Jump to content

Рукопись, найденная в Сарагосе

Рукопись, найденная в Сарагосе
Титульный лист рукописи, найденной в Сарагосе ( польский перевод), 1847 г.
Автор Ян Потоцкий
Оригинальное название Рукопись найдена в Сарагосе.
Переводчик Эдмунд Чойецки
Ян Маклин
Язык Французский
Жанр Пикареский роман ; фантастический
Издатель Магазин иностранной книги в Лейпциге (первое польское издание)
Дата публикации
1805, 1813, 1847
Тип носителя Печать ( в твердом и мягком переплете )

«Рукопись, найденная в Сарагосе» ( фр . Manuscrit trouvé à Saragosse ; также известная на английском языке как «Рукопись Сарагосы» ) — роман-сказка , написанная на французском языке на рубеже XVIII и XIX веков польским писателем графом Яном Потоцким (1761–1815). ). Он повествуется со времен наполеоновских войн и изображает события, произошедшие несколькими десятилетиями ранее. [1] [2] во время правления короля Филиппа V (годы правления 1700–46). [3]

Роман был адаптирован в 1965 году в польскоязычном фильме «Рукопись Сарагосы» ( польский : Рукопись, найденная в Сарагосе ) режиссера Войцеха Хаса со Збигневом Цибульским в роли Альфонса ван Вордена.

С мая 2024 года рукопись, охватывающая 41–51 дни романа, представлена ​​на постоянной выставке во Дворце Содружества в Варшаве. [4] [5]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

В «Рукописи, найденной в Сарагосе», собраны переплетающиеся истории, действие которых полностью или частично происходит в Испании, с большим и ярким составом цыган , воров, инквизиторов, каббалиста , геометра, прекрасной сестры каббалиста, двух мавританских принцесс (Эмина и Зубейда) и других, которых храбрый, возможно, безрассудный валлонский гвардеец Альфонс ван Уорден встречает, воображает или читает в горах Сьерра-Морена в Испании 18-го века по пути в Мадрид . Истории романа, пересказанные рассказчику в течение шестидесяти шести дней, быстро затмевают рамочную историю Ван Уордена. Основная часть историй вращается вокруг цыганского вождя Авадоро, чья история сама становится рамочной историей. В конце концов фокус повествования снова перемещается к рамочной истории ван Вордена и заговору с участием подпольного мусульманского общества, раскрывая связи и соответствия между сотней или около того историй, рассказанных за шестьдесят шесть дней романа.

Рассказы охватывают широкий спектр жанров и тем, в том числе готические , плутовские , эротические, исторические, моральные и философские; и в целом роман отражает обширные интересы Потоцкого, особенно его глубокое увлечение тайными обществами , сверхъестественным и « восточными » культурами. Истории в историях романа иногда достигают нескольких уровней глубины, а персонажи и темы (несколько важных тем — честь, маскировка, метаморфоза и заговор ) повторяются и меняют форму повсюду. Из-за своей богатой и разнообразной взаимосвязанной структуры роман выгодно сравнивают со многими знаменитыми литературными предшественниками, такими как древние «Джатаки» и «Панчатантра» до н.э. , а также средневековые «Тысяча и одна ночь» и «Декамерон» .

Текстовая история

[ редактировать ]

Первые «дни» « Рукописи, найденной в Сарагосе» были первоначально опубликованы отдельно от остальной части романа в 1805 году, а рассказы, составляющие рассказ цыганского вождя, были добавлены позже. Роман писался поэтапно и остался в своей окончательной форме, хотя и так и не завершенной, к моменту самоубийства автора в 1815 году.

Потоцкий написал книгу полностью на французском языке. Части оригинальных рукописей на французском языке были позже утеряны, но были обратно переведены на французский язык из польского перевода, сделанного в 1847 году Эдмундом Хойецки на основе полной франкоязычной копии, ныне утерянной.

Первая целостная французская версия произведения, основанная на нескольких французских рукописях и польском переводе Хойецкого 1847 года, была отредактирована Рене Радриццани и опубликована в 1989 году известным французским издательством Хосе Корти .

В переводах романа с французского недостающие разделы основаны на польском переводе Хойецкого. Последнее англоязычное издание, опубликованное издательством Penguin Books в 1995 году, было переведено Яном Маклином.

Самая последняя и полная на сегодняшний день версия на французском языке была отредактирована Франсуа Россе и Домиником Триером и опубликована в 2006 году в Левене , Бельгия , как часть критического научного издания Полного собрания сочинений Потоцкого. В отличие от издания Радриццани «Рукописи, найденной в Сарагосе» 1989 года , издание Россе и Триара основано исключительно на франкоязычных рукописях Потоцкого, найденных в библиотеках Франции, Польши (в частности, ранее неизвестных фрагментах автографов, которые они обнаружили в Познани ), Испании и России. а также в частной коллекции наследников Потоцкого.

Россе и Триэр определили две версии романа: одну незаконченную, 1804 года, опубликованную в 1805 году; и полная версия 1810 года, которая, похоже, была полностью переосмыслена по сравнению с версией 1804 года. Если первая версия имеет более светлый и скептический тон, то вторая тяготеет к более мрачному и религиозному настроению. Ввиду различий между двумя версиями версии 1804 и 1810 годов были опубликованы как две отдельные книги; Издания в мягкой обложке были выпущены в начале 2008 года компанией Flammarion .

Кино, телевидение и театр

[ редактировать ]

В 1965 году режиссер Войцех адаптировал роман в черно-белый фильм на польском языке «Рукопись Сарагосы» ( польское название : Rękopis znaleziony w Saragossie ) со Збигневом Цибульским в главной роли . Фильм был выпущен в полнометражной польской версии (180 минут) и сокращенной версии в других странах (152 минуты в США и 125 минут в Великобритании).

Фильмом восхищались многие деятели контркультуры 1960-х годов , в частности Grateful Dead гитарист Джерри Гарсия , который профинансировал полную печать, а также Мартин Скорсезе , Фрэнсис Форд Коппола и Луис Бунюэль . Нил Гейман мимоходом ссылался на книгу и фильм как минимум в трех разных произведениях. Фильм снимался недалеко от Ченстоховы и во Вроцлаве , Польша. Подробное описание сюжета фильма доступно в Интернете. [6]

В 1973 году по роману был снят телевизионный мини-сериал во Франции под названием «Герцогиня Авильская» с Жаном Блезом в роли Ван Уордена. [7]

Покойный Ви Марриотт адаптировал книгу для The Cherub Theater Company, которая была представлена ​​ими под названием «Десять дней в лабиринте» и получила несколько наград на Edinburgh Fringe в 1997 году.*

В 1984 году мексиканский писатель Хуан Товар сделал первую театральную экранизацию романа на испанском языке, которую редактировал режиссер театра и кино Людвик Маргулес .

Более поздняя адаптация — румыноязычная пьеса «Сарагоса, 66 де Зиле» ( «Сарагоса, 66 дней »), написанная и поставленная Александру Дабижей в 1999 году в театре «Одеон» в Бухаресте и впервые представленная на The Theater der Welt фестивале в Берлине .

Кристин Мэри Данфорд адаптировала англоязычную сценическую версию перевода романа Яна Маклина. [8]

Впоследствии роман (и фильм) выступили рамкой -сюжетом для эпизода итальянского сериала «Инспектор Монтальбано» .

В 2001 году композитор Хосе Евангелиста представил оперу «Рукопись, найденная в Сарагосе» на либретто Алексиса Нусса по роману.

В 2017 году итальянский режиссер Альберто Рондалли адаптировал книгу в фильме « Агада» . [9]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Альфонс ван Уорден, рассказчик
  • Шейх Гомелес , загадочный фокус заговора
  • Эмина и Зубейда, из Туниса. сестры
  • Отшельник
  • Пачеко, одержимый слуга отшельника
  • Раввин Садок бен Мамун, он же Дон Петр из Узеды, каббалист.
  • Госпожа Ребекка Узеда, сестра каббалиста
  • Артаксеркс, странствующий иудей
  • Дон Педро Веласкес, геометр
  • Сеньор Авадоро, он же Пандесовна, цыганский вождь.
  • Дон Толедо, влюбчивый рыцарь
  • Бускерос, неприятность
  • Братья Зото, пара бандитов, висящих на виселице. Сам Зото прячется где-то в близлежащих горах.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Граф Ян Потоцкий: Рукопись Сарагосы. Рецензия на книгу Энтони Кэмпбелла (2001). Проверено 22 сентября 2011 г.
  2. ^ Мистический граф Потоцкий. Фортеан Таймс. Проверено 22 сентября 2011 г.
  3. ^ Потоцкий, Ян (1966) Рукопись Сарагосы ; перевод с французского Элизабет Эбботт. Лондон: Книги Иконок; п. 9
  4. ^ «Дворец Содружества открыт для посетителей» . Национальная библиотека Польши. 28 мая 2024 г. Проверено 11 июня 2024 г.
  5. ^ Маковский, Томаш ; Сапала, Патрик, ред. (2024). Дворец Содружества. Три раза открывался. Сокровища Национальной библиотеки Польши во Дворце Содружества . Варшава: Национальная библиотека Польши. п. 132.
  6. ^ «Веб-сайт о рукописи Сарагосы» . Проверено 4 октября 2014 г.
  7. ^ «Герцогиня Авильская (мини-сериал, 1973)» . IMDB . Проверено 4 октября 2014 г.
  8. ^ Рукопись, найденная в Сарагосе. ChicagoCritic.com Интернет-архив .
  9. ^ «Обзор Агады» . Киноклуб . Проверено 5 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Сравнительная критика , том 24, часть II: Ян Потоцкий и «Рукопись, найденная в Сарагосе»: Роман и фильм , Э.С. Шаффер, изд., 2003.
  • Ирвин, Роберт , «Арабские ночи: спутник» (Нью-Йорк: Penguin Books, 1995), 255–60. ISBN   0140098631 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9b2003efef63214bf1085204c7fef272__1720014600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9b/72/9b2003efef63214bf1085204c7fef272.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Manuscript Found in Saragossa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)