Мельницы Бога


Пресловутое выражение « Мельницы Божьи, мелющие медленно», относится к идее медленного, но верного божественного возмездия .
Древнегреческое использование
[ редактировать ]Плутарх (I век н.э.) ссылается на эту метафору как на известную тогда поговорку в своей «Моралии» ( De sera numinis vindicta «Об отсрочке божественного возмездия»):
- «Поэтому я не вижу никакой пользы в тех мельницах богов, которые, как говорят, мелют так поздно, что затрудняют распознавание наказания и делают зло бесстрашным». [ 3 ]
Плутарх, несомненно, здесь ссылается на гекзаметр неизвестного поэта, который философ-скептик Секст Эмпирик (II век) цитирует в своем Adversus Grammaticos как популярное изречение: [ 4 ]
- Боги мелют мельницы, но мелют мелочь.
- «Жернова богов мелют поздно, но мелют хорошо». [ 5 ]
То же самое выражение использовал Цельс в своем (утерянном) «Истинном дискурсе» . Защищая концепцию наследственной вины , Цельс, как сообщается, цитировал «жреца Аполлона или Зевса»:
- Opsὲ, fisi, teῆņn aleousi mills, ἆϛ детей детей toi ken metopisthe рождаются.
- «Мельницы богов мелют медленно», говорит он, даже «для детей детей и для тех, кто рожден после них». [ 6 ]
В «Сивиллинских оракулах» (ок. 175 г.) есть Sed mola postremo pinset divina Farinam («но божественная мельница наконец смолоет муку»). [ 7 ]
В Европе 16-17 веков.
[ редактировать ]Пословица часто использовалась во время протестантской Реформации , часто в латинском переводе Sero molunt deorum molae благодаря Эразму Роттердамскому ( Адагия , 1500 г.), [ 8 ] но и в немецком переводе. [ 9 ]
Это выражение было включено в антологию в английском переводе Джорджа Герберта в его сборнике пословиц под названием Jacula Prudentum (1652 г.), поскольку «Божья мельница мелет медленно, но верно» (№ 743). Немецкий эпиграмматист Фридрих фон Логау в своей книге Sinngedichte (ок. 1654 г.) составил расширенный вариант поговорки под названием «Göttliche Rache» (божественное возмездие), [ 10 ]
- Божьи мельницы мелют медленно, но мелют удивительно мелко,
медлит ли он долготерпением, все вносит с остротой.
в переводе на английский Генри Уодсворта Лонгфелло («Возмездие», «Поэтические афоризмы » , 1846): [ 11 ]
- Хотя мельницы Божьи мелют медленно; И все же они мелют очень мелко;
- Хоть терпеливо Он стоит и ждет, С точностью все шлифует.
Современное использование
[ редактировать ]Артур Конан Дойл упомянул эту пословицу в своем самом первом о Шерлоке Холмсе приключении «Этюд в багровых тонах» . Аллюзия встречается в четвертой главе второй части, в сцене, в которой персонаж Джон Ферье сталкивается с двумя персонажами-мормонами:
- . . . Они оба кивнули Ферье, когда он вошел, и тот, кто сидел в кресле-качалке, начал разговор.
- «Может быть, вы нас не знаете», — сказал он. «Это сын старейшины Дреббера, а я Джозеф Стэнджерсон, который путешествовал с вами по пустыне, когда Господь простер Свою руку и собрал вас в истинное стадо».
- «Как Он пожелает всем народам в свое время», — сказал другой гнусавым голосом; « Он мелет медленно, но очень мелко. Джон Ферье холодно поклонился. Он догадался, кто его посетители. . . .
Артур Конан Дойл, Этюд в багровых тонах (1886) (выделено автором).
Пословицу использовала Агата Кристи в своем романе « Рождество Эркюля Пуаро» , поскольку ее процитировал человек, увидевший труп человека, прожившего злую жизнь. О нем также упоминал У. Сомерсет Моэм в романе «Луна и грош» , где он используется, несколько благочестиво, членом семьи, чтобы намекнуть на определенную справедливость в кончине главного героя Чарльза Стрикленда.
Затем я рассказал им, что узнал о Чарльзе Стрикленде на Таити. Я счел излишним говорить что-либо об Ате и ее мальчике, но в остальном я был настолько точен, насколько мог. Когда я рассказал о его прискорбной смерти, я замолчал. Минуту или две мы все молчали. Тогда Роберт Стрикленд чиркнул спичкой и закурил сигарету. «Мельницы Божьи мелют медленно, но мелют очень мелко», — сказал он несколько впечатляюще.
— У. Сомерсет Моэм, «Луна и грош» (1919)
Во время Второй мировой войны и Уинстон Черчилль , и Франклин Рузвельт цитировали Лонгфелло, обещая возмездие за истребление евреев. [ 12 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Урна мельника Публия Нония Зетуса (I век н. э.), найденная в Античной Остии, ныне находится в Музее Ватикана.
- ^ Розмари Алисия Браун (1981), Кэтрин Эмма Мэлтвуд (PDF) , Виктория : Соно Найс . Коллекции произведений искусства Университета Виктории M964.1.357
- ^ А. П. Пибоди (1885), Плутарх о задержке божественного правосудия , Бостон, Литтл, Браун ;
Плутарх (1992), «О медлительности Бога в наказании» , в книге Яна Кидда (редактор), «Очерки », перевод Робина Уотерфилда, Penguin, ISBN. 9780140445640 - ^ Adversus Mathematicos I Глава. 17 Д.Л. Бланк, пер. (1998) с. 311 Джон Пэйрман Браун (1995), Израиль и Эллада , том. 3, Уолтер де Грюйтер, ISBN 9783110168822 .
- ^ Греческое слово μύλοι во множественном числе и относится к двум точильным камням (т. е. жернова и ручной камень), образующим одну мельницу; в латинском переводе Генциана Гервета (1569 г.) это слово передается как mola «мельница» в единственном числе: Est mola tarda dei, verum molit illa minutim .
- ^ Ганье, Рено (2013). Родовой разлом в Древней Греции . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 60. ИСБН 978-1-107-03980-3 .
- ↑ Книга 8, стих 15 «Сивиллинские оракулы» пер. М. С. Терри (1890) «Поздно мельницы Божьи смолоют тонкую муку». В день ок. 175 г. н.э., книга 8, стихи 1–216, см.: Дж. Дж. Коллинз «Сивиллинские оракулы (второй век до н.э. – седьмой век нашей эры)» в: Чарльзворт (ред.), Old Prophet Pseudepigrapha, vol. 1, Hendrickson Publishers (1983), 317–472 (здесь: стр. 416).
- ^ Эразм Роттердамский, Адагия 3382 (4.4.82) Мельницы богов мелют поздно: Плутарх в комментарии под названием Πέρι τὦν ὑπὸ τοῦ θείου brádēos τιμέρουμένων: Ὥστε οὐχ ὁρὦ τί υσύρινον ἔνεστι τοῖς ὀψὲ δὴ τούτοις ἀλεῖν λεγομένοις μύλοις τὦν θεὦν, что есть, поэтому я не вижу, какая польза в этих вещах богов Говорят, они поздно измельчают. Более того, из предыдущего в том же месте мы можем заключить, что принято говорить о тех, кто хоть и позже, но все же иногда наказывает мстителя за злодеев.
- ^ Ранние нововерхненемецкие варианты: Gots mül стоит вне lang til; Боги рисуют или рисуют ножницами медленно, но осторожно. Нина-Мария Клуг, Исповедальный листок 1563–1580: исследование по исторической семиотике и текстовому анализу , том 112 Studia Linguistica Germanica , Вальтер де Грюйтер, 2012 г. п. 189
- ^ «Божественная месть», означающие стихи III, 2, 24.
- ^ Хью Роусон; Маргарет Майнер, ред. (2006). «Боже, 8» . Оксфордский словарь американских цитат . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 289. ИСБН 978-0-19-516823-5 .
- ^ Николсон Бейкер (2012), «Как устроен мир» , Саймон и Шустер, с. 264, ISBN 9781471112836
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Френч, Алабама (август 1974 г.). «Мельницы Бога и ранние исторические пьесы Шекспира». Английские исследования . 55 (4): 313–324. дои : 10.1080/00138387408597630 .
- Хриник, Тобиас (19 апреля 2022 г.). «Божьи мельницы мелют медленно: спор о мельницах на реке Нааман и гидравлический кризис тринадцатого века в государствах крестоносцев». История воды . 14 : 61–83. дои : 10.1007/s12685-022-00296-w . S2CID 248231852 .
- Макадам, Ян (1 марта 2020 г.). «Диккенс, Лонгфелло и мельницы Бога». Примечания и запросы . 67 (1): 108–109. дои : 10.1093/notesj/gjz189 .
- Инге, WR (январь 1925 г.). «Справедливость Божия». Разоблачительные времена . 36 (4): 170–173. дои : 10.1177/001452462503600404 . S2CID 170898832 .
См. также
[ редактировать ]
