Jump to content

Хелен Эйзенман

Хелен Милстед Эйзенман (19 июня 1928 - 26 мая 2017) была австрийской разработчиком субтитров для американских художественных фильмов, работавшая с 1960-х по 1990-е годы, став одной из самых известных субтитров в Соединенных Штатах. Ее называли «Королевой субтитров». [ 1 ]

Эйзенман родился в 1928 году в Австрии в еврейской семье, которая на протяжении нескольких поколений занималась сапожником. [ 2 ] Она бежала из Австрии вместе со своей семьей в 1937 году. [ 1 ] Семья переехала в Италию, Францию, Португалию и в конце концов поселилась в Нью-Йорке в 1940 году. Она работала на радио и в кинопроизводстве, прежде чем в 1960-х годах начала работать субтитрами. В 1990-х годах она вышла на пенсию, часть времени работала в своем офисе на Манхэттене, а лето проводила со своей собакой на Лонг-Айленде. [ 2 ]

За свою карьеру Эйзенман работала над субтитрами более чем к 300 фильмам. Она говорит на английском, немецком, французском, итальянском, португальском и по-испански. [ 2 ] Она также снабжала субтитрами фильмы, снятые на других языках, включая голландский, датский, китайский и японский, редактируя необработанные переводы и превращая их в субтитры. [ 2 ] Она работала над фильмами многих выдающихся европейских режиссеров, включая Педро Альмодовара и Эрика Ромера . Она тесно сотрудничала с Луи Малем , создавая субтитры для его фильмов «Au voir les enfants» , «Le souffle au coeur» и «Milou en Mai» . [ 3 ] Она создала субтитры для ряда оскароносных и номинированных на «Оскар» фильмов, в том числе «Пир Бабетты» , «Прекрасная эпоха» , «Беспокойная совесть: сопротивление Гитлеру в Германии 1933–1945» и «Женщины на грани нервного срыва» . [ 1 ]

В интервью Эйзенман был склонен прагматично относиться к переводу: «Аудитория должна смотреть на действие, а не читать. [...] Наша работа — это не работа литературного переводчика. Наша работа — передать «Записки Утеса» читателю. фильм.'' [ 1 ] В другом интервью она сказала: «Вы ищете ясности. [...] Вам не нужно отправлять телеграммы, сжимайте все в двух словах. Вы пытаетесь уловить суть всего в пределах того, что вы могу показать». [ 3 ] «Аудитория не должна разбираться в субтитрах. Если они это сделают, вы потеряете свою аудиторию. Они должны иметь возможность думать о том, что говорится». [ 2 ] Эйзенман также работал над проектами дубляжа, в том числе над дубляжом аргентинского фильма 1985 года «Официальная история» , получившего премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке.

Фильмы с субтитрами Эйзенмана

[ редактировать ]
  1. Зузу ( Марк Аллегре , 1934)
  2. Принцесса Там-Там ( Эдмон Т. Гревиль , 1935)
  3. Мы, живые ( Гоффредо Алессандрини , 1942)
  4. Ночи Кабирии ( Федерико Феллини , 1957)
  5. Черная ящерица ( Кинджи Фукасаку , 1968) [переиздание 1985 года]
  6. Шум сердца ( Луи Малль , 1971)
  7. La Rue Cases-Nègres ( Эжен Палси , 1983)
  8. Четвертый человек ( Пол Верховен , 1983)
  9. Жан де Флоретт ( Клод Берри , 1986)
  10. Прощайте, дети ( Луи Малль , 1987)
  11. «Пир Бабетты» ( Габриэль Аксель , 1987)
  12. Женщины на грани нервного срыва ( Педро Альмодовар , 1988)
  13. Европа Европа ( Агнешка Холланд , 1990)
  14. Цзюй Доу ( Чжан Имоу , 1990)
  15. Снежный май ( Луи Маль , 1990)
  16. Поднимите красный фонарь ( Чжан Имоу , 1991)
  17. Belle Époque ( Фернандо Труеба , 1992)
  18. Как вода для шоколада ( Альфонсо Арау , 1992)
  19. Беспокойная совесть: сопротивление Гитлеру в Германии 1933-1945 ( Хава Кохав Беллер , 1992)
  20. Далеко, так близко! ( Вим Вендерс , 1993)
  21. Картина Невеста ( Кайо Хатта , 1994)
  22. «Люди с оружием» ( Джон Сэйлс , 1997)

Интервью с Эйзенманом

[ редактировать ]
  1. «Эйзенман о субтитрах: после слов время решает все». The Hollywood Reporter 19, № 316, 21 февраля 1991 г., стр. 14, 24.
  2. Гилель Италия, «Субтитры к фильму должны учитывать языковые тонкости, время и пространство». В Albuquerque Journal , 11 марта 1991 г., стр. 12 (копия AP распространена в различных газетах)
  3. Джудит Шулевиц, «Субтитры имеют последнее слово в иностранных фильмах». «Нью-Йорк Таймс» , 7 июня 1992 г., стр.
  4. Анна Брей. «Королева субтитров: невидимый претендент на Оскар». The Wall Street Journal , 17 февраля 1994 г.
  5. Кэрри Рики, «Не потеряно в переводе. Люди, которые пишут субтитры к фильмам, не ждут призов». The Philadelphia Inquirer , 3 марта 1999 г.
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Рики, Кэрри (3 марта 1999 г.). «Не потеряно в переводе. Люди, которые пишут субтитры к фильмам, не ждут призов. За вызов – своя награда. Им нужно хорошее знание сленга и острый слух, чтобы Ги не кричал спасибо за наступающие танки» . Филадельфийский исследователь .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Брей, Анна (17 февраля 1994 г.). «Королева субтитров: невидимый претендент на Оскар». The Wall Street Journal (восточное издание) .
  3. ^ Перейти обратно: а б Италия, Гилель (11 марта 1991 г.). «Субтитры к фильму должны учитывать языковые тонкости, время и пространство» . Журнал Альбукерке - через Newspapers.com.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c06a4b24ec62fa046e0fa809b6b5bf19__1638497040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c0/19/c06a4b24ec62fa046e0fa809b6b5bf19.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Helen Eisenman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)