Jump to content

Вихри опасности

"Варшавянка"
Песня
Язык польский, русский
Английское название Вихри опасности
Мартовская песня рабочих
Песня Варшавы
Враждебные вихри
Варшавский
Написано между 1879 и 1883 годами
Опубликовано 15 сентября 1883 г.
Жанр Революционная песня
Автор(ы) песен Вацлав Свенцицкий
Дуглас Робсон (1-я английская версия)
Рэндалл Свинглер (2-я английская версия)
Композитор(ы) Юзеф Плавинский
Duration: 2 minutes and 15 seconds.
Аудио с английскими текстами и фортепианным сопровождением
Duration: 2 minutes and 27 seconds.
Варшавянка 1905 г. на польском языке в исполнении Яна Штерна, 1909 г.

«Вихри опасности» (оригинальное польское название: Warszawianka ) — польская социалистическая революционная песня, написанная где-то между 1879 и 1883 годами. [ 1 ] Польское название, преднамеренная отсылка к более ранней песне с тем же названием , можно перевести как «Варшавянин» , «Песня о Варшаве» (как в Леона Лишнера) . версии [ 2 ] ) или «Варшавянка». Чтобы различать эти два понятия, ее часто называют «Варшавянка 1905 года» («Варшавянка 1905 года»), после того как песня стала гимном рабочих протестов во время революции в Королевстве Польском (1905–1907) , когда 30 рабочих были выстрелил [ 3 ] Во время первомайских демонстраций в Варшаве в 1905 году.

По одной из версий, Вацлав Свенцицкий написал песню в 1879 году, отбывая наказание в Десятом павильоне Варшавской цитадели за социалистическую деятельность. Другая популярная версия написана в 1883 году, сразу после возвращения Свенцицкого из сибирской ссылки. [ 4 ] [ 5 ] К началу следующего десятилетия песня стала одним из самых популярных революционных гимнов в контролируемой Россией Польше . [ 6 ] Музыку написал композитор Юзеф Плавинский , который был заключен в тюрьму вместе со Свенцицким, частично вдохновленный песней Январского восстания «Марш Жуавов». [ 7 ]

Тексты и варианты

[ редактировать ]

Ее русская версия с измененным текстом, в которой из песни были удалены любые упоминания о Варшаве, «Варшавянка» ( Варшавянка ), когда-то пользовалась значительной популярностью. Автором русской версии обычно называют Глеба Кржижановского , а моментом написания текста считают 1897 год, когда Кржижановский находился в тюрьме.

В Восточной Германии как обычное произведение маршевой музыки был создан немецкий перевод, который использовался в армии ; Франции в то время как 1-й парашютно-гусарский полк перенял ту же музыку, но с разными текстами.

В 1924 году Айседора Дункан танцевальную программу «Варшавянка» . сочинила на мотив песни [ 8 ]

Английская версия текста, первоначально озаглавленная «Мартовская песня рабочих», но более известная как «Вихри опасности», была написана Дугласом Робсоном, членом организации « Промышленные рабочие мира». [ 9 ] в 1920-е годы. Лондонская запись этой версии Руфуса Джона Госса, сделанная ок. 1925 г., доступно в Интернете. [ 10 ] В частности, его спел Поль Робсон (только первая строфа). [ 11 ] и Леон Лишнер (полная версия, но с измененным текстом). [ 2 ] Другая версия, в которой сохранилась первая строфа Робсона, но вторая и третья полностью переписаны Рэндаллом Свинглером , была опубликована в 1938 году. [ 12 ] Однако эта версия так и не достигла большой популярности.

В 1936 году Валериано Оробон Фернандес адаптировал «Варшавянку» на испанский язык как « A las Barricadas », которая стала одной из самых популярных песен испанских анархистов во время гражданской войны в Испании .

В начале 2010-х Зин Лин, бирманский студенческий активист, написал бирманскую версию песни на основе испанской версии.

Польские версии

[ редактировать ]
Оригинальный польский текст ( социалистическая версия)

Смело поднимем наше знамя вверх!
Хоть воет буря враждебных стихий,
Хоть сегодня нас угнетают темные силы,
Хотя ни у кого нет неопределенности в завтрашнем дне...
О!... ведь это знамя всего человечества,
Это святой лозунг, песня воскресения,
Это торжество труда - справедливости,
Это заря братства всех народов.

Вперед, Варшава!
Для кровавой битвы,
Святой и праведный!
Марш, март, Варшава х2!

Сегодня, когда трудящиеся умирают от голода,
Преступление тонуть в удовольствиях, как в грязи;
И позор тем, кто был среди нас, когда мы были молоды
Я боюсь даже стоять на эшафоте!
Никто не умирает несчастным образом за идею,
Со временем Христос Иуды торжествует!
Пусть священный огонь охватит молодость,
Хотя многие падут – но будущее за нами!

Вперед, Варшава!
Для кровавой битвы,
Святой и праведный!
Марш, март, Варшава!

Ура!... сорвем с царей венцы,
Пока народы еще ходят в терниях;
И утопим в крови гнилые троны,
Пурпур в народной крови!..
Ха!... страшна месть нынешним палачам,
Кто высасывает жизнь из миллионов!..
Ха!.. месть царям и плутократам!
И урожай будущих культур придет!

Вперед, Варшава!
Для кровавой битвы,
Святой и праведный!
Марш, март, Варшава!

Измененный польский текст ( коммунистическая версия)

Смело поднимем наше знамя вверх!
Хоть воет буря враждебных стихий,
Хоть сегодня нас угнетают темные силы,
Хотя ни у кого нет неопределенности в завтрашнем дне...
О!... ведь это знамя всего человечества,
Это святой лозунг, песня воскресения,
Это торжество труда - справедливости,
Это заря братства всех народов.

Вперед, Варшава!
Для кровавой битвы,
Святой и праведный!
Марш, март, Варшава!

Сегодня, когда трудящиеся умирают от голода,
Преступление тонуть в удовольствиях, как в грязи;
И позор тем, кто был среди нас, когда мы были молоды
Я боюсь даже стоять на эшафоте!
Ох, не бесследно, каждый из этих умрёт,
Кто отдает свою жизнь делу как дар,
Потому что наша победная песня поет их имена
Он с честью передаст его миллионам людей!

Вперед, Варшава!
Для кровавой битвы,
Святой и праведный!
Марш, март, Варшава!

Ура!... сорвем с царей венцы,
Пока народы еще ходят в терниях;
И утопим в крови гнилые троны,
Пурпур в народной крови!..
Ха!... страшна месть нынешним палачам,
Кто высасывает жизнь из миллионов!..
Ха!.. месть царям и плутократам!
И урожай будущих культур придет!

Вперед, Варшава!
Для кровавой битвы,
Святой и праведный!
Марш, март, Варшава!

английские переводы

[ редактировать ]
Английский дословный перевод коммунистической лирики

Поднимем смело наше знамя,
Хоть воет буря враждебных стихий
Несмотря на то, что зловещие силы угнетают нас сегодня,
Несмотря на то, что завтрашний день каждого неопределенен.
О, это знамя всего человечества,
Священный призыв, песня воскресения,
Это торжество труда и справедливости,
Это рассвет братства всех народов!

Вперед, Варшава!
К кровавому бою,
Священный и праведный!
Марш, март, Варшава!

Сегодня, когда трудящиеся голодают,
Предаваться роскоши - преступление,
И позор тем из нас, кто в нашем юном возрасте,
Боитесь подниматься на эшафот!
О, мы никогда не забудем смерти тех,
Кто отдал жизнь за дело,
Потому что наше победное пение заставит
Их имена чтят миллионы людей!

Вперед, Варшава!
К кровавому бою,
Священный и праведный!
Марш, март, Варшава!

Ура! Снесем царскую корону,
Пока народы носят шипы .
Утопим гнилые троны в крови,
Троны уже обагрены кровью народа!
Ха! Страшная месть сегодняшним мучителям,
Это высасывает жизнь из миллионов людей.
Ха! Месть царям и плутократам,
И мы соберем урожай будущего!

Вперед, Варшава!
К кровавому бою,
Священный и праведный!
Марш, март, Варшава!

Английский дословный перевод социалистической лирики

Поднимем смело наше знамя,
Хоть воет буря враждебных стихий
Несмотря на то, что зловещие силы угнетают нас сегодня,
Несмотря на то, что завтрашний день каждого неопределенен.
О, это знамя всего человечества,
Священный призыв, песня воскресения,
Это торжество труда и справедливости,
Это рассвет братства всех народов!

Вперед, Варшава!
К кровавому бою,
Священный и праведный!
Марш, март, Варшава! х2

Сегодня, когда трудящиеся голодают,
Предаваться роскоши - преступление.
Позор молодым среди нас
Кто боится подняться на виселицу!
За идею никто не умрет напрасно ,
Со временем Иисус Христос победит их!
Пусть священный огонь охватит людей,
Многие падут ради нашего будущего!

Вперед, Варшава!
К кровавому бою,
Священный и праведный!
Марш, март, Варшава! х2

Ура! Снесем царскую корону,
Пока народы носят шипы.
Утопим гнилые троны в крови,
Троны уже обагрены кровью народа!
Ха! Страшная месть сегодняшним мучителям,
Это высасывает жизнь из миллионов людей.
Ха! Месть царям и плутократам,
И собирать урожай будущего мы будем!

Вперед, Варшава!
К кровавому бою,
Священный и праведный!
Марш, март, Варшава! х2

Версия Дугласа Робсона [ 9 ]

Вокруг нас бушуют вихри опасностей,
Нападают могучие силы тьмы,
Все еще в борьбе видя, как мы наступаем,
Красный флаг свободы, который еще восторжествует.

Тогда вперед, рабочие, вас ждет свобода,
По всему миру на суше и на море.
Продолжаем борьбу за дело человечества.
Маршируйте, маршируйте, труженики, и мир станет свободным.

Голодные женщины и дети зовут,
Должны ли мы молчать об их горе и горе?
Смотри, как в бою падают наши братья,
Тогда объединяйтесь и победите врага!

Тогда все вы, работники, будете царствовать по праву,
По всему миру на суше и на море.
Продолжаем борьбу за дело человечества.
Маршируйте, маршируйте, труженики, и мир станет свободным.

Долой корону тиранов зла!
Вниз в пыли вместе с принцем и пэром!
Сбросьте свои цепи, все храбрые сыны Польши!
Разбудите все человечество, ибо победа близка.

Вперед и вперед, ждет тебя свобода,
По всему миру на суше и на море.
Продолжаем борьбу за дело человечества.
Маршируйте, маршируйте, труженики, и мир станет свободным.

Модернизированная версия [ 13 ]

Вокруг нас бушуют вихри опасностей,
Нападают могучие силы тьмы,
Все еще в борьбе видя, как мы наступаем,
Красный флаг свободы, который еще восторжествует.

Тогда вперед вы, работники, вас ждет свобода,
По всему миру на суше и на море.
Продолжаем борьбу за дело человечества.
Маршируйте, маршируйте, труженики, и мир станет свободным.

Братья и сестры в голоде зовут,
Должны ли мы молчать об их горе и горе?
Пока в бою видим, как падают наши товарищи,
Тогда объединяйтесь и победите врага!

Долой корону тиранов зла!
Вниз в пыли вместе с принцем и пэром!
Сбросьте свои цепи, сыновья и дочери труда!
Разбудите все человечество, ибо победа близка.

Тогда вперед вы, работники, вас ждет свобода,
По всему миру на суше и на море.
Продолжаем борьбу за дело человечества.
Маршируйте, маршируйте, труженики, и мир станет свободным.

Другие версии

[ редактировать ]
Русская версия

Вихри враждебные веют над нами,
Тёмные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас ещё судьбы безвестные ждут.
Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.

На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперёд,
Рабочий народ.

Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?
В битве великой не сгинут бесследно
Павшие с честью во имя идей.
Их имена с нашей песнью победной
Станут священны мильонам людей.

На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперёд,
Рабочий народ.

Нам ненавистны тиранов короны,
Цепи народа-страдальца мы чтим.
Кровью народной залитые троны
Кровью мы наших врагов обагрим!
Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.

На бой кровавый,
Святой и правый
Марш, марш вперёд,
Рабочий народ.

Немецкая версия

В небе бушуют вражеские бури,
грозные тучи заслоняют свет.
Хоть сейчас нас ждут боль и смерть,
Наш долг призывает нас противостоять нашим врагам.
У нас есть сияющее пламя свободы
зажглось высоко над нашими головами:
флаг победы, освобождения народа,
который обязательно поведет нас в последней битве.

А теперь перейдем к кровавой, священной битве.
Победите врагов, рабочие.
На баррикадах, на баррикадах,
Штурмуйте мир, вы, рабочие!

Смерть и разрушение всем угнетателям,
Наше дело направлено на страждущих людей,
обращает против них смертоносное оружие,
что они пожинают свои собственные семена!
Земля удобрена кровью рабочих,
отдай свою кровь за последнюю войну,
что человечество будет искуплено!
Торжественно приближается святая победа.

А теперь перейдем к кровавой, священной битве.
Победите врагов, рабочие.
На баррикадах, на баррикадах,
Штурмуйте мир, вы, рабочие!

Нищета и голод губят нас всех,
невзгоды зовут на врагов,
Боритесь за свободу и счастье человечества!
Боевая молодежь не боится смерти.
Мертвые, мертвые для великой идеи,
будет священным для миллионов.
Встаньте же, братья, товарищи,
берите в руки оружие и смыкайте ряды!

Фарерская версия

Голод и нужда во всех лейнги с кенду,
наш хлеб насущный часто грабили.
Теперь будет такой нежеланный конец,
теперь битва идет не на жизнь, а на смерть!
Ясные идеалы, принесенные до того, как жизнь могла завершиться,
Труп розовый на избранных трудящихся лежал.
Вот что мы собираемся использовать в качестве мести:
Щелкни, прозрачная ткань на фоне голубого неба!

Теперь пойдем на войну! Мрак устоит!
Победа должна быть одержана, сейчас и в будущем!
Логотип Anemic теперь щелкает по всей стране:
Теперь начинается новая эра для трудящихся!

Китайская версия

Ветер ненависти ревет и ревет над головой,
Силы тьмы работают против нас.
Быстро объединяйтесь и сражайтесь с врагом насмерть.
Не спрашивайте, что впереди.
Встаньте смело, встаньте гордо,
Мы должны бороться за дело рабочих!
Поднимите высоко боевое знамя всего человечества,
Пусть новый мир наступит раньше и все будут свободны.
Справедливый бой, кровавый бой,
Встаньте прямо и идите вперед!
Справедливый бой, кровавый бой,
Встаньте прямо и идите вперед!

Сколько из нас сегодня умерло от голода?
Как мы можем молчать?
Юные глаза наших товарищей по борьбе,
Будет ли он дрожать перед виселицей?
Умереть славно за благородный идеал,
В борьбе они будут жить вечно!
Их имена следуют за нашей победной песней,
Живет в сердцах миллионов людей на протяжении поколений.
Справедливый бой, кровавый бой,
Встаньте прямо и идите вперед!
Справедливый бой, кровавый бой,
Встаньте прямо и идите вперед!

Мы в ссоре с тираном,
Те, кто пострадал, должны сегодня отомстить за свою кровь!
Кровью народа пропитан трон императора,
Он также окрашивает руки наших врагов в красный цвет!
Чтобы свергнуть тиранов и искоренить плутократов,
Полностью искоренить паразитов и бессовестных холуев!
Мы должны потребовать кровавый долг от палача,
Смотри, красный флаг развевается, впереди День Победы!
Справедливый бой, кровавый бой,
Встаньте прямо и идите вперед!
Справедливый бой, кровавый бой,
Встаньте прямо и идите вперед!

Японская версия

Облака насилия закрывают свет
Бушует вражеский шторм
Иди без страха, друг мой.
Разорвите железные цепи врага
Столп свободы сияет ярко
Горит высоко над моей головой
Теперь в финальной битве
Флаг победы – Хирамекан.

Просыпайтесь, соотечественники, идите в бой!
Покройся святой кровью
Наш мир на вершине форта
Стройте и укрепляйте, будьте смелыми

Романизированный японский

Богьяку но Кумо Хикари во о-ой
Теки но Араси ва арекуру
Хирумадзу предполагает Варера га Томо йо
Теки но Тесса во учикудаке
Джию но Хибашира кагаякасику
Дзудзё такаку моэтачину
Имая Сайго но Татакаи ни
Сёри но Хата ва хирамекан

Тейт Харакара йо юке Татакаи ни
Сейнару Чи ни Мамирейо
Toride no Ue ni Warera no Sekai
Кизукикатамеё имашику

Венгерская версия

На нас обрушилась разрушительная сила бушующей бури,
против нас поднялась волна полчищ войны.
Свирепые силы поклялись нас уничтожить,
и мы знали, что нам придется бороться всю жизнь.

Мы стояли в опасности, мы стояли смело,
гол светился красным в наших сердцах.
Рабочие, готовимся к большому бою,
из которого возникает новый день человечества!

Наши спины согнулись в мучительном иге,
И все же мы надеялись на эту великую победу.
Страдая, мы смотрели в далекое будущее,
и мы громко запели священную боевую песню:

Наша кровь пролилась в этой борьбе не напрасно.
Имя наших мучеников будет велико и славно.
Память о них в самой красивой песне фони,
Во что они влюбились: в счастливое будущее.

Норвежская версия

Вражьи ветры на нас мчатся,
силы тьмы угнетают нас.
Однако вперед, в бой, мы спешим,
нам уготована неизвестная судьба.

Дело рабочих растет с каждым днем
вперед под кроваво-красным флагом свободы.
Это наша надежда в нашем беспокойном стремлении
вперед, вперед к победе — звучит боевой клич!

В наше время много людей умирает от голода
Может ли быть еще сомнение в твоей душе?
Даже падальщики кричат ​​языками
Песню свободы невозможно убить

Все, кто падает, призывают
Имена снова звучат в нашей песне
И над равнинами пронзительно звучат ступеньки
вперед, вперед к победе — звучит боевой клич!

И как мы ненавидим короны тиранов
Мы высоко чтим все узы страдания
Все окровавленные троны падут
и наши враги умирают от нашей руки

Месть и смерть должны быть приказом
Поскольку тирания пострадает от нас
Мы сами посеяли, теперь пожинаем урожай
Вперед мы несемся, как стремительный водопад!

Месть и смерть должны быть приказом
Поскольку тирания пострадает от нас
Мы сами посеяли, теперь пожинаем урожай
Вперед мы несемся, как стремительный водопад!

Датская версия

Бури так дико сверкают над землями,
полуночные облака затемняют свет солнца.
Долг против врага призывает нас выстоять,
игнорировать боль и леденящую дрожь.
Ибо мы владеем ярким пламенем свободы,
высоко мы поднимем наш развевающийся флаг.
Здесь мы уезды; такое боевое племя
за свободу народа готов к бою.

Теперь до матча. На баррикаде
Победа должна быть одержана людьми труда.
Полос флага над городом сияет красным,
новое время создается людьми труда.

Смерть и коррупция тиранов народа.
Толпа палачей пожнёт кровавое семя.
Трепет видит наше пылающее знамя,
слышит наш крик о мести среди страха смерти.
Герои труда! Вы часто давали
земля для других, твоя дорогая кровь.
Война, последняя за свободу, за жизнь
вы наверняка сможете победить, проявив мужество и надежду на победу.

Теперь до матча. На баррикаде
Победа должна быть одержана людьми труда.
Полос флага над городом сияет красным,
новое время создается людьми труда.

Голод и нужда всех нас глодали,
они часто отнимали у нас хлеб насущный.
Общество страданий в гравии теперь должно пасть,
трудовая молодость никогда не спасает от смерти!
Часто идея жизни требовала,
часто ею приносятся в жертву делу масс.
Тогда вперёд на матч. Видите, вкладка поднята.
Трудовая армия готова к бою.

Теперь до матча. На баррикаде
Победа должна быть одержана людьми труда.
Полос флага над городом сияет красным,
новое время создается людьми труда.

Голландская версия

Темные бури поднимаются в облаках,
Могучая тень затемняет свет.
Пусть нас также ждет темница или смерть,
Долг взывает к врагу.
Мы поднимаем к свободе сияющее знамя,
Красный, как пламя в темном меле,
Эталон мужества,
Знамя освобождения,
Горит над нашими головами
В бурю времени.

Поднимитесь в бой!
Приготовьтесь атаковать!
Борьба за свою жизнь,
Вы, трудящиеся люди!
На баррикаде!
На баррикаде!
Покоряйте землю, о рабочий народ!

Победите и убейте демона мира!
Страдание человечества освобождает только действие.
Против правителей: буря кровоточащих,
Пусть они пожнут свое кровавое семя.
Земля пропитана кровью рабочих...
Теперь отдайте свою душу для финальной битвы:
Что ты видишь возвышающимся над дымящимися полями
Человечеству свет дня братства!

Поднимитесь в бой!
Приготовьтесь атаковать!
Борьба за свою жизнь,
Вы, трудящиеся люди!
На баррикаде!
На баррикаде!
Покоряет землю,
О, трудящиеся!

Итальянская версия

Рабочий класс, товарищи, идет в атаку,
Государство и начальство не могут это остановить,
Ни один работник больше не сгибается над работой
Но все вместе мы готовы сражаться.
Нет оплачиваемой работе,
Единство всех трудящихся!
Коммунизм – наша программа
С партией мы завоевываем власть.

Государство и хозяева, обратите внимание,
Рождается Партия Восстания;
Рабочая власть и революция,
Красные флаги и коммунизм будут!

Никто или все, или всё или ничего,
Только вместе мы должны бороться,
Вот ключи к цепочке:
Это выбор, который нам осталось сделать.
Товарищи, вперед за партию,
Вооруженная борьба против государства будет:
С завоеванием всей власти
Будет рабочая диктатура!

Государство и хозяева, обратите внимание,
Рождается Партия Восстания;
Рабочая власть и революция,
Красные флаги и коммунизм будут!

Пролетарии готовы бороться,
Им уже не нужен хлеб и работа,
Все, что осталось потерять, это цепи
И есть целый мир, чтобы выиграть!
Выйди из строя, давай возьмем винтовку,
Вперед, товарищи, на гражданскую войну!
Аньелли, Пирелли, Рестиво, Коломбо,
Больше никаких слов, только свинцовый дождь!

Государство и хозяева, обратите внимание,
Рождается Партия Восстания;
Рабочая власть и революция,
Красные флаги и коммунизм будут!

Государство и хозяева, обратите внимание,
Рождается Партия Восстания;
Да здравствует партия и революция!
Красные флаги и коммунизм будут!

Шведская версия

Все мы, молодые, которые тоскуют и сражаются,
Нас ждут действия, требующие большего, чем смелость.
Нам дано счастье жертвовать и страдать,
умереть за веру как братья
освященный кровью.

Да, слышишь его рев, слышишь его рев,
буря, которая обещает нам весну свободы.
Мы молодые среди людей, которые поют.
Ликующий гимн, который понимает благородный бой.
Да, слышишь его рев, слышишь его рев,
буря, которая обещает нам весну свободы.
Мы молодые среди людей, которые поют.
Ликующий гимн, который понимает благородный бой.

Однажды, когда все мы, молодые, спрятаны
глубоко под пучками, где вражда была в самом разгаре.
Пусть наши действия не будут забыты
людей будущего, детей нашей крови.

Да, молодость — это славная весна жизни.
молодежь берет на себя обязательства перед будущими годами.
Все мы, молодые, в борьбе поем.
Восторженные, сильные против нашей судьбы, мы идем.
Да, молодость — это славная весна жизни.
молодежь берет на себя обязательства перед будущими годами.
Все мы, молодые, в борьбе поем.
Восторженные, сильные против своей судьбы, мы идем.

Французская версия

Сомкнутыми рядами на нас нападает враг,
Давайте сгруппируемся вокруг нашего флага!
Какое значение для нас имеет угроза смерти?
Ради нашего дела давайте будем готовы пострадать.
Но род человеческий, согнувшись от стыда,
Должен иметь только один стандарт,
Единый лозунг: «Работа и справедливость,
Братство всех рабочих»!

Братья, к оружию,
Для нашей борьбы,
За победу всех трудящихся!

Спекулянты, погрязшие в богатстве
Лишите голодного рабочего хлеба.
Те, кто умер за наши великие идеи
Не сражался и погиб напрасно!
Против богатых и плутократов,
Против королей, против гнилых тронов,
Мы обрушим могучую месть,
И мы всегда будем победителями!

Братья, к оружию,
Для нашей борьбы,
За победу всех трудящихся!

Китайская версия

Над головой ревет вражеский маяк, а силы тьмы все еще речат.
Мы сражаемся с врагом, и кто победит, а кто проиграет, ждет нашего ответа.

Идите вперед гордо, идите вперед смело, высоко держите знамя освобождения трудящихся!
Держитесь высоко, высоко держите боевой флаг и смело идите вперед ради будущего человечества!

Финская версия

Эксплуататоры теперь бьют нас по спине, чтобы позвонить,
белая армия впереди.
Вам придется сражаться
умереть или победить,
решение впереди неизвестно.
Но мы поднимем пурпурную мантию,
вы можете вызвать рабочих на бой.
Храбрый ради братства
мы идем и наша песня играет для всех.

Мы думали, что единственный,
дорого и реально
от имени Марса впереди Марса,
Мы думали, что единственный,
дорого и реально
от имени Раатаджиса вперёд Марс.

Тюрьмы наших братьев закрываются в своих темницах,
мститель забрал даже самое дорогое золото
Мимо проходят разбойники и грабители,
такое больше не допускается!
Против несправедливости
мы идем дорогами битвы
отомстите за наши кольца кальпы.
Даже если люди там рухнут,
ты не можешь умереть как воспоминание!

Мы думали, что единственный,
дорого и реально
от имени Марса впереди Марса,
Мы думали, что единственный,
дорого и реально
от имени Раатаджиса вперёд Марс.

Скипетры, короны разбиваем на куски,
мы разрываем цепи рабства;
хотя наша работа по уборке ужасна,
это условие человеческого счастья.
Вот почему теперь жаль дорогу в бой,
победа принадлежит рабочим,
мы знаем это
Бюргеры, императоры, черт с ними,
пусть он теперь будет милостив от своего дела!

Мы думали, что единственный,
дорого и реально
от имени Марса впереди Марса,
Мы думали, что единственный,
дорого и реально
от имени Раатаджиса вперёд Марс.

Греческая версия

Штормы, ветры вокруг нас дуют
Дети тьмы преследуют нас
Теперь мы участвуем в поздних боях
И нас постигают неведомые судьбы

Всегда горд, всегда вперед
Мы спасаем нации и порабощенные народы
Падая где-то, но всегда побеждая
Мы спасаем нации и порабощенные народы

Рабочие перед нами тают, голодают
Как долго братья эти сцены
Юные герои тебя не пугают
Подвешивание испытаний и другие наказания

И все же высоко держа флаг
Всегда горд, всегда вперед
Падая где-то, но всегда побеждая
Мы спасаем нации и порабощенные народы

Ненависть и месть каждому вору
Каждому тирану рабочего
Смерть всем буржуазиям
Пришло время свободы

В бою, в борьбе, в честном бою
Павшие будут прославлены
И потомки на посиделках
Их имена будут произнесены.

Романизированный греческий

Тиэль, еще раз
Tékna Too skótous emás kynigoún
Озеро С'Истерес-Мачес-Мплекомасте
Ki ágnostes týches emás karteroún

Панта перифаной, панта эмпрос
Sózoume ethni kai doúlous laoús
Капюшон Péftontas, ma panta nikóntas
Sózoume ethni kai doúlous laoús

Liónoun, peinoún или ergátes mprostá mas
Наклейки после привет скинов
Ироес неиои ми сас тромазун
Элегантные кремовые пуане для подбородка кай

Ki ómos psilá ti simaía kratóntas
Панта перифаной, панта эмпрос
Капюшон Péftontas, ma panta nikóntas
Sózoume ethni kai doúlous laoús

Mísos ki ekdíkisi se káthe klefti
Se káthe пытал tis ergatiás
Танатос s'ólous tous mpourzouádes
Írthe i ;ora tis lefteriás

Сти мачи, Стин Пали, Стон Тимио Агония
Keínoi pou pésane tha doksastoún
Ki apógonoi stis sygkentróseis
Это значит, что вы звоните.

Эстонская версия

Над нами веют бури вражды,
темные силы гневно угнетают;
против врагов ведет к бою
впереди нас ждет неизвестная судьба.

Однако гордо и мощно мы поднимаем
мы держим знамя рабочей борьбы,
мы вступаем в линию битвы наций,
мы требуем справедливости и свободы у власти.

Суд зовет нас на кровавый бой -
идите смело, рабочие!


Голодать до сих пор остается частью рабочих.
Братья, можем ли мы больше молчать?
Гневный крик должника и убийц
великие бойцы не встречаются на дороге:

никто не погибнет на поле битвы
пал жертвой дворян;
миллионы благодарностей несут их в памяти,
все еще очарованы путем борьбы.

Суд вызывает нас на кровавую драку
идите смело, рабочие!


Следы нам троны тиранов,
святи нам боль и агонию рабов;
короны, обагрённые кровью народов
в крови наших врагов мы хороним здесь.

Пусть милость вознаградит угнетателей,
кадугу курнаяд, сурегу сунд;
вниз! питающиеся потом трудящихся,
час триумфального перехода близок.

Суд вызывает нас на кровавую драку
идите смело, рабочие!

Бенгальская версия

Буря смерти окружает сегодня
Сюжет тьмы сложен
Однако пойдем в борьбу, смелые и бесстрашные
Взлет с кровавым флагом.

Итак, Маздур Бахадур впереди.
На пути к освобождению эксплуатируемых мира
В последней битве человечества в мире
Поехали в пустыню и море.

Услышьте голодный крик этой женщины и ребенка
Мы просто молчаливые слушатели?
Хано Хано атакует лагерь врага
Будь то друг или брат, которого убили.

Как корона главы империи
Сегодня пыль будет разлагаться
Дети рабочего класса, владеющие миром
Наступает день освобождения народа.

Исландская версия

Восстание быстро распространяется по стране.
Встаньте, возьмитесь за оружие, вы, угнетенный класс.
Долг, всех на бой зовёт,
сила против силы, тогда мы легко победим.

У нас бушует пламя свободы,
давайте с почтением поднимем кроваво-красный флаг.
Рабочие, теперь сплотитесь против крестьян,
вперед, теперь произойдет последняя битва.

Бесполезная толпа, терять нечего,
кроме ссылок, ваше решение — это ваша работа.
Вскоре воцарится абсолютная тирания бедных,
тогда пришло время улучшить наше наследие.

Голод и нужда грызли нас всех.
Общество Нидингина скоро исчезнет,
Теперь разорвите проклятые цепи.
Только кровная месть может залечить наши раны.

С жизнью у нас есть идеалы,
которые ведут угнетенных людей к свободе.
А пока в крепости смотри, как флаги кровоточат,
вперед, Красная Армия готова к войне.

Бесполезная толпа, терять нечего,
кроме ссылок, ваше решение — это ваша работа.
Вскоре воцарится абсолютная тирания бедных,
тогда пришло время улучшить наше наследие.

бирманская версия

Они угнетают с самой жестокой силой.
Я жду тебя в тюрьме.
Избегайте всех видов опасностей.
Давайте все объединимся и уничтожим.

Они угнетают с самой жестокой силой.
Я жду тебя в тюрьме.
Избегайте всех видов опасностей.
Давайте все объединимся и уничтожим.

Они смело выступают против всех несправедливых приказов.
Столкнитесь с различными опасностями и препятствиями.
Поднимите революционные флаги и осмелитесь выступить против.
Революция, которая никогда не закончится.
Поднимите революционные флаги и осмелитесь выступить против.
Революция, которая никогда не закончится.

Рабочие вступают в бой.
Не сталкивайтесь с оппозицией.
Разрушайте стены и преодолевайте все препятствия.
Революция, которая никогда не закончится.
Разрушайте стены и преодолевайте все препятствия.
Революция, которая никогда не закончится.

Словенская версия

Вихри врага поднимаются над нами,
солнце закрыто темной тучей.
Нас всегда ждут трудные виды,
но тем не менее враг ослабевает.

Знамя свободы, правда над нами
показывает нам путь и укрепляет нашу стопу.
Знамя Истины и Освобождения,
который ведет нас по пути к победам.

Чтобы сражаться кроваво, свято и правдиво,
да приборимо свободно си горшок.
На баррикады, на баррикады,
бороться за свободу, рабочий класс.

Мы закончили войну в славе и золоте,
рабочий класс теперь освобожден.
Мы принесли много жертв ради свободы,
что наша нация была лишена этой смерти.
 
Если вновь грозят вражьи бури,
если кто-то хочет отобрать нашу свободу,
как они хватали оружие,
иди теперь с ветром, нашу знаменитую мелодию.
 
Чтобы сражаться кроваво, свято и правдиво,
да приборимо свободно си горшок.
На баррикады, на баррикады,
бороться за свободу, рабочий класс.

В фильмах

[ редактировать ]
  1. ^ Закшевский, стр. 13–16
  2. ^ Jump up to: а б Leon Lishner – Varshavianka
  3. ^ Ашер, Авраам (1994). Революция 1905 года: Россия в беспорядке , Stanford University Press, стр. 157–158, ISBN   0-8047-2327-3
  4. ^ Шурчак, стр. 233–234
  5. ^ Надольский, с. 159
  6. ^ Добровольский, IV.
  7. ^ Библиотека польской песни, Варшавянка
  8. ^ Варшавянка (1924) - Департамент изящных и исполнительских искусств Чикагского университета Лойолы]
  9. ^ Jump up to: а б Мартовская песня рабочих – Песня протеста
  10. Запись: "Whirlwinds of Danger" в исполнении Руфуса Джона - Исследование Лондона 20-го века]
  11. ^ Исполнение Поля Робсона «Варшавянки»
  12. ^ Алан Буш и Рэндалл Свинглер , Левый песенник . Голланц 1938.
  13. ^ Вихри опасности - с аннотациями на Genius.com.

См. также

[ редактировать ]
Книги
  • Богдан Закшевский (1981). >>Варшавянка<< Вацлав Свенцицкий [ «Варшавянка» Вацлава Свенцицкого ] (на польском языке). Оссолинеум . стр. 44. ISBN  9788304007925 .
  • Станислав Рышард Добровольский (1888). стихов для рабочих Подборка . Польская рабочая библиотека (на польском языке). Том VI. Женева-Варшава: Пролетариат . стр. 56.
  • Артур Надольский (2008). Миссис Кул; рассказ об одной варшавской улице [ Мисс Хлодна, рассказ об одной варшавской улице ] (на польском языке). Беллона. стр. 491. ISBN  9788311112582 .
Журналы
  • Анна Шурчак (1981). «Варшавянка». Польистика (на польском языке). 34 (189). ISSN   0551-3707 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cfd837bd26c0b08712220d7bd04fa2ee__1713459300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/ee/cfd837bd26c0b08712220d7bd04fa2ee.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Whirlwinds of Danger - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)