Jump to content

Хью Хейзелтон

Хью Хейзелтон
Рожденный 1946
Альма-матер Университет Шербрука
Занятие переводчик
Награды Премия генерал-губернатора за франко-английский перевод, Премия Канадской ассоциации латиноамериканцев за лучшую книгу 2007–2009 гг.

Хью Хейзелтон (род. 1946) — писатель и переводчик американского происхождения, живущий в Канаде и специализирующийся на латиноамериканских произведениях и их взаимодействии с канадскими произведениями. [ 1 ] Он многоязычен и переводит французский, испанский и португальский на английский. [ 2 ]

Хейзелтон родился в Чикаго и переехал в Канаду, а именно в Монреаль , Квебек, в 1969 году. [ 3 ] Некоторое время он жил на Ньюфаундленде и Британской Колумбии, но решил сделать Монреаль своим постоянным местом жительства. [ 2 ] Он является почетным профессором факультета искусств и наук Университета Конкордия , где преподавал в течение 25 лет, прежде чем выйти на пенсию в 2012 году. [ 2 ] [ 4 ] Пока он преподавал в университете, он и его коллеги разработали ряд курсов испанского перевода. Помимо испанского перевода, Хейзелтон преподавал латиноамериканскую цивилизацию и историю испанского языка. [ 2 ] В настоящее время Concordia предлагает степень бакалавра искусств с переводом с французского на английский или с английского на французский язык, а перевод на испанский язык предлагается в качестве второстепенного. [ 5 ] [ 6 ]

Хейзелтон несколько лет работал содиректором Международного центра литературных переводов Банфа, где каждый год 15 литературных переводчиков из Канады, США и Мексики участвуют в программе резидентуры. [ 7 ] [ 8 ]

Работает

[ редактировать ]

Хейзелтон опубликовал четыре сборника стихов: «Пересечение Чако» (1982) , «Солнечные слова» ( 1982) , «Ojo de papel» (1988) и «Антиматерия» (2003). Он самостоятельно перевел «Антиматерию» на испанский язык, дав испанское название «Антимерия» . [ 9 ] Его книга 2007 года под названием Latinocanadá: критическое исследование десяти латиноамериканских писателей Канады получила награду за лучшую книгу Канадской ассоциации латиноамериканцев с 2007 по 2009 год. [ 10 ]

Хейзелтон начал свою карьеру переводчика с перевода произведений друзей в Монреале, а затем начал переводить стихи для литературных обзоров. [ 2 ] Он часто переводит произведения испаноязычных писателей, иммигрировавших в Канаду. [ 2 ] Хейзелтон перевел работы Аквилеса Насоа , Хосе Акелина и Альфонсо Кихады Уриаса и других. [ 2 ] [ 11 ] В 2006 году он получил Премию генерал-губернатора за перевод с французского на английский за перевод книги стихов Жоэля Де Розье «Ветивер». [ 12 ] Ранее книга получила две литературные награды в Квебеке: Гран-при Монреаля и Гран-при Квебекора Международного фестиваля поэзии. [ 13 ]

Избранные переводы (английские названия)

[ редактировать ]

Среди множества произведений, переведенных Хью Хейзелтоном, можно выделить:

  1. ^ «Signature Editions | Книги | Ветивер» . www.signature-editions.com . Проверено 7 ноября 2016 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г «Обзор Малахата» . Malahatreview.ca . Проверено 1 ноября 2016 г.
  3. ^ Рупрехт, Альвина Роберта; Тайана, Сесилия, ред. (1995). Переупорядочение культуры: Латинская Америка, Карибский бассейн и Канада в капюшоне . Оттава: Издательство Карлтонского университета.
  4. ^ «Постоянный преподаватель на пенсии» (PDF) . Университет Конкордия . Проверено 7 ноября 2016 г.
  5. ^ «Перевод (перевод) (бакалавр)» . www.concordia.ca . Проверено 7 ноября 2016 г.
  6. ^ «Испанский (бакалавр)» . www.concordia.ca . Проверено 7 ноября 2016 г.
  7. ^ « Хью Хейзелтон» | Центр Банфа» . www.banffcentre.ca . Проверено 8 ноября 2016 г.
  8. ^ «Международный центр литературного перевода Банфа (BILTC) | attlc-ltac.org» . www.attlc-ltac.org . Архивировано из оригинала 2 декабря 2016 года . Проверено 10 ноября 2016 г.
  9. ^ «Результаты для 'нет: 008852465 ИЛИ №: 009117048 ИЛИ №: 054365859 ИЛИ №: 052838405 ИЛИ №: 951203532 ИЛИ №: 664424256 ИЛИ №: 190865546 ИЛИ №: 305101627 ИЛИ №:899727883 ИЛИ №:237137934' [WorldCat.org]» . www.worldcat.org . Проверено 1 ноября 2016 г.
  10. ^ АЧ. «Хью Хейзелтон. ACH. Реестр художников, писателей, литературных переводчиков и пропагандистов культуры, связанных с Канадской ассоциацией латиноамериканцев» . www.registrocreativo.ca . Проверено 29 октября 2016 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  11. ^ «Маленькое Рождество» . Гудриддс . Проверено 10 ноября 2016 г.
  12. ^ «Награды и отличия – Сравнительная канадская литература – ​​Шербрукский университет» . www.usherbrooke.ca . Проверено 1 декабря 2016 г.
  13. ^ "Éditions Triptyque | Ветивер" . www.triptyque.qc.ca . Архивировано из оригинала 2 декабря 2016 года . Проверено 16 ноября 2016 г.
  14. ^ Уриас, Альфонсо Кихада (1994). Чем лучше тебя увидеть . Перевод Хейзелтона, Хью. Книги Баклана.
  15. ^ Урбаньи, Пабло (2002). Закат . Перевод Хейзелтона, Хью. Фредериктон: Broken Jaw Press.
  16. ^ Назоа, Аквилес (2007). Маленькое Рождество . Перевод Хейзелтона, Хью. Книги о грунтовом лесу.
  17. ^ Лухан, Хорхе (2010). Брунгильда и Кольцо . Перевод Хейзелтона, Хью. Книги о грунтовом лесу.
  18. ^ Рено, Янник (2012). Всё есть Плоть . Перевод Хейзелтона, Хью. Книги Талона.
  19. ^ Акелен, Хосе (2014). Абсолют — это круглая игральная кость . Перевод Хейзелтона, Хью. Торонто: Герника.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e28e7198f96d034bff1c91c1a8a37190__1724462700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e2/90/e28e7198f96d034bff1c91c1a8a37190.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hugh Hazelton - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)