошего представления о том, как это слово произносилось на языке оригинала.

Транскрипции австралийских языков во времени
Язык Значение Рано
правописание
Современный
написание
Произношение ( Международный фонетический алфавит ) Примечания
Гуугу Йимитирр "язык" разжарить (1770) [1]
драйв (1901) [2]
Нганхдхаар (1979) [3] [ŋan̪d̪aːɻ] В ранних написаниях может быть пропущена начальная буква слова [ŋ] и неправильно различены зубные согласные.
Гамиларай "мед" вуддул (1903) [4] война (1993) [5] [вауль] Ранние варианты написания могут не различать [ɾ] и [d] , которые являются аллофонами в английском языке, но различимы в австралийских языках.

Писатели с более глубокими лингвистическими знаниями иногда использовали такие символы, как ŋ или ġ для /ŋ/ , ñ для /ɲ/ , макроны ⟨ˉ⟩ или циркумфлексы ⟨ˆ⟩ для долгих гласных, краткие ⟨˘⟩ для коротких гласных. , но они часто применялись непоследовательно.

Современная практическая орфография

[ редактировать ]

Лингвисты, работающие сегодня с австралийскими языками, намеренно используют однозначную фонематическую орфографию, основанную на подробном фонологическом анализе рассматриваемого языка. В орфографиях такого рода каждое произнесенное слово можно записать только одним способом, а каждое написанное слово можно прочитать только одним способом.

Обычно, но не всегда, в практической орфографии используются только буквы основного латинского алфавита. Это вызывает необходимость использования диграфов для звуков, не имеющих стандартного характера. В некоторых случаях это может привести к двусмысленности, например, когда одиночный звук /ŋ/ и группа согласных /nɡ/ могут быть записаны как ⟨ng⟩ . Их обычно различают по написанию кластера ⟨ng⟩ (вставка точки ), ⟨n'g⟩ (вставка апострофа ) или ⟨nk⟩ .

Гласные и полугласные

[ редактировать ]

В большинстве австралийских языков различают всего три гласные, которые пишутся ⟨i⟩ , ⟨a⟩ и ⟨u⟩ . Хотя они могут звучать как ⟨e⟩ или ⟨o⟩ иногда , они не пишутся ⟨e⟩ или ⟨o⟩ , например, martuthunira слово wirrirri «пламя» произносится как [weɾeɾɪ] . Долгие гласные обозначаются двойными буквами, например ⟨ii⟩ /iː/ , ⟨aa⟩ /aː/ , ⟨uu⟩ /uː/ .

Полугласные . ⟨w⟩ и ⟨y⟩ обычно произносятся как в английском языке В некоторых языках ⟨w⟩ может не произноситься рядом с ⟨u⟩ и ⟨y⟩ рядом с ⟨i⟩ , но по разным причинам лингвист все равно может захотеть их написать, так что, например, Gamilaraay yinarr « женщина » на самом деле означает «женщина». произносится [инар] .

В нескольких языках есть зубная полугласная, которая пишется ⟨yh⟩ (см. «Место артикуляции» ниже).

В большинстве австралийских языков есть два ротических или r -подобных звука: ретрофлексный аппроксимант , как в американском английском , пишется ⟨r⟩ ; и трель или взмах (оба встречаются в испанском языке ), написанные ⟨rr⟩ .

В языках, в которых есть только один из двух r, он пишется просто ⟨r⟩ .

Место сочленения

[ редактировать ]

Двугубные велярные , / и альвеолярные согласные обычно пишутся так же, как в английском языке, т.е. ⟨p⟩ /p/ , ⟨b⟩ /b/ , ⟨m⟩ /m/ , ⟨k⟩ /k/ , ⟨g⟩ ɡ. / , ⟨ng⟩ /ŋ/ , ⟨t⟩ /t/ , ⟨d⟩ /d/ , ⟨n⟩ /n/ , ⟨l⟩ /l/ . ⟨ng⟩ также может быть записано с использованием неанглийской буквы ⟨ŋ⟩ , называемой eng . Обратите внимание, что ⟨ŋ⟩ звучит как нг в слове певец , а не как в слове палец; последнее будет написано ⟨ŋg⟩ .

Небные согласные часто обозначаются орграфом, состоящим из альвеолярного согласного + ⟨j⟩ или ⟨y⟩ , т.е. /c ɟ ɲ ʎ/ можно записать ⟨tj⟩ / ⟨ty⟩ , ⟨dj⟩ / ⟨dy⟩ , ⟨nj ⟩ / ⟨ny⟩ и ⟨lj⟩ / ⟨ly⟩ . ⟨c⟩ и ⟨j⟩ — другие возможные способы написания небных упоров.

Зубные согласные представлены орграфом, состоящим из альвеолярного согласного + ⟨h⟩ , т.е. ⟨th⟩ /t̪/ , ⟨dh⟩ /d̪/ , ⟨nh⟩ /n̪/ , ⟨lh⟩ /l̪/ . Обратите внимание, что ⟨th⟩ — это не фрикатив , как в австралийском английском , а остановка, как в ирландском английском .

Ретрофлексные согласные обычно представляются орграфом, состоящим из ⟨r⟩ + альвеолярный согласный, т.е. ⟨rt⟩ /ʈ/ , ⟨rd⟩ /ɖ/ , ⟨rn⟩ /ɳ/ , ⟨rl⟩ /ɭ/ , как в шведском языке. . В некоторых разновидностях, таких как Питьянтьятжара , диграф не используется, а вместо этого альвеолярный согласный подчеркивается, чтобы указать, что он ретрофлексный, например: ⟨ṯ⟩ , ⟨ṉ⟩ и ⟨ḻ⟩ .

В нескольких языках есть небно-велярные согласные, расположенные между небными и велярными. Для Яньюва это записываются ⟨yk⟩ /ɡ̟/ , ⟨nyk⟩ /ⁿɡ̟/ (преназальная остановка — см. «Преназализация» ниже), ⟨nyng⟩ /ŋ̟/ . [6]

Озвучивание остановок

[ редактировать ]

В большинстве австралийских языков не проводится различие между звонкими и глухими остановками , так что, например, t и d встречаются как варианты одного и того же звука. И звонкий, и глухой аллофон обычно пишутся одинаково, но использовать ли глухой символ или звонкий символ зависит от того, что чаще встречается в языке. Некоторые языки были написаны с использованием звонких символов одним лингвистом и глухих символов другим. Более того, некоторые лингвисты предпочитают использовать глухие символы для одних согласных языка и звонкие символы для других.

Однако в некоторых языках различают звонкие и глухие остановки.

Преназализация

[ редактировать ]

В некоторых языках есть преназализованные согласные : остановке предшествует носовой звук, который считается одним согласным. На языке Яньюва они пишутся ⟨mb⟩ /ᵐb/ , ⟨ngk⟩ /ᵑɡ/ , ⟨nj⟩ /ᶮɟ/ , ⟨nth⟩ /ⁿd̪/ , ⟨nd⟩ /ⁿd/ , ⟨rnd⟩ /ᶯɖ/ . [6]

Другие системы

[ редактировать ]

Российская система

[ редактировать ]

Ниже представлена в Русской Википедии . ​​система транскрипции языков коренных народов Австралии [7]

Латинская транскрипция НАСИЛИЕ Русская транскрипция
а а, æ а (э/е)
я, е я, е и (есть)
ты, о ты, ɯ, о у (о)
аа аː ой
ii я ии
он тыː пожалуйста
и в у
В В в
и дж и
да, йи, йу здесь, будь, ты я, (й)и, ю
п, б п, б п
т, д т, д т
й, д т̪, д̪ т
рт, рд, ṯ ʈ, ɖ т
tj, t, диджей, dy, c, j тʲ, с, дʲ, ɟ ть (тя, тьи, тю)
ок к̟, ɡ̟ к
k, g k, g к
м м м
н н н
нет нет н
р-н, ṉ ɳ н
или, Нью-Джерси, с. нет, ɲ п (ня, нии, ню)
ня, ню ŋ̟ нгь
нг, ŋ, ġ ŋ нг
нгг, Ог нг, нг нгк
нг, н'г, нк нк, из нк
л л л
левый л л
рл, х ɭ л
да, лджей лʲ, ʎ ль (ля, льи, лю)
рр р, ɾ гг
р, ṟ ɻ р
р-д ɽ р
  1. ^ Кук, Джеймс (1955). Журналы капитана Джеймса Кука . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Рот, Уолтер (1901). Структура языка коко-имидир . Брисбен: Правительственная типография.
  3. ^ Хэвиленд, Джон (2002). «Эскиз грамматики Гуугу Йимидхирра». В Диксоне, Роберт М.В. (ред.). Австралийские языки: их природа и развитие . Издательство Кембриджского университета. стр. 26–180. ISBN  978-0-521-47378-1 .
  4. ^ Мэтьюз, Р. Х. (июль – декабрь 1903 г.). «Языки камилароев и других аборигенных племен Нового Южного Уэльса» . Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии . 33 . Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии, Vol. 33: 259–283. дои : 10.2307/2842812 . JSTOR   2842812 .
  5. ^ Остин, Питер (1992). Справочный словарь Гамиларай, Северный Новый Южный Уэльс . Университет Ла Троб, факультет лингвистики. ISBN  978-0-85816-851-0 .
  6. ^ Jump up to: а б Брэдли, Джон ; Киртон, Джин (1992). Яньюва Вука: язык страны Яньюва . неопубликовано. Архивировано из оригинала 22 декабря 2005 г.
  7. ^ ru:Письменность и транскрипция австралийских языков

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8e3dd11f37d9f5e61275632cfe4675f1__1705791840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8e/f1/8e3dd11f37d9f5e61275632cfe4675f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Transcription of Australian Aboriginal languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)