Говард Скотт (переводчик)
Говард Скотт — канадский литературный переводчик. [ 1 ] Он наиболее известен как со-лауреат вместе с Филлис Аронофф Премии генерал-губернатора за перевод с французского на английский на Премии генерал-губернатора 2018 года за « Спуск в ночь» , их перевод Эдема Авумея романа « Объяснение ночи» .
Ранее они были номинированы в той же категории на Премии генерал-губернатора 2009 года за «Легкий случай усталости» за перевод книги Стефана Бургиньона « Усталость от усталости» . [ 2 ]
Они выиграли премию Фонда Коула за перевод на церемонии вручения наград Федерации писателей Квебека в 2001 году за «Великий мир в Монреале 1701 года: французско-коренная дипломатия в семнадцатом веке» ( Жиль Авар , La Grand Paix de Montréal de 1701: les voies de la Diplomie). франко-американцы ), [ 3 ] и были номинированы в 2007 году за фильм «Меня зовут Босния» ( Мадлен Ганьон , Je m'appelle Boston ) [ 4 ] и в 2015 году — «Как всегда» (Мадлен Ганьон, «С тех пор навсегда» ). [ 5 ]
В 2022 году их перевод Римы Элкури романа « Манам» вошел в шорт-лист премии Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize . [ 6 ]
Скотт – уроженец Платтсвилля , Онтарио , получил образование в Университете Макгилла и Университете Конкордия . [ 7 ] Он начал свою карьеру с перевода Луки Берсяника » « Эвгелионны в качестве магистерского проекта в Конкордии. [ 8 ] за что он получил Премию генерал-губернатора за перевод на церемонии вручения наград генерал-губернатора 1997 года . [ 9 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джейн ван Куверден, «Как Филлис Аронофф и Говард Скотт проложили себе путь к литературной премии генерал-губернатора» . CBC Books , 29 ноября 2018 г.
- ^ "Номинанты на Литературную премию генерал-губернатора" . Телеграф-Журнал , 15 октября 2009.
- ^ Пэт Доннелли, «Тодд из Gazette получил 2 награды». Монреальская газета , 30 ноября 2001 г.
- ^ «Писатели, номинированные на премии QWF» . Монреальская газета , 18 октября 2007 г.
- ^ Элеонора Браун, «QWF 2015». Шербрук Рекорд , 23 октября 2015 г.
- ^ «Два переведенных произведения среди финалистов премии Этвуда Гибсона в области художественной литературы в размере 60 000 долларов» . The Globe and Mail , 14 сентября 2022 г.
- ^ Лиза Хаген, «От сельских корней до Ридо-холла» . New Hamburg Independent , 15 ноября 2018 г.
- ^ Бронвин Честер, «Перевод имеет свои преимущества: увлечение сексом и языком приводит к премии GG». Монреальская газета , 31 января 1998 г.
- ^ Роберт Рид, «Джейн Уркарт получает премию генерал-губернатора за художественную литературу». Рекорд региона Ватерлоо , 19 ноября 1997 г.
- Канадские переводчики 20-го века
- Канадские переводчики XXI века
- Переводчики, удостоенные награды генерал-губернатора
- Французско-английские переводчики
- Писатели из Монреаля
- Выпускники Университета Конкордия
- Выпускники Университета Макгилла
- Живые люди
- Незавершённые версии переводчиков
- Незавершенные статьи о канадских писателях