Jump to content

Серебряные бороды

Las barbas de plata ( англ . Silver Beard ) — испанская сказка из Кадиса , опубликованная испанскими учёными Хулио Камареной и Максимом Шевалье. Речь идет о браке между девушкой-человеком и Дьяволом, замаскированным под жениха, но говорящий мул спасает девушку в другое королевство, где она выходит замуж за принца-человека. Испанские и португальские ученые находят подобные истории на Пиренейском полуострове .

Краткое содержание

[ редактировать ]

У овдовевшего отца есть единственная дочь, и он издает прокламацию: он выдаст ее замуж только за жениха с серебряной бородой. Однажды мужчина пьет кофе, когда ему является незнакомец с серебряной бородой, как и говорилось в воззвании. Незнакомец объявляет, что намерен жениться на дочери этого человека. Мужчина призывает свою дочь Марикилью, которая согласна на бракосочетание, состояться в субботу. Марикилья идет за своим мулом, когда животное начинает разговаривать с Марикильей, прося ее принести сумку с одеждой и покататься на ней в субботу, никому не сообщая, куда она идет.

В субботу приходит незнакомец, и карета готова отвезти Марикилью, но она берет мула и уезжает из дома, достигая к ночи далекого замка. Она оставляет мула в соседней деревне и укрывается у пастуха. Проходит неделя, и Марикилья читает в газете, что замок ищет нового оруженосца для ухода за лошадьми. Девушка переодевается юношей по имени Ноэ, берется за работу в замке и приводит с собой мула.

Принц влюбляется в Ноэ и подозревает, что оруженосец - женщина. Его мать, королева, отвергает идеи сына, но предлагает проверить его пол: сначала пригласить Ноэ отобедать с ними, и, если он женщина, она съест много оливок. Мул Ноэ/Марикильи советует ей съесть одну оливку, чтобы сохранить маскировку. Это происходит так. В следующий раз королева предлагает Ноэ принять ванну вместе с другими слугами. На этот раз мул советует ей взять мула с собой и отпустить его, чтобы отвлечься; другие слуги попытаются обуздать его, и Марикилья сможет принять ванну.

Стратагема мула срабатывает дважды. В третий раз королева предлагает принцу Хуанильо пригласить его в качестве компаньона для сна; если Ноэ откажется, он женщина. На этот раз мул советует Марикилье открыться королеве и объясняет всю историю. Марикилья/Ноэ встречает королеву и все объясняет, и королева выдает ее замуж за принца Хуанильо.

Со временем принц отправляется на войну и оставляет дома беременную жену. Марикилья рожает близнецов, мальчика и девочку, и королева отправляет гонца доставить принцу письмо на поле битвы. Однако на пути гонец встречает сереббородого жениха, материализовавшего магазин. Посыльный остается на ночь, а седовласый жених подделал письмо ложной информацией, что Марикилья родила двух щенков.

Посланник доставляет фальшивое письмо принцу, который отвечает матери, чтобы она оставила жену во дворце. Гонец проходит мимо того же магазина, и седовласый подделал второе письмо с приказом выгнать Марикилью и детей. Приходит второе фальшивое письмо, королева его читает, и Марикилья решает выполнить ложную просьбу. Она берет с собой детей, кое-какие вещи и мула, и они уходят.

На лугу мул велит Марикилье разжечь огонь дровами и бросить животное в огонь, чтобы оно сгорело; после того, как он сгорит дотла, подуйте на пепел, и явится ей замок, и вскоре с ней будут муж и отец. Марикилья сначала отказывается это делать, но мул настаивает, чтобы она это сделала. Таким образом, после жертвоприношения мула она оказывается в роскошном замке. Марикилье является человек или Дева, чтобы сказать ей, что с ней не случится никакого вреда.

Позже муж Марикильи и ее отец приближаются к замку с разных сторон, и их приветствуют Марикилья и ее близнецы, которых они не узнают. Ее отец сидит с девочкой на коленях и мальчиком на коленях у отца. Девушка указывает на своего отца, принца, и говорит, что предпочитает его, а затем просит мать рассказать группе ту же историю, которую она рассказывает близнецам каждую ночь, чтобы убаюкать их. У Марикильи есть некоторые сомнения, поскольку эти двое мужчин - незнакомцы, но смягчается и рассказывает им историю о том, как все с ней произошло. Отец Марикильи падает замертво на месте, а принц обнимает ее и своих детей. Семья воссоединяется и возвращается во дворец принца. [ 1 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Испанские ученые Хулио Камарена и Максим Шевалье в своем совместном «Индексе испанских народных сказок» классифицировали эту сказку как новый тип испанских сказок: 533A, «Caballo mágico salva a la novia del Diablo» («Волшебная лошадь спасает невесту дьявола»). [ 2 ] В этом типе героиня дает клятву выйти замуж за жениха с некоторой необычной чертой, которую Дьявол в человеческом обличье исполняет, и пытается жениться на ней; однако говорящая лошадь героини советует ей бежать, и обе сбегают в другое королевство, где она принимает мужской облик; в мужском облике она дружит с человеческим принцем и в конце концов выходит за него замуж; позже героиня остается одна дома, когда возвращается демонический жених и угрожает ей и ее детям, но говорящая лошадь появляется еще раз, чтобы спасти ее, победив Дьявола и создав для нее новый дом (башню, хижину, или замок). [ 3 ]

По словам баскского исследователя Колдо Бигури [ eu ] , итальянский фольклорист Себастьяно Ло Нигро [ de ] нашел истории о героине, переодевшейся в одежду другого пола, ее услужливой лошади и бегстве от нежеланного чудовищного поклонника в Италии, Каталонии и Стране Басков , что соответствует типу C в Исследование Ло Нигро. [ 4 ]

В исследовании европейского цикла La Doncella Guerrera («Девушка-воин») французский историк Франсуа Дельпеш [ fr ] определил вторую форму цикла, которую он назвал La fille qui a épousé le diable (английский: «Девушка которая вышла замуж за дьявола»). В этом виде героиня-трансвестит все еще подвергается испытанию на свой пол, но ей помогает ее верный волшебный конь. Дельпеч также пришел к выводу, что лошадь героини — это та, которая спасает ее от ужасного брака со сверхъестественным существом и знакомит с полезным партнером-человеком. [ 5 ]

По словам чилийского фольклориста Иоландо Пино Сааведры [ es ] , в некоторых вариантах героиня обручена или уже замужем за джентльменом (который является замаскированным дьяволом) и убегает от него в эпизоде ​​​​«Волшебного полета». Несмотря на наличие мотива , эти сказки не относятся к типу АТУ 313 «Волшебный полет». [ 6 ]

Связь с другими типами сказок

[ редактировать ]

В статье в Enzyklopädie des Märchens исследователь нарратива Инес Кёлер-Цюльх заявила, что это повествование (героиня и волшебный конь спасаются от демонического жениха) может также начинаться как рассказ типа AaTh 621, «Блоха»: ее отец, король, откармливает. вошь и использует ее шкуру как загадку для жениха; демонический жених угадает правильно. [ 7 ]

Итальянский ученый Себастьян Ло Нигро в своем исследовании отметил, что мотив последовательности фальсифицированных букв восходит к сказке типа ATU 706 « Дева без рук ». [ 8 ]

Варианты

[ редактировать ]

В своем каталоге испанских источников ученый Монтсеррат Аморес сообщает о нескольких вариантах испанского типа 533А «Волшебная лошадь спасает невесту дьявола». [ 2 ] в Испании . [ 9 ]

Галисийский этнограф Лоис Карре Альвареллос [ gl ] опубликовал рассказ, собранный в Сан-Сиан-де-Сергуде [ gl ] , под названием Iria eo Cabalo Boligán («Ирия и лошадь Болиган»). В этой сказке принцесса по имени Ирия не хочет ни за кого выходить замуж. Однажды лошадь в конюшне по имени Болиган зовет ее и советует сказать отцу, что хочет выйти замуж за человека с идеальными зубами из слоновой кости, надеясь, что такого человека не существует. Однако в королевстве появляется человек с именно этой чертой, богатый и могущественный мавр, и просит жениться на ней. Принцесса плачет о своей судьбе, но конь советует ей взять коня с собой. Через несколько дней после начала путешествия что-то пугает скакуна мавра, и он падает на землю, позволяя Ирии сбежать на своем скакуне. Она едет в далекую избу и отдыхает у старухи, которая на следующий день дает царевне клок овечьей шерсти и стопку иголок. Ирия продолжает путь, когда ее жених Мавр едет прямо за ними. Лошадь Болиган велит принцессе бросить позади нее предметы старухи, чтобы задержать погоню: шерсть создает туман, а иглы - огромные валуны. В третий раз она бросает за собой кусок шелка, создавая озеро, чтобы отпугнуть мавра. На безопасном расстоянии конь советует ей купить мужскую одежду, взять мужское имя Пайо и устроиться на работу королевским пажом. Второй король подозревает, что Пайо - это девушка под маскировкой, и пытается разоблачить ее, ставя испытания: поймать яблоко между ее ног; и остаться на ночь у царского ложа. Однако ее лошадь Болиган предостерегает ее от каждой попытки. В конце концов, Ирия раскрывается и выходит замуж за короля. Проходит время, и мавританская армия стоит у дверей короля; Муж Ирии, король, одалживает Болиган и отправляется в бой, оставив ее в замке. Ирия замечает, что ее бывший жених Мавр возглавляет армию и рожает мальчиков-близнецов «как два солнца». Свекровь пишет сыну письмо с хорошими новостями, но серия поддельных посланий вынуждает мать короля выполнить ложный приказ убить ее. Плача, Ирия забирает сыновей и покидает королевство, надеясь добраться до родины отца. Однажды утром она просыпается и видит перед собой своего верного коня Болигана. Лошадь говорит ей, что мавританский король придет за ней, но Болиган будет сражаться с ним насмерть; в случае его смерти Ирия должна взять все, что найдет у него во рту. Как и предсказывала лошадь, мавр приходит убить ее, но Болиган убивает его в жестокой битве и погибает, принимая облик человека. Ирия оплакивает своего погибшего друга, достает его язык и бросает его на пол; Кажется, что каменная башня приютила ее и ее детей, оснащенную всем необходимым. Вернувшись к мужу Ирии, он возвращается домой и, узнав об изменившихся буквах, начинает путешествие на ее поиски. Он встречает длиннобородого старика, и оба едут к каменной башне. Внутри Ирия приветствует их и после ужина обнимает короля как своего мужа, а старика - как своего отца. [ 10 ] Галицкая сказка была указана Камареной и Шевалье как вариант их новой сказки типа 533А. [ 11 ] а также как галицкий вариант одноименной сказки в Каталоге галицких сказок. [ 2 ]

Исследователь Мариса Рей-Хеннингсен собрала сказку из галисийского источника, которую она перевела как « Дочь графини и Говорящая лошадь» . В этой сказке Флоринья — дочь богатой женщины, графини. За ней ухаживали многие мужчины, но мать не хочет отдавать ее ни одному мужчине. Даже могущественный мавританский король претендует на руку девушки и угрожает убить мать и дочь, если они не согласятся на это. Флоринья плачет и немного гуляет с лошадью своей матери, которая начинает говорить. Он советует Флорине выйти замуж только за человека с идеально белыми зубами, белыми, как только что выпавший снег. Мавританский король говорит, что он тот самый человек, и женится на Флорине. Лошадь сожалеет, что их первоначальный план провалился, и предлагает девушке взять лошадь матери с собой в свой новый дом. По дороге в дом мавританского короля; лошадь пользуется возможностью наткнуться на болото и свою лошадь и скачет с Флориной в землю христианского короля. В замке христианского короля Флоринья меняет свою женственную одежду на крестьянскую и чепец. Она работает пажом в замке второго короля, и король подозревает, что она женщина, а не мужчина. Мать христианского короля советует ему проверить пажа: попросить его показать руки (либо ладони, если мужчина), бросить ему пучок дров (он поймает его между ног, если мужчина) и, наконец, спросить ему спать с ним в его постели. Флоринья проходит первые два испытания и начинает раздеваться, чтобы присоединиться к королю в его постели, когда они слышат шум на улицах: мавританский король возвращается с армией в поисках своей жены. Христианский король пытается удержать его, но мавр убивает его и преследует Флоринью. Она убегает от нападения и зовет лошадь матери, и животное спешит ей на помощь. Они вместе скачут через поле мертвых тел, как христиан, так и мавров, и животное советует ей прикусить язык в час крайней нужды. Лошадь останавливается у моста, мавританский король — по другую сторону. Мавр превращается в перепелятника, чтобы пролететь над водой и добраться до Флориньи, а лошадь предупреждает девушку, чтобы она отрезала ей язык. Девушка быстрым движением хватает нож, отрезает коню язык и бросает его на землю: на защиту ее поднимается прочная башня, пока конь сражается с мавром. Мавр наносит удар мечом лошади в шею, и она падает на землю. Конь превращается в человека-принца и в замешательстве берет меч, чтобы убить мавра. Изнутри башни Флоринья видит битву и спускается с башни, чтобы помочь этому человеку. Она приводит его в башню, перевязывает его раны и полностью восстанавливает его здоровье. Несмотря на то, что он вообще не разговаривает, Флоринья начинает влюбляться в него и однажды целует его: башня исчезает, и к мужчине возвращается речь, говоря девушке, что злая фея прокляла его и превратила в лошадь. Флоринья и мужчина возвращаются на землю ее матери, где она узнает, что ее мать умерла от горя, но позже выходит замуж за этого мужчину. [ 12 ]

Каталонскоязычные регионы

[ редактировать ]

Священник Майорки Антони Мария Альковер и Суреда собрал аналогичную историю из майоркского источника в Son Carrió [ es ] . В этой сказке под названием «На дент д'ор» у богатой женщины есть красивая дочь с золотыми зубами, которую она выдаст замуж только за человека, у которого тоже золотые зубы. Девушка отвергает многих женихов, поскольку у них нет золотых зубов, и громко заявляет, что вышла бы замуж даже за Дьявола, если бы у него были золотые зубы. Дьявол (Барруфет) превращается в двадцатилетнего юношу и приближается к девушке. На Дент д'Ор удивляется, обнаружив такую, как она, и решает выйти замуж за незнакомца. Затем в сказке объясняется, что мать На Дент д'Ор оставила девочке волшебную лошадь сверхъестественного происхождения, которая всегда давала ей советы. Однако На Дент д'Ор не посоветовалась с волшебной лошадью, прежде чем принять предложение руки и сердца незнакомца. Волшебный конь упрекает девушку за ее дерзкое решение и показывает, что незнакомец - это Барруфет, который утащит ее в ад. На Дент д'Ор ошеломлена этой информацией и ругает себя за поспешные планы замужества, но лошадь советует ей, как им сбежать: Барруфет приходит с полным свадебным кортежем, которое на самом деле является замаскированными дьяволами, но На Дент д'Ор Или сказать им, что она поедет верхом на лошади; они воспользуются возможностью скакать так быстро и быстро, как только смогут, не оглядываясь назад. На следующий день появляется Барруфет с великолепной каретой, чтобы везти свою невесту, но На Дент д'Ор говорит, что она поедет на лошади. Девушка и лошадь скачут прочь так быстро, как только могут, спасаясь от демонов, преследующих их в их истинном облике. На Дент д'Ор призывает святые имена Отца, Сына и Святого Духа, и земля под демоническими преследователями открывается, чтобы поглотить их, положив конец их угрозе. Дуэт достигает далекого королевства, и лошадь советует На Дент д'Ору купить пастушескую одежду и переодеться в мужское обличье. На Дент д'Ор делает это и нанимает себя новым оруженосцем местного короля, чтобы присматривать за конюшнями. Новый оруженосец отлично справляется со своей задачей: король и королева обращаются с ним как с сыном, но принц подозревает, что на самом деле он девочка. Королева отвергает эту идею, но дает советы, как ее проверить: во-первых, положить перьевую подушку; если девочка, то взобьет подушку; если мужчина, он просто ляжет на него. С помощью лошади На Дент д'Ор удается избежать обнаружения. Затем королева предлагает им пройти мимо магазинов, где продаются прядильные принадлежности и мечи: если мужчина, он предпочтет мечи; если женщина, она предпочтет другого. И снова лошадь дает советы своей хозяйке. В-третьих, они будут спать в саду, а возле их грядок будут прятаться кролики; если женщина, она будет жаловаться на животных; если самец, он не будет обращать внимания на собак. Наконец, королева подозревает, что между оруженосцем и лошадью существует связь, и предлагает принцу накинуть жемчужное ожерелье на собаку и пустить его вслед за кроликом, когда королева скажет, что лошадь мертва; если женщина, она будет сожалеть об этом; если мужчина, он просто присоединится к принцу в попытке поймать сбежавшую собаку. Принц приводит в действие план королевы: оруженосец присоединяется к принцу в поимке сбежавшей собаки и приносит ее во дворец, когда королева объявляет, что лошадь умерла. На Дент д'Ор падает на землю и оплакивает этот факт, тем самым доказывая, что она, в конце концов, женщина. На Дент д'Ор отказывается от мужского облика и становится дамой при дворе принца. Принц хочет на ней жениться, и она советуется с лошадью. Оба уходят из замка принца, чтобы обдумать идею, и принц, отчаявшись в ее отъезде, идет за ней. Лошадь и На Дент д'Ор, чтобы обмануть принца, трансформируются: в угольщика и угольную печь, затем в садовника и фруктовый сад и, наконец, в церковь с колокольней и священником. Принц обманут трансформациями, но продолжает преследовать ее. В последний момент волшебный конь скачет так, что из его копыта вырывается золотой гвоздь и попадает в зуб принца, заменяя часть его золотым металлом гвоздя, делая его таким образом единым с «золотым зубом». На Дент д'Ор прекращает бегство и объясняет принцу, что ее мать написала в качестве своей последней воли, что она должна была выйти замуж за человека с золотым зубом, такого как она сама, и теперь, когда у принца есть «золотой зуб», они могут пожениться. Таким образом они женятся. [ 13 ]

Страна Басков

[ редактировать ]

Автор Вентворт Вебстер собрал на баскском языке сказку под названием «Зоррия » («Блоха») из Сен-Жан-де-Люз , которая была опубликована французским лингвистом Жюльеном Винсоном под названием Le Pou («Блоха»). [ 14 ] В этой сказке у короля три дочери. Однажды его младшая дочь находит в своих волосах блоху. Король откармливает жука, убивает его и использует его шкуру, чтобы разгадать загадку женихам принцессы. Джентльмен в золотых одеждах (замаскированный дьявол) догадается и получает руку самой молодой принцессы по имени Фифина в браке. Фифина идет в конюшню, и белая кобыла предупреждает ее, что ее поклонник - дьявол и что в качестве прощального подарка принцесса должна взять с собой кобылу. Бывает так. По дороге бежит по земле белая кобыла и повелевает земле поглотить черта на семь лет. Чары кобылы срабатывают, и Фифина спасается, но животное советует ей одеться в мужскую одежду и отправиться в другое королевство. В этом новом королевстве Фифина и белая кобыла находят приют в замке принца. Принц рассказывает матери, что ему приснилось, что их гостьей является женщина, и королева советует ему испытать ее: заставить ее выбирать ружья и оружие на рынке, заставить ее лошадь топтать кусок полотна и взять баня в реке. С помощью кобылы Фифина проходит испытания, но в конце концов открывается принцу и выходит за него замуж. Белая кобыла дает Фифине Чирола , чтобы она могла использовать его в крайнем бедствии, и уходит. Фифина и принц живут в относительном мире и согласии семь лет, и у нее рожают мальчик и девочка. Однажды ее мужу приходится идти на войну и он оставляет ее с матерью. Пока его нет, дьявол поднимается из земли, встречает Фифину и ее детей и уводит их в лес. Фифина умоляет его выполнить ее последнюю просьбу, и она дует на чиролу. Ей является белая кобыла, топчет по земле, и черт исчезает навсегда. Фифина решает не возвращаться в замок своей свекрови, поэтому кобыла дает ей волшебную трость, чтобы она могла создать поместье, если она ударится ею о землю. Муж Фифины возвращается с войны и, не видя своей семьи, ищет их в лесу. Он находит поместье с Фифиной и их детьми внутри. Выполнив свою миссию, белая кобыла превращается в белого голубя и улетает на Небеса. [ 15 ] [ 16 ] [ 4 ] Вебстер предположил, что эта сказка имеет французское происхождение из-за имени героини (Фифайн), и утверждал, что сказка взята из «Лорентины, сестры Туту». [ 17 ] Сказка также была переведена на английский язык как «Фифина и Белая кобыла» и ее вторая часть, «Фифина и принц» , и обе были получены из Гаскони , Франция. [ 18 ] Камарена и Шевалье процитировали рассказ Висона в отношении своего нового типа испанской сказки. [ 19 ]

Португалия

[ редактировать ]

Португальские ученые Изабель Кардигос и Паулу Хорхе Коррейя находят похожий тип сказок в Каталоге португальских народных сказок под номером 533A, португальский : Cavalo mágico salva noiva do Diabo , букв. «Волшебный конь спасает невесту от дьявола»: героиня выходит замуж за странного жениха, который оказывается злой натуры; лошадь уносит ее волшебным полетом в другое королевство, где она проводит некоторое время в мужском обличье; она раскрывает свою личность и выходит замуж за принца; принц идет на войну; героиня рожает ребенка и пишет мужу письмо; письма подделаны бывшим женихом; героиня убегает на своей лошади, и животное создает новый дом для нее и ее ребенка. [ 20 ] [ 21 ]

Португальский писатель Триндаде Коэльо [ pt ] опубликовал рассказ O Conto da Infeliz Desgraçada (английский: «Сказка из Алентежу о несчастном несчастье» ). [ 22 ] в своей книге Os Meus Amores [ pt ] . В этой сказке старый король просит свою пятнадцатилетнюю дочь найти мужа. Принцесса слышит голос, говорящий ей выходить замуж только за человека с зубами из слоновой кости, и король созывает всех мужчин, пока мужчина с зубами из слоновой кости не придет жениться на ней. Когда она готовится покинуть свой замок, чтобы пойти с мужем, принцесса (по имени Изабель) слышит еще один голос, доносящийся из конюшен. Она идет проверить это и находит лошадь «кардано» с черной гривой, которая велит ей взять лошадь с собой, чтобы с ней не случилось что-то плохое. Соглашение согласовано, и Изабель едет на лошади. Примерно через 200 дней пути ее муж исчезает из поля зрения, и лошадь советует ей доехать до небольшого коттеджа. Изабель так и делает и находит внутри две соломинки и лист бумаги, которые берет с собой. Позади нее появляется муж, и лошадь велит ей бросить позади себя предметы: бумагу, чтобы создать туман, первую соломинку, наполненную иголками, чтобы создать лес, и вторую соломинку, наполненную водой, чтобы создать туман. река между ними. Благополучно сбежав от человека с зубами из слоновой кости, лошадь советует Изабель одеться в мужскую одежду и отправиться в другой двор, где она выдаст ее за юношу по имени Хосе. Второй король пытается купить лошадь Хосе, но тот отказывается. Позже, заподозрив, что вновь прибывший на самом деле женщина, он вместе со старухой заговаривает, как разоблачить ее: заставить ее сесть за обеденный стол и присоединиться к нему в его спальне. Хосе проходит первое испытание, но раскрывает свою настоящую личность в королевской комнате и выходит за него замуж. Несколько лет спустя королю приходится идти на войну и он одалживает лошадь Изабеллы, а она остается во дворце и рожает двух сыновей. Королевский посланник берет письмо и бежит на поле битвы, чтобы доставить его, но ночует в гостинице, где трактирщик пишет фальшивое письмо. Король получает фальшивое письмо и пишет другое, тоже подделанное трактирщицей, с приказом изгнать ее из дворца. Изабель получает печальное известие и, несмотря на то, что оплакивает свою судьбу, вместе с сыновьями покидает дворец и странствует по миру. Внезапно ей является ее конь-кардано, убежавший с поля боя, и предупреждает ее, что ее первый жених преследует ее, но конь будет сражаться против него; после того, как лошадь погибнет, Изабель должна забрать все, что найдет у него во рту. Бывает так: царевна берет конский язык, бросает его на землю, и появляется башня, в которой обитает она и ее дети. Вернувшись к королю, он возвращается с войны, узнает о поддельных письмах и решает искать жену. Он останавливается в той же гостинице и встречает старика, который тоже ее ищет. Оба решают вместе искать Изабель и найти ее башню. Их приветствуют внутри, и после ужина с Изабель и ее сыновьями она знакомит своих детей с отцом и мужем. [ 23 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ КАМАРЕНА, ХУЛИО; Максим ШЕВАЛЬЕ (1995). Типографский каталог испанской народной сказки . Том I: Замечательные истории. Мадрид, Касталия. стр. 507-512.
  2. ^ Jump up to: а б с Филдс, Нойа-роуд (2021). Каталог галицких сказок Коммуникации стипендиатов фольклора. Том. 322. Хельсинки: Общество «Калевала». п. 78. ИСБН  978-952-9534-01-2 .
  3. ^ КАМАРЕНА, ХУЛИО; Максим ШЕВАЛЬЕ (1995). Типографский каталог испанской народной сказки . Том I: Замечательные истории. Мадрид, Касталия. стр. 512-513.
  4. ^ Jump up to: а б Бигури, Колдо (1991). «Тема смены пола в баскской литературе устной традиции» . Ежегодник семинара по баскской филологии «Хулио де Уркихо» . 559 . уртаррилак: 564–567. doi : 10.1387/asju.9203 (неактивен 31 января 2024 г.). {{cite journal}}: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на январь 2024 г. ( ссылка )
  5. ^ Дельпеш, Франсуа. ««Дончелла Геррера»: песни, истории, ритуалы». В: Краткие формы рассказа: коллоквиум Casa Velázquez - Кафедра испанской литературы Университета Сарагосы. Мадрид, февраль 1985 года . Коорд. Аврора Эджидо, Ив-Рене Фонкерн, 1986, стр. 67-68. ISBN   84-600-4254-5 . (на французском языке)
  6. ^ Пино Сааведра, Иоландо (1960). Фольклорные истории из Чили (на испанском языке). Том 1. Сантьяго, Чили: Редакция Universitaria. стр. 380–381.
  7. ^ Кёлер-Цюльх, Инес. «Угадай кожу вши (AaTh 621)» [Кожа вши (ATU 857)]. В: Энциклопедия сказок, том 8: Духовенство - Маджио. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рорих. Де Грюйтер, 2016 [1996]. п. 797. ISBN   978-3-11-014339-3 .
  8. ^ Ло Нигро, Себастьяно. Традиция и выдумка в народной сказке . Ольшки, 1964. с. 78.
  9. ^ Аморес, Монсеррат. Каталог фольклорных сказок в переработке писателей XIX века . Мадрид: Высший совет научных исследований, Департамент антропологии Испании и Америки. 1997. с. 102. ISBN   84-00-07678-8 .
  10. ^ Карре Альвареллос, Лоис. Галицкие народные сказки . Порту: Этнографический музей Порту. 1968. стр. 30-36 (текст к сказке № 2).
  11. ^ КАМАРЕНА, ХУЛИО; Максим ШЕВАЛЬЕ (1995). Типографский каталог испанской народной сказки . Том I: Замечательные истории. Мадрид, Касталия. п. 513.
  12. ^ Рей-Хеннингсен, Мариса. Сказки пахарки: Приложение к ФФК 254 . FF Communications 259. Пиексямяки: Финская академия наук и литературы, 1996. стр. 121–125.
  13. ^ Альковер, А. Мария. (1913). Сбор майоркских рондай, Жорди де Реко . Том VI. Пальма: печать Себастии Пизы. стр. 146–174 (на каталонском языке).
  14. ^ Видегейн, Чарльз [ eu ] . « Некоторые баскские сказки из рукописи Вебстера ». В: Fontes linguae vasconum: Studia et documenta , Año no 6, No 18, 1974. стр. 456, 461. ISSN   0046-435X .
  15. ^ Вебстер, Вентворт. Баскские легенды . Лондон: Гриффит и Фарран. 1879. стр. 191–192.
  16. ^ Винсон, Жюльен. Фольклор Страны Басков . Париж: Maisonneuve, 1883. стр. 70-79.
  17. ^ Вебстер, Вентворт. Баскские легенды . Лондон: Гриффит и Фарран. 1879. с. 192.
  18. ^ Дольч, Эдвард Уильям; Дольч, Маргарита. Истории из Франции . Шампейн, Иллинойс: Паб Garrard. Co., 1964. С. 60–67, 68–77 (тексты); 166 (источник).
  19. ^ КАМАРЕНА, ХУЛИО; Максим ШЕВАЛЬЕ (1995). Типографский каталог испанской народной сказки . Том I: Замечательные истории. Мадрид, Касталия. п. 514.
  20. ^ «Чудесные истории: сверхъестественные противники (300–99)» (на португальском языке). п. 137. Архивировано из оригинала 6 июня 2020 года.
  21. ^ Коррейя, Пауло Хорхе. ТРАДИЦИОННЫЕ ПОРТУГАЛЬСКИЕ СКАЗКИ (с аналогичными версиями из португалоязычных стран) . IELT (Институт исследований литературы и традиций), Факультет социальных и гуманитарных наук, Universidade NOVA de Lisboa, 2021. стр. 109-110. ISBN   978-989-8968-08-1 .
  22. ^ Нафафе, Хосе Лингна (2012). «Африканская устность в иберийском пространстве: критика Барроса и миф о расовом дискурсе». Португальские исследования . 28 (2): 137–138. дои : 10.5699/portstudies.28.2.0126 . S2CID   164442044 . .
  23. ^ Триндаде Коэльо, Хосе Франсиско. Мои любимые рассказы и баллады . Айо, 1901. стр. 375-391.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e5f9b13bd9841c6a8dd414b3a8627262__1714070460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/62/e5f9b13bd9841c6a8dd414b3a8627262.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Las barbas de plata - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)