Jump to content

Dir, dir, Jehova, will ich singen

"Dir, dir, Jehova, will ich singen"
Christian hymn
English"Jehovah, let me now adore Thee"
CatalogueZahn 3068
Textby Bartholomäus Crasselius
LanguageGerman
Melody
Published1695 (1695)

"Dir, dir, Jehova, will ich singen" (To you, to you, Jehova, I want to sing) is a Lutheran hymn, with 1695 text by Bartholomäus Crasselius. A melody attributed to Johann Sebastian Bach appeared in Schemellis Gesangbuch. It was translated into English by Catherine Winkworth in 1863 as "Jehovah, let me now adore Thee". The song became part of many German hymnals, such as Evangelisches Gesangbuch and Gotteslob. From the 1930s, the hymn has often been rendered as "Dir, dir, o Höchster, will ich singen".

History

[edit]

Bartholomäus Crasselius was a Lutheran pastor who studied in Halle August Hermann Francke and was influenced by Pietism.[1][2][3] He wrote the text of "Dir, dir, Jehova, will ich singen", published in 1695[a] with a melody from Hamburg.[b][8][7] A different melody by Johann Sebastian Bach appeared in as a four-part chorale, "Dir, dir, Jehova, will ich singen", BWV 299, in the 1725 Notebook for Anna Magdalena Bach.[9] He adapted it to a version for voice and continuo in Schemellis Gesangbuch, BWV 452.[c][10][11]

The hymn became commonly distributed and used.[1][12] The song became part of many German hymnals. Under the Nazi regime, Protestant groups aimed at avoiding words regarded as Jewish, and "Jehova" was replaced by "Höchster" (Highest).[2] Another interpretation is, that not uttering the name of God also has something to do with respect for people who believe in Judaism.[13] In the Protestant hymnal Evangelisches Kirchengesangbuch it was EG 237,[8] and in the 1995 edition Evangelisches Gesangbuch, it is EG 328.[2][14] It was included in the Catholic hymnal Gotteslob in regional sections, such as in the Diocese of Limburg as GL 811, in three stanzas, and with the 1690 melody from Hamburg.[15]

Text and translation

[edit]

"Dir, dir, Jehova, will ich singen" is written in seven stanzas of six lines each. It is in bar form. The song was translated into English by Catherine Winkworth in 1863 as "Jehovah, let me now adore Thee".[8]

Notes

[edit]
  1. ^ In 1695, the sacred song was first published in Hasselsches Gesangbuch by Luppius.[4][5] In 1697 and 1704 (Freylinghausen's Songbook), it was published in Geistreiches Gesangbuch (Halle, Germany), page 587.[6]
  2. ^ In 1690, the tune "Dir, Dir, Jehova" was published anonymously in Georg Wittwe's Musikalisches Handbuch der Geistlichen Melodien.[7]
  3. ^ BWV 299, Choralsätze der Sammlung Dietel: mixed chorus (SATB), BWV 452, Schemellis Gesangbuch: voice, continuo

References

[edit]
  1. ^ Jump up to: a b Engelhardt 2001.
  2. ^ Jump up to: a b c Kirschbaum 2019.
  3. ^ Carl Krafft (1876), "Crasselius, Bartholomäus", Allgemeine Deutsche Biographie (in German), vol. 4, Leipzig: Duncker & Humblot, pp. 566–567
  4. ^ Thust 2019.
  5. ^ Vandenhoeck + Ruprecht 1996.
  6. ^ Hymnary 2.
  7. ^ Jump up to: a b Hymnary 2011.
  8. ^ Jump up to: a b c Browne & Oron 2008.
  9. ^ Dir, dir, Jehova, will ich singen BWV 299 [2; BC F 47.1] Bach digital
  10. ^ Braatz & Oron 2008.
  11. ^ Schemelli 1736.
  12. ^ Meyer 1841, p. 76.
  13. ^ Richter 1995.
  14. ^ Evangelium 2011.
  15. ^ Limburg 2013.

Cited sources

[edit]
[edit]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c74b411c00e27b29d530e7f00693d886__1682430780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c7/86/c74b411c00e27b29d530e7f00693d886.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dir, dir, Jehova, will ich singen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)