Jump to content

Охер из Хологаланда

Вступительные строки древнеанглийского рассказа Отера из издания Торпа 1900 года: «Отер сказал своему господину, королю Альфреду , что он жил на севере всех норвежцев». Он сказал, что жил на земле к северу от Западного моря . Тем не менее, он сказал, что земля была очень длинной с севера, но вся она необитаема, за исключением нескольких мест тут и там, где живут финны ( саамы ), охотящиеся зимой и рыбалка на море летом».

Отер из Хологаланда ( норвежский : Оттар фра Хологаланд ) был мореплавателем эпохи викингов норвежским , известным только по отчету о своих путешествиях, который он дал королю Альфреду (годы правления 871–99) англосаксонского королевства Уэссекс примерно в 890 году нашей эры. Его отчет был включен в древнеанглийскую адаптацию латинской исторической книги , написанной в начале пятого века Паулюсом Орозием и названной Historiarum Adversum Paganos Libri VII , или «Семь книг истории против язычников» . Считается, что древнеанглийская версия этой книги была написана в Уэссексе при жизни короля Альфреда или вскоре после его смерти, а самый ранний сохранившийся экземпляр приписывается тому же месту и времени.

В своем отчете Отер сказал, что его дом находился в «Хальголанде», или Хологаланде , где он жил «на севере всех норвежцев… [поскольку] никто [не жил] к северу от него». [ 1 ] Отер рассказал о своих путешествиях на север к Белому морю и на юг в Данию , довольно подробно описывая оба путешествия. Он также говорил о Свеоланде (центральная Швеция), народе саамах ( финнах ) и о двух народах, называемых квенами , жившими в земле Квена к северу от шведов, и беормасах , которых он нашел живущими у Белого моря. Отере сообщил, что беормы говорили на языке, родственном языку саамов.

История Отере является самым ранним известным письменным источником термина « Дания » ( dena mearc ), а также, возможно, также и термина « Норвегия » ( norðweg ). Дом Отере, возможно, находился недалеко от Тромсё , в южном Тромс графстве , на севере Норвегии. Ох там занимался торговлей мехом. [ 2 ]

Источники

[ редактировать ]

Орозия, написанные в V веке, « Семь книг истории против язычников» были популярным историческим трудом в средние века , и сегодня сохранилось около 250 рукописных копий того периода. [ 3 ] В конце 9-го века король Альфред Уэссекса или члены его двора, по-видимому , увидели в ней полезную основу для всемирной истории, написанной на их родном языке, а древнеанглийская версия могла рассматриваться как дополнение к Беде . VIII века «Церковная история английского народа и англосаксонские хроники» , начатая во времена правления Альфреда. [ 4 ] Древнеанглийская версия Орозия представляет собой скорее адаптацию, чем прямой перевод, одной из ее особенностей является добавление и исправление информации, касающейся европейской географии. [ 5 ] Добавление рассказа Отера о его путешествиях и рассказа другого путешественника по имени Вульфстан представляет собой часть этого процесса. [ 6 ]

Авторство древнеанглийского Орозия неизвестно. В XII веке Уильям Малмсберийский считал, что это была работа самого короля Альфреда, но научное изучение текста с середины XX века, в том числе историками Дороти Уайтлок и Джанет Бэйтли , привело к опровержению этой точки зрения с точки зрения лексики. и синтаксические основания. [ 7 ] [ Фн 1 ] Джанет Бейтли считает, что древнеанглийская версия Орозия была создана между 889 и 899 годами, вероятно, в начале 890-х годов. [ 9 ] но невозможно узнать, существовал ли отчет Охтера ранее и был включен с самого начала, или он был записан позже и включен в последующую копию. [ 10 ] События, описанные Отером, могли произойти в любое время с 870-х по конец 890-х годов. [ 11 ] и отчет Отере дан в форме отчета от третьего лица о том, что он сказал королю Альфреду, а не в виде отчетной речи, о чем свидетельствует вступительное предложение: «Ohthere sæde his hlaforde Ælfrede kynincge þæt he ealra Norðmanna norðmestbude». («Отер сказал своему господину Альфреду королю, что он живет севернее всех норвежцев».) [ 12 ] Дороти Уайтлок написала, что «рассказ Ohther читается как набор ответов на заданные ему вопросы». [ 13 ]

Древнеанглийская версия Орозия сохранилась почти полностью в двух англосаксонских рукописях. Самый ранний из них известен под разными названиями: Толлемач, Хельмингем или Лодердейл Орозиус и хранится в Британской библиотеке под номером «Дополнительный 47967». [ 14 ] Эта рукопись была написана в Уэссексе примерно между 892 и 925 годами, возможно, в Винчестере . [ 14 ] Вторая рукопись датируется началом XI века, английского происхождения неизвестного происхождения и хранится в Британской библиотеке под номером «Хлопок Тиберий Б. i». [ 3 ] Обе рукописи являются копиями «общего предка». [ 15 ] [ Фн 2 ]

Биография

[ редактировать ]

Отере сказал, что он жил дальше всего на север из всех норвежцев и что его дом находился в «Хальголанде», на севере Норвегии, у моря. [ 17 ] В современной историографии Халголанд идентифицируется как Халогаланд , историческая область северной Норвегии, сравнимая по площади с современным регионом Норд-Норгея . [ 18 ] [ Фн 3 ] Хотя большая точность невозможна, предполагаемые места для дома Отере включают Сенья , Квалёйя и районы, окружающие Маланген-фьорд , недалеко от Тромсё . [ 20 ] [ Фн 4 ] Он утверждал, что является ведущим человеком на своей родине, и, возможно, его следует понимать как вождя. [ 22 ] и назвал себя богатым, владеющим 600 ручными оленями , шесть из которых были «приманками», используемыми для ловли диких оленей. [ 23 ] И наоборот, согласно сообщению в древнеанглийском «Орозии», Отере «имело не более двадцати рогатых коров, двадцати овец и двадцати свиней, и то немногое, что он пахал, он пахал на лошадях». [ 23 ] Но его главное богатство заключалось в налогах, уплачиваемых финнами , или саамами , из которых самые высокородные платили 15 куньих шкур, 5 оленьих шкур, 1 медвежью шкуру, 10 янтаря перьев, [ Фн 5 ] 1 слой медвежьей шкуры или кожи выдры и две корабельные веревки длиной по 60 локтей каждая , [ Фн 6 ] из кожи кита или тюленя . [ 27 ] [ Фн 7 ]

Еще одним источником богатства Отере была охота на китов и моржей . Сообщается, что он говорил, что его собственная земля лучше всего подходит для охоты на китов: моржи длиной до 7 локтей, а киты в основном длиной 50 локтей, и что с пятью людьми он убил шестьдесят из них за два дня. [ 23 ] Хотя убийство такого количества китов за два дня кажется маловероятным, историк Кьелл-Олав Масдален предполагает, что Отере имел в виду, что количество убитых относится не к китам, а к моржам; Джанет Бейтли предполагает, что лучше всего рассматривать это как показатель того, сколько китов можно поймать в хороших условиях. [ 30 ] [ Фн 8 ] Веревки из китовой кожи имели достаточную ценность, чтобы быть включены в налог, уплачиваемый саамами Отере, и Отере сказал, что у моржей «очень благородные кости в зубах». [ 32 ] часть из которых он принес королю Альфреду. [ 32 ]

Антрополог Ян Уитакер отмечает, что Отере описывался прежде всего как торговец, и что его визит к королю Альфреду был связан с планами короля по созданию военно-морского флота, желанием сбежать от норвежского короля Харальда Прекрасноволосого или необходимостью восстановить утраченное состояние. . [ 29 ] Уитакер также отмечает, что «нет никаких доказательств». [ 29 ] поддержать любую из этих идей, если бы не тот факт, что он посетил торговые центры «Скирингшал» ( так в оригинале ) и Хедебю . [ 29 ] Отер сказал, что он путешествовал на север главным образом для охоты на моржей. [ 32 ] и его путешествие на юг, в датское торговое поселение Хедебю, через «порт» Скирингес-Хил , возможно, было торговой миссией. [ 33 ] Нет никаких сведений о поездке Отера в Уэссекс или объяснений его визита к королю Альфреду.

О, это Норвегия

[ редактировать ]

Сообщения об использовании Отером термина «Норвегия» ( norðweg ) в самой ранней копии древнеанглийского «Орозиуса» предшествуют самому раннему письменному скандинавскому использованию этого термина в рунической X века форме «Нуруяк» на камнях Еллинга в Дании. между 40 и 80 годами. [ 34 ] Он описывает Норвегию как очень длинную и очень узкую страну, говоря, что ее ширина составляет около 60 миль (97 км) «на восток». [ 23 ] около 30 миль (48 км) в поперечнике посередине и около 3 миль (5 км) в поперечнике на севере. [ 23 ] [ Фн 9 ] Хотя «Отере» здесь в широком смысле имеет в виду ширину норвежской территории между морем и горами, [ 36 ] землю, описываемую как имеющая около 60 миль в поперечнике «на восток», вероятно, следует понимать как представляющую современный норвежский регион Вестландет , на юго-западе страны. [ 37 ]

Земля норвежцев дополнительно разграничена по отношению к их соседям. Вдали от моря на востоке лежала пустыня, состоящая из болот или гор, и была населена финнами , что относится к саамскому народу . [ 22 ] Рядом с южной частью страны, по другую сторону гор и дальше на север, находился Свеоланд , «земля Свира». [ 38 ] или шведы . [ 23 ] [ Фн 10 ] К северу от шведов находился Квеналанд , «земля Квенов». [ 38 ] а к северу от норвежцев была пустошь. [ 40 ]

О, это путешествия

[ редактировать ]
Карта, показывающая основные места, упомянутые в отчете Отере: современные ученые обычно отождествляют Скирингес-Хил Отере со Скирингссалром , историческим местом недалеко от Ларвика , но, возможно, оно располагалось немного к западу от Линдеснеса , южной оконечности современной Норвегии. Также неясно, была ли упомянута в его первоначальном отчете Ирландия или Исландия.
Норвежская карта путешествий Отере. Стрелка, указывающая на южное побережье Белого моря, противоречит заявлению Отера о том, что «по правому борту на всем протяжении пути была пустынная земля», а порт Лондона является обоснованным предположением, но не подтвержденным.

Отере описал два своих путешествия: одно на север и вокруг Кольского полуострова к Белому морю , а другое — на юг, к датскому торговому поселению Хедебю, через норвежский «порт», который на древнеанглийском Орозиусе называется «Скирингес исцеляет». ". Он описывал свои путешествия частично через земли и народы, с которыми он столкнулся, а частично через количество дней, которое потребовалось, чтобы плыть из одной точки в другую:

[e]эксперименты с копиями кораблей викингов показали, что, в некоторой степени в зависимости от формы корпуса и груза, в оптимальных условиях, при боковом ветре или сильнее в корму, они могут поддерживать среднюю скорость 6–8 узлов в течение дневного плавания. и что они могут развивать скорость 10–12 узлов при ветре. При этом они могут поддерживать эффективную скорость около 2 узлов при угле ветра 55–60° при повороте оверштагом.

- Кьелл-Олав Масдален, «Несомненно – с абсолютной справедливостью. Где было исцеление Ширинге?», 2010 г. [ 41 ] [ Фн 11 ]

Путешествие на север

[ редактировать ]

Отере сказал, что земля простиралась далеко к северу от его дома и что вся она была пустынной, за исключением нескольких мест, где финны ( саамы ) разбивали лагерь, чтобы охотиться зимой и ловить рыбу летом. [ 32 ] Он рассказал, что однажды хотел узнать, как далеко простирается эта земля на север. [ Фн 12 ] или жил ли кто-нибудь к северу от пустоши. Он плыл на север вдоль побережья в течение трех дней, настолько далеко на север, насколько могли зайти охотники за китами, и продолжал плыть на север настолько далеко, насколько мог проплыть за три дня. Затем земля там повернула на восток (около Нордкапа), и ему пришлось ждать западного ветра и немного северного, а затем четыре дня плыть на восток вдоль суши. Тогда ему пришлось ждать там ветра с севера, потому что земля там повернулась к югу. Затем он плыл на юг вдоль суши еще пять дней. Там большая река протянулась в землю, и они свернули в эту реку, потому что не осмелились плыть дальше реки из-за «unfrið» (обычно переводимого как «враждебность»), [ 44 ] так как вся земля была заселена на другом берегу реки. С тех пор, как он путешествовал из собственного дома, он прежде не встречал никакой возделываемой земли, но по правому борту всю дорогу от него была пустынная земля, за исключением рыбаков, птицеловов и охотников, и все они были финнами, и открытое море всегда было рядом. его левый борт. [ 32 ]

По словам Охтера, дальний берег реки был «хорошо обработан». [ 32 ] и населен Беормасом : историк Т.Н. Джексон предлагает местонахождение этой земли – « Бьярмаланд » – в окрестностях современного российского города Кандалакша , на западном берегу Белого моря , отмечая при этом, что другие идентифицировали «большую реку» Отере. «как Северная Двина , на восточной стороне Белого моря, и соответственно разместить Бьярмаланд. [ 45 ] [ Фн 13 ] Только что объяснив, как Отере не осмелился войти в землю Беормас, потому что она была так хорошо возделана и из-за «нефрида», в отчете о путешествиях Отере указывается, что он разговаривал с ними. Он объяснил, что Беормы много рассказали ему о своей земле и земле своих соседей, но больше ничего об этом не говорит: «он не знал, что было правдой, потому что сам этого не видел». [ 32 ] Это несоответствие можно объяснить тем, что он узнал об этих вещах от Беормас, встреченных где-то еще, или от саамов, чей язык, по сообщениям Отере, почти такой же, как язык Беормас . [ 48 ] Историк Кристин Фелл предполагает, что использование древнеанглийским Орозием слова «unfrið» может скорее указывать на то, что Отере обратился к Беормасам дипломатическим путем, потому что у него не было с ними торгового соглашения. [ 49 ]

Беормы Колоперем были связаны со древнепермской культурой , например, посредством позднесредневековых договоров, касающихся, среди прочего, территории под названием , топонима , который «должно было возникнуть как обозначение земли перема » [ т.е. Беормас ] на Кольском полуострове": [ 50 ] последний образует северо-западное побережье Белого моря и частично определяется морской бухтой, ведущей к городу Кандалакше. Этническая принадлежность беормасов и перми остается , возможно , неясной, но термин « перем » возник как слово, используемое для обозначения кочевых торговцев, а не как этническая группа. [ 51 ]

Возможные ответы на несоответствия и вопросы, связанные с рассказом Отера о путешествии на север, предложены в недавней статье Майкла Корхаммера. [ 52 ] Самым важным из них является его предложение простой синтаксической поправки к традиционному тексту, после которой пункт, в котором говорится об убийстве шестидесяти человек (см. выше), будет относиться непосредственно к моржам, тем самым сводя упоминание Отером о больших китах в Норвегии до простого отступления. . Логическим следствием этой (вполне обоснованной) поправки, если она будет принята, будет то, что китобойца вообще не было, что убийство им шестидесяти моржей произошло в Белом море и что команда корабля из пяти (или шести человек) ) люди там указали бы на использование раннего грузового корабля, сравнимого с более поздними кораблями Скулделев 1 или Скулделев 3 . Автор возрождает старую теорию о том, что Отере был изгнанником и навсегда покинул Норвегию, указывая на исключительное использование древнеанглийского претерита в отношении личности Отере; он рассматривает интервью короля Альфреда с норвежским моряком в контексте усилий по содействию экономическому восстановлению лондонского Сити.

Путешествие на юг, в Хедебю.

[ редактировать ]

Отчет Отере о путешествии в датское торговое поселение Хедебю , древнеанглийское æt hæþum «[порт] в пустошах» и немецкое Haithabu , начинается со ссылки на место на юге Норвегии под названием Sciringes heel , о котором он сказал: не мог бы отплыть [из своего дома в Хологаланде] за один месяц, если бы кто-то разбил лагерь ночью и каждый день дул попутный [или: противный] ветер («Þyder he cwæð þæt man ne mihte geseglian on anum monðe gyf man on niht wicode и ælce dæge hæfde ambyrne Wind"). [ 53 ] Это предложение очень часто цитировалось в литературе. Древнеанглийское ambyrne (винительный падеж единственного числа мужского рода; именительный падеж будет ambyre ) — hapax legomenon в древнеанглийском языке. Примерно с 1600 года традиционно общепринятым переводом этой фразы на английском языке без каких-либо окончательных доказательств является «попутный / попутный ветер» в переводах. [ 53 ] и словари; [ 54 ] с другой стороны, лишь немногие ученые поддержали значение «напротив». [ 55 ] [ Фн 14 ] В отличие от описания его путешествия на север («Он плыл на север», «земля повернулась на восток» и т. д.) и путешествия из Скирингеса в Хедебю («Когда он плыл», «до того, как он пришел в Хедебю» и т. д.) .), Отер не использует прошедшее время, когда описывает плавание на юг вдоль норвежского побережья; он не сообщает историю со своей точки зрения, а говорит в общих чертах от имени анонимного мореплавателя: «Плыть нельзя», «если ночевать лагерем», «он поплывет», «сначала ему будет», « пока он не придет». Майкл Корхаммер, сторонник «противного ветра», [ 63 ] на основании этого изменения аспекта приходит к выводу, что предложение «амбирн-ветер» не связано с собственным опытом путешествий Охтера и не относится к нормальной скорости плавания в его период, как часто предполагали критики, а отвечает на вопрос о дворе короля Альфреда (см. . Уайтлок выше) о расстояниях: «Какова длина Северного пути?» или «Какова длина пути от вашего дома на юг?». [ 64 ] Корхаммер утверждает, что Охтер здесь использует наихудший сценарий теоретического парусного путешествия продолжительностью более одного месяца для описания очень большой длины норвежской береговой линии своей англосаксонской аудитории. Эта интерпретация усиливается сразу следующим предложением «и все время он будет плыть на суше », а позже, когда моряк придет в Скирингес, исцелиться , словами «и всю дорогу по левому борту Норт-Вей».

Страница из копии древнеанглийского «Орозия» XI века (BL Cotton Tiberius Bi) с топонимами Дания ( dena mearc ), Норвегия ( norðweg ), Ирландия и Sciringes исцеляют.

Плавая вдоль норвежского побережья, моряк сначала будет иметь «Ирландию» по правому борту, затем острова между «Ирландией» и Британией и, наконец, саму Британию, пока он не придет к Скирингесу . [ 53 ] Основные интерпретации слова «Ирландия» в древнеанглийском языке Orosius заключаются в том, что оно может означать либо Ирландию , либо Исландию . Хотя вполне возможно, что в исходном тексте отчета Отере было написано «Исландия» вместо «Исландия», и что «s» в какой-то момент была заменена на «r», географически описанные обстоятельства лучше подходят для Исландии, чем для Ирландии. [ 65 ] Альтернативно, учитывая, что слово «Ирландия» встречается в одной и той же форме, с буквой «r», дважды на одной и той же странице рукописи, и учитывая, что Ох был мореплавателем, возможно, он описывал морские пути в Ирландию и Британию, а не реальные направления, не думая об Исландии. [ 66 ] Британия, или Англия, считается само собой разумеющейся, представленной в рассказе Отера фразой «эта земля» ( þis Land ): Сообщается, что Отер лично давал свой отчет королю Альфреду Уэссекскому. [ 67 ]

Sciringes heel Считалось, что представляет Skiringssal ( древнескандинавский : Skiringssalr ) почти во всех соответствующих исторических трудах с начала 19 века, главным образом из-за поверхностного сходства имен, до такой степени, что в некоторых современных переводах рассказа Отере присутствует это имя. «Скирингсал» вместо «Скирингес исцеляет». [ 68 ] Скирингсал — историческое место, упомянутое в скандинавских сагах , которое с некоторой уверенностью было идентифицировано как территория, сравнимая с приходом Тьёллинг , чуть более чем в 3 милях (5 км) к востоку от Ларвика , с важными эпохи викингов археологическими памятниками в Хусеби, к югу от Тьёллинга и в Каупанге , недалеко от береговой линии к юго-западу от Тьёллинга, в юго-восточном графстве Вестфолд в современной Норвегии. [ 69 ] [ Фн 15 ] Альтернативная точка зрения состоит в том, что отождествление Скирингеса Хила со Скирингсалом невозможно согласовать с деталями рассказа Отере и маловероятно по историческим и лингвистическим причинам. [ 73 ] [ Фн 16 ] Согласно этой интерпретации, место для Sciringes Heel к западу от Линдеснеса , самой южной оконечности Норвегии, должно быть предпочтительным, возможно, в Лунде на полуострове Листа . [ 78 ] Независимо от того, был ли Скирингес-Хил идентичен Скирингсалу или располагался в приходе Тьёллинг или к западу от Линдеснеса, он описан в рассказе Отере в древнеанглийском Орозиусе как «порт» (порт ) . [ 53 ] В отчете Отере используется то же самое слово для обозначения датского торгового поселения Хедебю ( þæm porte ), что позволяет предположить, что исцеление Скирингеса могло иметь схожий характер, хотя древнеанглийское слово «порт» может означать не что иное, как убежище. [ 79 ] [ Фн 17 ]

Когда Отер отплыл из Скирингес-Хила , он сообщил, что сначала в течение трех дней у него была Дания по левому борту и широкое море по правому борту, после чего в течение двух дней у него были острова, принадлежащие Дании по левому борту, и Ютландия ( Готланд и Силленде ) и многие острова по правому борту, прежде чем прибыть в Хедебю, который находился в истоке залива Шлей на территории тогдашней юго-восточной Дании. [ 53 ] Именно в описании этой части путешествия Отером в самом раннем экземпляре древнеанглийского Орозия содержится первое известное упоминание термина «Дания» в форме «dena mearc». [ 81 ] Однако его первое упоминание о Дании, находящейся по левому борту, предположительно, относится к областям Датского королевства 9-го века, которые лежали на Скандинавском полуострове . [ 82 ] [ Фн 18 ]

Причина визита Отера к королю Уэссекса Альфреду не указана. В древнеанглийском «Орозии» также нет упоминаний о том, насколько недавними были эти путешествия, когда Отер описал их королю, о месте встречи или о маршруте, по которому Отер прибыл в южную Англию.

В современной культуре

[ редактировать ]

Аудиенция Охтера с королем Альфредом драматизирована в стихотворении Генри Уодсворта Лонгфелло «Открыватель Нордкапа: лист из Орозия короля Альфреда», а Отер и его путешествие появляются в романе Гвендолин Бауэрс 1957 года « Уэссекса Потерянный дракон ».

Отере изображает Рэй Стивенсон в исторической драме « Викинги» .

  1. ^ Король Альфред, как полагают, был главным переводчиком на древнеанглийский язык четырех произведений, а именно I Папы Григория «Пастырской заботы» , Боэция » «Утешения философией , Августина « Гиппона » Монологов и первых пятидесяти псалмов псалтыря . [ 8 ] «Кроме того, несколько переводов [на древнеанглийский] были подготовлены в это время другими учеными, очевидно, как часть [образовательной] схемы Альфреда». [ 8 ]
  2. Имеются фрагменты двух других экземпляров: два фолианта находятся в Бодлианской библиотеке , Оксфордского университета MS Eng. Хист. e.49, (30481), а один фолиант находится в Ватикане в Риме , MS Reg. лат. 497. [ 16 ] Есть признаки того, что существовали и другие копии, в том числе в Византии , но неизвестно, что ни одна из них не сохранилась. [ 15 ]
  3. ^ «К северу от Намдала находился Халогаланд, «Земля сильного огня», под северным сиянием. Этот регион, который, вероятно, был колонизирован скандинавами только в восьмом веке, был негостеприимным и по большей части к северу от Полярного круга. [Жители были известны как] Халейгиры, [которые] склонялись к сельскому хозяйству в разрозненных поселениях в защищенных бухтах или на островах, но их основная поддержка заключалась в их способность вымогать арктические продукты у саамов». [ 19 ]
  4. ^ «Археологические раскопки показали, что норвежские поселения существовали к северу от Тромса [графства] во времена Отере». [ 21 ]
  5. ^ Янтарь определяется как сухая мера в 4 бушеля, [ 24 ] бушель — это мера 8 британских галлонов (36 л) в мокром или сухом виде. [ 25 ]
  6. ^ Элль определяется как длина руки взрослого мужчины от локтя до кончика среднего пальца. [ 26 ]
  7. ^ Торп 1900 , стр. 250–1 использует слово «рента», а не «налог»: древнеанглийский Орозий использует слово «гафол», которое имеет значения «налог, дань, рента, процент». [ 28 ] Whitaker 1981 , стр. 5–6 использует слова «дань» и «налог» и предполагает, что саамы (которых Уитакер называет саамами) платили Охтеру плату, чтобы иметь возможность обменивать свои товары «на железо и другие импортные товары». чего не хватало их собственной среде». [ 29 ]
  8. Соответствующее предложение гласит полностью: «Этот кит [морж] гораздо меньше других китов, его длина не превышает семи локтей; но в его собственной стране лучшая охота на китов, там их сорок восемь локтей в длину, и большинство из них пятьдесят локтей, он сказал, что он и еще пять человек убили шестьдесят за два дня». [ 31 ]
  9. ^ Миля обычно не использовалась в качестве меры расстояния в Скандинавии 9-го века и, вероятно, используется здесь как интерпретация расстояний, данных Охтером. [ 35 ]
  10. Эйнар Гуннар Биргиссон утверждает, что южные регионы современной Норвегии, Эстландет и большая часть, если не весь Сёрландет , к концу 9 века были населены людьми шведского происхождения, хотя они, возможно, считали себя северными датчанами. [ 39 ]
  11. ^ Узел — это единица измерения скорости в морских милях в час: 1 узел равен 1,852 км/ч или примерно 1,15 мили в час. [ 42 ] Лавирование — это способ заставить парусное судно двигаться против направления ветра.
  12. ^ Древнеанглийское «hu longe þætland norþryhte læge». Торп, перевод которого был впервые опубликован в 1853 году, интерпретирует norþryhte как обозначение кардинальной точки, а в путешествии на север трижды переводит это слово как «прямо на север»; а также Eastryhte «на восток» (1x) и suþrihte «на юг» (2x). Эта интерпретация, по-видимому, была широко распространена в XIX (и отчасти в XX) веках и, подкрепленная углом норвежской береговой линии к меридиану Северного полушария, привела к теории особой «староскандинавской системы ориентации», которая смещала все стороны света по часовой стрелке на 45 (или даже 60) градусов; наиболее ярым ее защитником был Р. Экблом. Его теория была окончательно опровергнута в деталях как «методически непоследовательная, непрактичная и исторически маловероятная». [ 43 ] Корхаммер доказал, что в древнеанглийском суффикс –ryhte задавал только общее направление и был этимологически сопоставим с немецким Richtung , в то время как именно древнеанглийский rihte + географическое направление обозначал точную сторону света. Ohthere использует его только в ryhtnorþanwindes «ветер с севера»; наречие/приставка rihte здесь соответствует немецкому recht in recht voraus «прямо вперед», rechtweisender Kurs «истинный курс» и rechtweisend Nord «истинный север».
  13. Джексон утверждает, что ассоциация с рекой Северной Двиной, по сути, является неверной интерпретацией скальдического термина «Вина», который «использовался как метафорическое описание реки в целом». [ 46 ] Историографическая локализация Бьярмаланда сильно различалась, в том числе как на восточном, так и на западном берегу Белого моря, а также от Белого моря до Уральских гор . [ 47 ]
  14. ^ В 1983 году Альфред Баммесбергер, [ 56 ] сторонник «попутного ветра» постулировал германский корень *bur-u > *bur-ja- (от индоевропейского *bher- «нести») со значением «подходящий»; в качестве префикса он взял исходное *an(a), утверждая, что он выполняет усиливающую функцию, и пришел к значениям «благоприятный, подходящий, подходящий, подходящий» в древнеанглийском языке. В более поздней статье [ 57 ] он получил прилагательное от древнеанглийского существительного byre «время, возможность», германского *ana-burja, что первоначально означало «происходящее в благоприятное время». В 2016 году Баммесбергер сузил ветер амбирны до «подходящего ветра». [ 58 ] полагаясь здесь на Джона Поупа, который в своем издании проповедей аббата Элфрика предложил значения «уместно, уместно, своевременно» для наречия янтарный лис , [ 59 ] еще один древнеанглийский hapax legomenon , несомненно родственный амбиру . В противовес этому Майкл Корхаммер в двух статьях [ 60 ] основал свою теорию «противного ветра» на логических и морских рассуждениях: а) «Кемпинг ночью» (= препятствие для путешествия, отрицательное) в условном предложении логически не сочетается с бонусом положительного ветра; такой же была позиция У. А. Крейги в 1924 году. [ 61 ] б) Если предположить, что двенадцать часов плавания в день, лунный месяц продолжительностью 28 дней и расстояние примерно 1000 морских миль, то среднее значение за день составит менее 36 морских миль, а средняя скорость плавания менее 3 узлов = 3 морских мили. в час = 5,5 км/ч, что Корхаммер считает слишком медленным, если амбирный ветер действительно считается попутным бризом. Он указывает на высокие скорости, достигаемые копиями кораблей викингов (см. Масдален выше), и на рекордные средние дневные скорости от 146 до 223 морских миль на норвежских лодках с квадратным вооружением XIX века. [ 62 ] Этимология: Из сравнения слов в германских языках, которые этимологически связаны с ambyre , Корхаммер делает вывод, что первоначальное значение германского корня *bur- (ср. Bammesberger) должно было заключаться в «подниматься, поднимать» (ср. голландское beuren ). , немецкое empor, empören ), и что этимологию слова ambyre следует объяснять как *ana- [или] *and- + burja- «восстание против»; он утверждает, что это негативное значение слова «противоположный, враждебный» также имело бы больший смысл в отношении янтарной лисицы в контексте проповеди Элфрика. Он подкрепляет свою теорию двумя словами из немецкого псалтыря ок. 1200, anboriden и aneborende , которые записаны там как подстрочные толкования форм латинского insurgere «восстань против».
  15. ^ Хотя топоним «Хусеби» указывает на место, исторически связанное с королями и вождями, [ 70 ] топоним «Каупанг» представляет собой древнескандинавское слово «каупангр», означающее «рынок» или «торговое место». [ 71 ] Археологическое открытие торгового места эпохи викингов в Каупанге было воспринято ipso facto Отере как подтверждение того, что это было исцеление Скирингеса , например, Шарлоттой Блиндхейм, ведущим археологом. [ 72 ]
  16. С географической точки зрения, в то время как Охтер упоминает только о плавании на юг, к Скирингес-Хилу , причем Британия в конечном итоге окажется по правому борту, путешествие из Хологаланда в окрестности Ларвика также будет включать в себя последующее плавание на восток и север, при этом Британия больше не будет находиться по правому борту. [ 74 ] Исторически, хотя Отере говорил, что ему нужно было пройти через Норвегию до самого Скирингес-Хил , и он присоединился к Дании только после того, как покинул Ширингес-Хил , то, что сейчас является юго-восточной Норвегией, вероятно, было частью королевства Дания к концу 9 века. , вплоть до Линдеснеса на самой южной оконечности современной Норвегии. [ 75 ] С лингвистической точки зрения слово «исцеление» в «Sciringes исцеляет» грамматически является словом мужского рода в древнеанглийском языке Orosius, обозначающим «здоровье», словом, относящимся к особенности ландшафта. [ 76 ] И наоборот, «сал» в «Skíringssalr» - это древнескандинавское слово, обозначающее здание: в то время как сторонники отождествления Sciringes heil и «Skíringssalr» понимают слово «исцеление» как древнеанглийское слово «исцеление», поскольку « зал», это слово женского рода; и если перевод слова «sal» предполагался в древнеанглийском языке Orosius, то было доступно родственное ему древнеанглийское слово «sele». [ 77 ]
  17. Цитируя Джанет Бейтли, Кьелл-Олав Масдален отмечает, что древнеанглийского слова «порт», возможно, не было в словаре норвежского Отере. [ 80 ]
  18. Подробное обсуждение возможного маршрута Отера от Хила Скирингеса до Хедебю находится в Masdalen 2010 , стр. 76–9.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Торп, 1900, стр. 249–253.
  2. ^ Багге, Сверре (2009). Раннее государственное образование в Скандинавии . Том. 16. Издательство Австрийской академии наук. п. 149. ИСБН  978-3-7001-6604-7 . JSTOR   j.ctt3fgk28 .
  3. ^ Jump up to: а б Уэйт 2000 , с. 38.
  4. ^ Уэйт 2000 , с. 38; Кейнс и Лапидж 1983 , стр. 113–20.
  5. ^ Уэйт 2000 , стр. 38, 41–2.
  6. ^ Уэйт 2000 , с. 41.
  7. ^ Уэйт 2000 , стр. 39–40.
  8. ^ Jump up to: а б Кейнс и Лапидж 1983 , с. 29.
  9. ^ Bately 1980 , стр. lxxxvi – xcii , цитируется в Masdalen 2010 , стр. 3.
  10. ^ Масдален 2010 , с. 3.
  11. ^ Масдален 2010 , стр. 3–4.
  12. ^ Торп 1900 , с. 248.
  13. ^ Уайтлок 1966 , с. 66, цитируется по Whitaker 1981 , p. 2 (примечание).
  14. ^ Jump up to: а б « Подробная запись для Дополнительного 47967 ». (не датировано). Каталог иллюминированных рукописей Британской библиотеки. Проверено 22 декабря 2013 г.
  15. ^ Jump up to: а б Уэйт 2000 , с. 39.
  16. ^ Уэйт 2000 , стр. 38–9.
  17. ^ Торп 1900 , стр. 248–9, 252–3.
  18. ^ Масдален 2010 , с. 4; Биргиссон 2008 , с. 153.
  19. ^ Вульф 2007 , стр. 51–2.
  20. ^ Хелле 1991 , с. 20; Масдален 2010 , с. 4.
  21. ^ Масдален 2010 , с. 13.
  22. ^ Jump up to: а б Масдален 2010 , с. 4.
  23. ^ Jump up to: а б с д и ж Торп 1900 , стр. 250–1.
  24. ^ "янтарь" . (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 23 декабря 2013 г.
  25. ^ "Бушель" . (2013). Кембриджские словари онлайн. Проверено 23 декабря 2013 г.
  26. ^ 'эльн' . (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 25 декабря 2013 г.
  27. ^ Торп 1900 , стр. 250–1; Уитакер 1981 , с. 6.
  28. ^ "гафол" . (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 3 декабря 2014 г.
  29. ^ Jump up to: а б с д Уитакер 1981 , с. 6.
  30. ^ Масдален 2010 , с. 13; Бейтли 1980 , с. 188 цитируется в Masdalen 2010 , стр. 188. 13.
  31. ^ Торп 1900 , стр. 248–51.
  32. ^ Jump up to: а б с д и ж г Торп 1900 , стр. 248–9.
  33. ^ Торп 1900 , стр. 252–3; Масдален 2010 , с. 4.
  34. ^ " Торп 1900 , стр. 252–3; Уэйт 2000 , стр. 41; Масдален 2010 , стр. 54.
  35. ^ Масдален 2010 , стр. 17–8.
  36. ^ Джанет Бейтли, цитата: Masdalen 2010 , стр. 17.
  37. ^ Масдален 2010 , с. 18.
  38. ^ Jump up to: а б Джанет Бейтли, цитата: Masdalen 2010 , стр. 50.
  39. ^ Биргиссон 2008 , с. 147.
  40. ^ Торп 1900 , стр. 248–9, 250–1.
  41. ^ Масдален 2010 , с. 79.
  42. ^ Международная система единиц . (2006). МБМВ. Проверено 25 декабря 2013 г.
  43. ^ Корхаммер 1985b , стр. 268.
  44. ^ Торп 1900 , стр. 248–9; Масдален 2010 , с. 13.
  45. ^ Джексон 2002 , стр. 167, 171.
  46. ^ Джексон 2002 , стр. 170–2.
  47. ^ Джексон 2002 , стр. 167, 170.
  48. ^ Хелле 1991 , с. 21; Масдален 2010 , с. 13.
  49. ^ Фелл 1982 , стр. 85–100.
  50. ^ Джексон 2002 , с. 171; Уитакер 1981 , с. 4.
  51. ^ Джексон 2002 , с. 171.
  52. ^ Корхаммер 2022 , стр. 113–147. Аннотация статьи и библиография («Библиография») находятся в свободном доступе.
  53. ^ Jump up to: а б с д и Торп 1900 , стр. 252–3.
  54. ^ Босворт-Толлер 1898 , с. 36.
  55. ^ Босворт-Толлер 1921 , с. 756.
  56. ^ Баммесбергер 1983 , стр. 97–101.
  57. ^ Баммесбергер 2011 , стр. 39–44.
  58. ^ Баммесбергер 2016 , стр. 179–80.
  59. ^ Папа 1967–68 , стр. 257–8, н. 141.
  60. ^ Корхаммер 1985 , стр. 151–73 ; Корхаммер 2017 , стр. 97–114.
  61. ^ Корхаммер 2017 , с. 99, н. 6.
  62. ^ Бэтели и Энглерт 2007 , с. 124.
  63. ^ Корхаммер 2017 , стр. 97–114.
  64. ^ Корхаммер 2017 , стр. 101–102, 105.
  65. ^ Масдален 2010 , стр. 13–5.
  66. ^ Масдален 2010 , с. 15; Мэлоун 1933 , с. 78.
  67. ^ Масдален 2010 , стр. 50–1, 58.
  68. ^ Масдален 2010 , стр. 26–36.
  69. ^ Масдален 2010 , стр. 45–9; Бринк 2007 , с. 55(карта).
  70. ^ Бринк 2007 , стр. 62–3; Айверсон 2011 .
  71. ^ Бринк 2007 , с. 63.
  72. ^ Масдален 2010 , стр. 1–2, 80–1.
  73. ^ Биргиссон 2008 , стр. 144–9; Масдален 2010 , стр. 1–2
  74. ^ Биргиссон 2008 , с. 146; Масдален 2010 , с. 58.
  75. ^ Торп 1900 , стр. 252–3; Биргиссон 2008 , с. 146; Масдален 2010 , стр. 54, 61–3, 71–3.
  76. ^ Масдален 2010 , стр. 41–2; «здоровье» . (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 27 декабря 2013 г.
  77. ^ Биргиссон 2008 , стр. 148–9; Масдален 2010 , стр. 42, 81; «исцеление» и «селе» . (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 27 декабря 2013 г.
  78. ^ Биргиссон 2008 , стр. 149–50.
  79. ^ Торп 1900 , стр. 252–3; Масдален, 2010 г. , стр. 39–41; «порт» . (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Проверено 27 декабря 2013 г.
  80. ^ Масдален 2010 , с. 41.
  81. ^ Торп 1900 , стр. 252–3; Цветение дуба 1930 , с. 186–7.
  82. ^ Масдален 2010 , стр. 68–9, 73–6.

Библиография

[ редактировать ]
  • Словарь древнеанглийского языка: от А до I онлайн (2018), изд. А. Кэмерон, А. Крэнделл Амос, А. диПаоло Хили и др., Торонто, doe.utoronto.ca
  • Олпорт, Бен (2020), «Домашние мысли о зарубежье: путешествие Отера в его англосаксонском контексте», Early Medieval Europe , 64 (28): 256–288, doi : 10.1111/emed.12395 , hdl : 11250/2762330 , S2CID   216214005
  • Баммесбергер, А. (1983), «Староанглийское прилагательное ambyre », English Studies , 64 (2): 97–101, doi : 10.1080/00138388308598236
  • Баммесбергер, А. (2011), «Возвращение к древнеанглийскому амбиру », NOWELE , 60/61: 39–44, doi : 10.1075/nowele.60-61
  • Баммесбергер, А. (2016), «Значение древнеанглийского амбирного ветра и наречия амберлис », News & Queries , 63 (2): 179–80, doi : 10.1093/notesj/gjw074
  • Бейтли, Дж. изд. (1980), Древнеанглийский Orosius, Общество ранних английских текстов, Дополнительная серия 6, Oxford University Press, ISBN   9780197224069
  • Бейтли, Дж.; Энглерт А., ред. (2007), Путешествия Отере: отчет о путешествиях вдоль побережий Норвегии и Дании в конце 9-го века и его культурный контекст, Морская культура Севера 1, Роскилле, ISBN   9788785180476
  • Биргиссон, Э.Г. (2008), «Национальные историографии и эпоха викингов: пересмотр» , Aust-Agder-Arv Årbok 2008 , Aust-Agder Kulturhistorike Senter, OCLC   759728174 , заархивировано с оригинала 15 февраля 2012 г. (ссылка на страница содержания с дополнительной ссылкой на загружаемый PDF-файл)
  • Босворт-Толлер (1898), Англосаксонский словарь, основанный на сборнике рукописей покойного Джозефа Босворта, изд. Т. Н. Толлер, Издательство Оксфордского университета
  • Босворт-Толлер (1921), англосаксонский словарь, основанный на сборнике рукописей Джозефа Босворта: дополнение Т. Н. Толлера, Oxford University Press
  • Босворт-Толлер (1972), Англосаксонский словарь, основанный на сборнике рукописей Джозефа Босворта: расширенные приложения и исправления к дополнению А. Кэмпбелла, Oxford University Press
  • Бринк, С. (2007), «Скирингсал, Каупанг, Тьёллинг – топонимические свидетельства», в Скре, Д. (ред.), Каупанг в Скирингсале , Орхусский университет, стр. 53–64, ISBN  9788779342590
  • Экблом, Р. (1930), «Путешествие Охтера из Скирингсала в Хедебю», Studia Neophilologica , 12 (2): 177–190, doi : 10.1080/00393273908586845
  • Фелл, CE (1982), « Unfriþ : подход к определению» (PDF) , Книга саг Общества викингов по северным исследованиям , 21 (1–2), OCLC   760237349
  • Хелле, К. (1991), «Время до 1536 года», Дэниэлсен, Р.; Дирвик, С.; Грёнли, Т.; Хелле, К.; Ховланд, Э. (ред.), Основные черты норвежской истории: от времен викингов до наших дней , Universitetsforlaget, стр. 13–106, ISBN  978-82-00-21273-7
  • Айверсон, Ф. (2011), «Красота bona регалий и рост надрегиональных держав в Скандинавии», в Зигмундссон, С. (редактор), « Поселения викингов и документы общества викингов из материалов шестнадцатого Конгресса викингов». , Университет Исландии, стр. 225–44, ISBN.  978-9979-54-923-9
  • Джексон, Теннесси (2002), « Возвращение в Бьярмаленд », Acta Borealia , 19 (2): 165–179, doi : 10.1080/080038302321117579 , S2CID   218661115
  • Кейнс, С.; Лапидж, М., ред. (1983), Альфред Великий: Жизнь Ассера короля Альфреда и другие современные источники , Penguin, ISBN  0-14-044409-2
  • Корхаммер, М. (1985a), «Мореплавание викингов и значение амбирного ветра Озера », в Баммесбергере, А. (редактор), « Проблемы древнеанглийской лексикографии: исследования памяти Ангуса Кэмерона» , Регенсбург Ф. Пустет, стр. 151–73, ISBN  9783791709925
  • Корхаммер, М. (1985b), «Система ориентации в древнеанглийском Orosius: сдвинута или нет?», в Lapidge, M.; Гнеусс, Х. (ред.), Обучение и литература в англосаксонской Англии: исследования, представленные Питеру Клемосу по случаю его шестидесятипятилетия , Cambridge University Press, стр. 251–69, ISBN  978-0-521-12871-1
  • Корхаммер, М. (2017), « Амбирнский ветер, амберлис и коровник в DOE Online », Anglo-Saxon England , 46 : 97–114, doi : 10.1017/S0263675118000054 , S2CID   167046040
  • Корхаммер, М. (2022), «Северное путешествие Ohthere: внимательное прочтение и практическая интерпретация», Viking and Medieval Scandian , 18 : 113–148, doi : 10.1484/J.VMS.5.132124
  • Мэлоун, К. (1933), «О географическом трактате короля Альфреда», Speculum , 8 (1): 67–78, doi : 10.2307/2846850 , JSTOR   2846850 , S2CID   161276707
  • Масдален, К.-О. (2010), «Без сомнения – совершенно справедливо. Где было исцеление Скиринга?» (PDF) , The Cube , заархивировано (PDF) из оригинала 13 августа 2019 г. , получено 13 августа 2019 г.
  • Поуп, Дж. К., изд. (1967–68), Проповеди Эльфрика: дополнительный сборник, 2 тома, Общество ранних английских текстов 259–60, Oxford University Press
  • Торп, Б., изд. (1900), « Жизнь Альфреда Великого в переводе с немецкого доктора Р. Паули, к которому прилагается англосаксонская версия Орозия Альфреда» , Белл , Интернет-архив (можно читать мгновенно, включает параллельное издание древнеанглийского «Орозиуса» и современного английского языка) перевод)
  • Ваггонер, Бен (2012). Саги о Храфнистах . Нью-Хейвен, Коннектикут: Публикации Трота. ISBN  978-0557729418 . (В приложении: «Путешествие Охтера», стр. 187–190).
  • Уэйт, Г. (2000), Аннотированные библиографии древнеанглийской литературы и среднеанглийской литературы VI. Староанглийские прозаические переводы книги «Правление короля Альфреда» , Брюэр, ISBN  0-85991-591-3
  • Уитакер, И. (1981), «Пересмотр версии Ohthere», Арктическая антропология , 18 (1)
  • Уайтлок, Д. (1966), «Проза правления Альфреда», в Стэнли, Э.Г. (ред.), Продолжение и начало: исследования древнеанглийской литературы , Нельсон, стр. 67–103, OCLC   367426
  • Вульф, А. (2007), От Пиктленда до Альбы 789–1070 , Эдинбургский университет, ISBN  978-0-7486-1233-8
[ редактировать ]
  • О, это первое путешествие . Университет Виктории. Проверено 18 мая 2008 г. Только отрывок из оригинального текста; Английский перевод.
  • Старый английский онлайн: урок 4 . Техасский университет. Проверено 18 мая 2008 г. Только отрывок из оригинального текста; подробный грамматический анализ, английский перевод.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bb5d6f0e9e16f5fc6b86c583aa49ab3b__1714519080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/3b/bb5d6f0e9e16f5fc6b86c583aa49ab3b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ohthere of Hålogaland - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)