Филлис Аронофф
Филлис Аронофф — канадский литературный переводчик. [ 1 ] Она наиболее известна как со-лауреат вместе с Говардом Скоттом Премии генерал-губернатора за перевод с французского на английский на Премии генерал-губернатора 2018 года за «Спуск в ночь» , их перевод Эдема Алумея романа «Объяснение ночи» .
Ранее они были номинированы в той же категории на Премии генерал-губернатора 2009 года за «Легкий случай усталости» за перевод книги Стефана Бургиньона « Усталость от усталости» . [ 2 ]
Они выиграли премию Фонда Коула за перевод на церемонии вручения наград Федерации писателей Квебека в 2001 году за «Великий мир в Монреале 1701 года: франко-коренная дипломатия в семнадцатом веке» ( Жиль Авар , La Grand Paix de Montréal de 1701: les voies de la Diplomie). франко-американцы ), [ 3 ] и были номинированы в 2007 году за фильм «Меня зовут Босния» ( Мадлен Ганьон , Je m'appelle Boston ) [ 4 ] и в 2015 году — «Как всегда» (Мадлен Ганьон, «С тех пор навсегда» ). [ 5 ]
В 2022 году их перевод Римы Элкури романа « Манам» вошел в шорт-лист премии Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize . [ 6 ]
Аронофф родился в Монреале и получил образование в Университете Конкордия . [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джейн ван Куверден, «Как Филлис Аронофф и Говард Скотт проложили себе путь к литературной премии генерал-губернатора» . CBC Books , 29 ноября 2018 г.
- ^ "Номинанты на Литературную премию генерал-губернатора" . Телеграф-Журнал , 15 октября 2009.
- ^ Пэт Доннелли, «Тодд из Gazette получил 2 награды». Монреальская газета , 30 ноября 2001 г.
- ^ «Писатели, номинированные на премии QWF» . Монреальская газета , 18 октября 2007 г.
- ^ Элеонора Браун, «QWF 2015». Шербрук Рекорд , 23 октября 2015 г.
- ^ «Два переведенных произведения вошли в число финалистов премии Этвуда Гибсона в области художественной литературы в размере 60 000 долларов» . The Globe and Mail , 14 сентября 2022 г.
- ^ Лиза Хаген, «От сельских корней до Ридо-холла» . New Hamburg Independent , 15 ноября 2018 г.