Jump to content

Индийская Библия Элиота

Мамусе Вуннитупанатамве
Бог-Библия
Титульный лист Алгонкинской индийской Библии, 1663 г.
Переводчик Джон Элиот
Язык Массачусетский язык
Предмет Библия
Жанр Христианская литература
Издатель Сэмюэл Грин
Дата публикации
1663
Место публикации Колониальная Америка
Титульный лист Алгонкинской индийской Библии, 1685 г.
Алгонкинская индийская Библия - Бытие 1
Первая страница Ветхого Завета, копия 1685 года.
Алгонкинская индийская Библия - Матфея 1
Первая страница Нового Завета, копия 1685 года.
Алгонкинская Библия 1709 г.: Иоанна, глава 3
Алгонкинский индеец, Джон Уайт , 1585 год.

( Индийская Библия Элиота Массачусетт : Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God ; [1] также известная как Алгонкинская Библия ) была первым переводом христианской Библии на язык коренных американцев , а также первой Библией, изданной в Британской Северной Америке . Его подготовил английский пуританский миссионер Джон Элиот путем перевода Женевской Библии. [2] [3] [4] на язык Массачусетта . [5] [6] Напечатанный в Кембридже, штат Массачусетс , этот труд впервые появился в 1661 году и содержал только Новый Завет . Издание, включающее все 66 книг Ветхого и Нового Заветов, было напечатано в 1663 году. [7]

Надпись на обложке издания 1663 года, начинающаяся с Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God , на английском языке соответствует « Всему Святому Его-библейскому Богу», как Ветхому, так и Новому Завету. Это обратился слуга Христов, которого зовут Джон Элиот. [8] Подготовку и печать работы Элиота поддержало Общество распространения Евангелия в Новой Англии , руководителем которого был выдающийся учёный Роберт Бойль .

История индийской Библии Элиота включает в себя три исторических события, которые сошлись вместе и создали Алгонкинскую Библию.

Первая печатная машина Америки

[ редактировать ]

Печатные источники производятся в Испанской Америке с шестнадцатого века. [9] Стивен Дэй из Англии заключил контракт с Хосе Гловером, богатым священником, который был не согласен с религиозными учениями англиканской церкви , на транспортировку печатного станка в Америку в 1638 году. Гловер умер в море во время путешествия в Америку. [10] Его вдова Элизабет (Харрис) Гловер, Стивен Дэй и представители прессы прибыли в Кембридж, штат Массачусетс , где миссис Гловер открыла свою типографию с помощью Дэя. [10] Дэй начал работу первой американской типографии, которая была предшественником издательства Гарвардского университета . [10] Пресс располагался в доме Генри Данстера , первого президента Гарвардского колледжа религиозные материалы, такие как Книга псалмов залива , где в 1640-х годах публиковались . Элизабет Гловер вышла замуж за президента Гарвардского колледжа Генри Данстера 21 июня 1641 года. [10]

Акт парламента

[ редактировать ]

В 1649 году парламент принял Закон о продвижении и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии. [11] которые создали в Англии корпорацию, состоящую из президента, казначея и четырнадцати человек, чтобы помогать им. [12] Корпорация называлась « Президент и Общество распространения Евангелия в Новой Англии ». [12] но позже она была известна просто как Компания Новой Англии. [13] Корпорация имела право собирать деньги в Англии для миссионерских целей в Новой Англии. [12] Эти деньги были получены комиссарами Объединенных колоний Новой Англии и распространены на миссионерские цели, такие как Индийская Библия Элиота . [14] [12]

Прибытие Джона Элиота

[ редактировать ]

Элиот приехал в колонию Массачусетского залива из Англии в 1631 году. Одной из его миссий было обращение коренного населения Массачусетса в христианство. [6] [15] Инструментом Элиота для этого были христианские писания. [6] По мнению Элиота, индейцам было удобнее слушать Священные Писания на своем родном языке, чем на английском (языке, который они мало понимали). [6] Элиот считал, что лучше всего перевести английскую христианскую Библию на алгонкинскую Библию, а не учить индейцев Массачусетта английскому языку. [6] Затем он приступил к изучению алгонкинского индийского языка народа Массачусетта, чтобы иметь возможность переводить английский на натикский диалект языка Массачусетта. [6] Элиот перевел все 66 книг английской Библии чуть более чем за четырнадцать лет. [6] [16] 44 ученым потребовалось семь лет, чтобы создать короля Иакова в 1611 году. версию христианской Библии [6] Элиоту пришлось стать грамматистом и лексикографом, чтобы разработать алгонкинский словарь и книгу по грамматике. [6] Чтобы облегчить перевод, он воспользовался помощью нескольких местных индейцев Массачусетта, в том числе Кокено , Джона Сассамона , Джоба Несутона и Джеймса Принтера . [6] [17]

Элиот составил свой первый текст для Корпорации по распространению Евангелия в Новой Англии на язык Массачусетта в виде однотомного учебника для начинающих по катехизису в 1653 году, напечатанного Сэмюэлем Грином . [18] Затем он перевел и напечатал в 1655–1656 годах Евангелие от Матфея, книгу Бытия и псалмы на алгонкинский индийский язык. [19] [16] Она была напечатана в качестве пробного экземпляра для Лондонской корпорации, чтобы показать, как могла бы выглядеть законченная Алгонкинская Библия. [20] Корпорация одобрила образец и в 1660 году отправила в Америку профессионального печатника Мармадьюка Джонсона со 100 пачками бумаги и восемьюдесятью фунтами нового типа для принтера, участвовавшего в печати Библии. [6] [21] алгонкинского индейского языка, Чтобы обеспечить транскрипцию фонем для печатного станка пришлось заказать дополнительные буквы «О» и «К». [6]

У Джонсона был трехлетний контракт на печать всей Библии, состоящей из 66 книг (Ветхий Завет и Новый Завет). [20] В 1661 году при содействии английского печатника Джонсона и нипмука по имени Джеймс Принтер Грин напечатал 1500 экземпляров Нового Завета. [6] В 1663 году они напечатали 1000 экземпляров полной Библии, состоящей из всех 66 книг (Ветхого Завета и Нового Завета) объемом 1180 страниц. [7] [6] [22] Затраты на это производство были оплачены корпорацией, уполномоченной Парламентом Англии, за счет пожертвований, собранных в Англии и Уэльсе. [20] Джон Рэтклифф сделал переплет издания 1663 года. [23]

Описание

[ редактировать ]

Элиот был полон решимости передать христианскую Библию индейцам Массачусетта на их родном языке. [24] Он выучил натикский диалект Массачусетского языка и его грамматику. [24]

Элиот работал над индийской Библией более четырнадцати лет, прежде чем она была опубликована. [25] К 1660 году Англия внесла на его производство около 16 000 фунтов стерлингов. Деньги поступили за счет частных пожертвований в Англии и Уэльсе. Никаких пожертвований или денег от колоний Новой Англии на индийскую Библию Элиота получено не было. Перевод отвечал на вопрос, много раз полученный Элиотом из Массачусетта: «Как мне обрести веру во Христа?» Церковный ответ был: «Молись и читай Библию». После перевода Элиота появилась Библия, которую они могли читать. [26]

Элиот перевел Библию с неписьменного языка американских индейцев на письменный алфавит, который могли читать и понимать алгонкинские индейцы. [26] Чтобы показать сложность алгонкинского языка, используемого в индийской Библии Элиота, Коттон Мэзер приводит в качестве примера алгонкинское слово Nummatchekodtantamoonganunnonash (32 символа), которое означает «наши похоти». [7] Он сказал, что индийский язык не имеет ни малейшего сходства с каким-либо европейским языком и не является производным от него. [7]

Некоторые церковные вопросы, заданные Элиоту индейцами Натик, на которые должны были ответить новая Алгонкинская Библия и индийские религиозные знания, были:

  • Если верит хотя бы один родитель, в каком состоянии находятся наши дети?
  • Как много грехов приводит к умножению благодати?
  • Если я стар, как каюсь, могу ли я спастись?
  • Что значит: «Да радуются деревья в лесу»?
  • Что значит: «Мы не можем служить двум господам»?
  • Могут ли они на Небесах увидеть нас здесь, на Земле?
  • Они видят и знают друг друга? Узнаю ли я тебя на небесах?
  • Знают ли они друг друга в аду?
  • Что имеет в виду Бог, когда говорит: «Вы будете Моими драгоценностями»
  • Если Бог создал ад в один из шести дней, почему Бог создал ад до того, как Адам согрешил?
  • Разве англичане не портят свою душу, если сказать что-то стоит им дороже, чем оно было сделано? и не одно ли это, что украсть? [27]

Наследие

[ редактировать ]

В 1664 году специально подготовленный экземпляр для выставки был подарен королю Карлу II Робертом Бойлем , губернатором Компании Новой Англии. [28] Многие экземпляры первого издания (1663 г.) Индийской Библии Элиота были уничтожены британцами в 1675–1676 гг. В результате войны против Метакомета (военного вождя индейцев вампаноагов). [22] [29] В 1685 году, после некоторых дебатов, Компания Новой Англии решила опубликовать еще одно издание Индийской Библии Элиота . [30] Второе издание всей Библии было закончено в 1686 году за небольшую часть стоимости первого издания. [31] Было напечатано 2000 экземпляров. [22] Специальный одиночный лист, посвященный Бойлю, был помещен в презентационные экземпляры 1685 года, которые были отправлены в Европу. [32]

Первое английское издание всей Библии не было опубликовано в колониях до 1752 года Сэмюэлем Ниландом . [33] [34] Индийский перевод всей христианской Библии, сделанный Элиотом, предположительно был написан одним пером. [35] Этот полиграфический проект был крупнейшей полиграфической работой, выполненной в колониальной Америке 17-го века . [13]

Натикский диалект индейского языка штата Массачусетт, на котором был сделан перевод Библии Элиота, больше не используется в Соединенных Штатах. [35] Алгонкинская Библия сегодня нечитабельна для большинства людей в мире. [7] Индийская Библия Элиота примечательна тем, что она является самым ранним известным примером перевода и позволяет напечатать все 66 книг христианской Библии на новом языке, на котором ранее не было письменных слов. [15] Индийская Библия Элиота имела большое значение еще и потому, что впервые вся Библия была переведена на язык, не родной для переводчика. Раньше ученые переводили Библию с греческого, иврита или латыни на свой язык. В случае с Элиотом перевод осуществлялся на язык, который он только что изучал с целью евангелизации. [7]

написал специальное издание Алгонкинской Библии, В 1709 году Эксперимент Мэйхью в котором индийские слова были в одной колонке, а английские слова - в противоположной. Там были только Псалмы и Евангелие от Иоанна. Его использовали для обучения местных индейцев Массачусетта чтению Священных Писаний. [36] Эта Алгонкинская Библия была производной от Индийской Библии Элиота . [37] Алгонкинский учебник Библии 1709 года также называют Массачусетским псалтырем . [36] Это издание 1709 года основано на Библии короля Иакова, как и Индийская Библия Элиота (также известная как Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God ). [5]

Второе издание Индийской Библии Элиота послужило полезным источником для Проекта восстановления языка Вопанаак, где ее сравнивали с Библией короля Иакова, чтобы заново выучить Вопанаака ( Вампаноаг ). словарный запас и грамматику [38]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Сас 2007 , с. 114.
  2. ^ KJV в ранней Америке
  3. ^ Бытие, Индийская Библия Джона Элиота : «Библия, которую пуритане предпочитали, была Женевской Библией, особенно перевод 1611 года»
  4. ^ Увлекательная история первой американской Библии, перевода на индейский язык 1663 года.
  5. ^ Перейти обратно: а б Мэйхью 2008 , с. 64.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Торогуд 2003 , с. 13.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Индийская Библия Элиота: первая Библия, напечатанная в Америке» . Библейская коллекция Библиотеки Конгресса США . Библиотека Конгресса. 2012. Архивировано из оригинала 26 мая 2013 года . Проверено 19 августа 2013 г.
  8. ^ Уокер, Уиллистон (1911). «Элиот, Джон» . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 9 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 277–278.
  9. ^ Донахью-Уоллес, Келли (28 октября 2011 г.). Гравюры и распространение колониальных изображений (Отчет). Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/обо/9780199766581-0020 .
  10. ^ Перейти обратно: а б с д «Стивен Дэй» . Britannica.com . Британика.com. 2013 . Проверено 19 августа 2013 г.
  11. ^ «Индийская Библия Джона Элиота. Кембридж, 1663, 1665, 1685» . Калифорнийский университет – Беркли. 2012 . Проверено 19 августа 2013 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д «Закон о продвижении и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии» . Британская история онлайн . Лондонский университет и Фонд истории парламента. 2013 . Проверено 19 августа 2013 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б Норд 2004 , стр. 20.
  14. ^ Томас, 1874, Том. я , с. 67
  15. ^ Перейти обратно: а б Рамбол-Петре 2000 , с. 8.
  16. ^ Перейти обратно: а б Бейкер 2002 , с. 180.
  17. ^ Рамбол-Петре 2000 , с. 14.
  18. ^ Раунд 2010 , с. 26.
  19. ^ Грегерсон 2013 , с. 73.
  20. ^ Перейти обратно: а б с Уиншип 1946 , с. 208-244.
  21. ^ «Индийская Библия Элиота: первая Библия, напечатанная в Америке» . МойЛОК . Библиотека Конгресса. 2013. Архивировано из оригинала 30 апреля 2013 года . Проверено 19 августа 2013 г.
  22. ^ Перейти обратно: а б с Дин, Чарльз (1 января 1873 г.). Майское собрание, 1874 г. Письмо С. Данфорта; Индийская Библия Элиота; Джаспер Данкартс; Журнал Данкерса . Труды Исторического общества Массачусетса. п. 308 . Проверено 19 августа 2013 г.
  23. ^ Кейн 1997 , с. 65.
  24. ^ Перейти обратно: а б Американские индейцы, 1974 , с. 1111.
  25. ^ Фрэнсис 1836 , с. 235
  26. ^ Перейти обратно: а б Клаубер 2008 , с. 28.
  27. ^ Бейкер 2002 , с. 180-191.
  28. ^ Историческое общество Массачусетса, 1862 г. , с. 376.
  29. ^ Стоун 2010 , с. 82.
  30. ^ Торовгуд 2003 , с. 14.
  31. ^ Пляж 1877 , с. 411.
  32. ^ Элиот, Джон, 1604–1690; Коттон, Джон, 1640–1699; Компания по распространению Евангелия в Новой Англии и соседних частях Америки (1685 г.). «Mamusse wunneetupanatamwe Up-Biblum God naneeswe Nukkone Assessment kahwonk Wusku Assessment. (1685)» . Интернет-архив . Кембридж, Массачусетс: Принтер — Сэмюэл Грин . Проверено 19 августа 2013 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  33. ^ Ньюгасс, 1958 , с. 32
  34. ^ Томас, 1874, Том. Я , стр. 107-108.
  35. ^ Перейти обратно: а б Типография правительства США, 1898 г. , с. 14.
  36. ^ Перейти обратно: а б «Массачусетская псалтырь: или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна, в колонках на индийском и английском языках: введение в обучение коренных жителей чтению и пониманию Священного Писания (1709 г.)» . Интернет-архив . Бостон: Напечатано Б. Грином и Дж. Принтером для Почетной компании по распространению Евангелия в Новой Англии. 1709 . Проверено 19 августа 2013 г.
  37. ^ Мэйхью, Опыт, 1673–1758 гг. + Элиот, Джон, 1604–1690 (1709). «Массачусетский псалтырь или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна, в колонках на индийском и английском языках. [микроформа]: введение для обучения коренных жителей чтению и пониманию Священного Писания» . Бостон, штат Небраска: Напечатано Б. Грином и Дж. Принтером для Почетной компании по распространению Евангелия в Новой Англии . Проверено 19 августа 2013 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  38. ^ Миффлин, Джеффри (22 апреля 2008 г.). «Спасение языка» . Обзор технологий Массачусетского технологического института . Проверено 28 октября 2016 г.

Библиография

[ редактировать ]
Дальнейшее чтение
  • Де Нормандия, Джеймс (июль 1912 г.). «Джон Элиот, апостол индейцев». Гарвардское теологическое обозрение . 5 (3). Издательство Кембриджского университета от имени Гарвардской школы богословия: 349–370. дои : 10.1017/S0017816000013559 . hdl : 2027/nnc2.ark:/13960/t2m68w501 . JSTOR   1507287 . S2CID   162354472 .
  • Когли, Ричард В. (лето 1991 г.). «Джон Элиот и тысячелетие». Религия и американская культура: журнал интерпретации . 1 (2). Издательство Калифорнийского университета от имени Центра изучения религии и американской культуры: 227–250. JSTOR   1123872 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ba3def66db7dd1cfeb1e2d7bf1fdf4e3__1720283040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ba/e3/ba3def66db7dd1cfeb1e2d7bf1fdf4e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Eliot Indian Bible - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)