Jump to content

Альберт Корнелиус Рюйл

Единственный сохранившийся экземпляр первого издания 1629 года перевода Евангелия от Марка на малайский язык, сделанный Руилом, из Линкольнского собора . библиотеки

Альберт Корнелиус Руйл (также известный как Альберт Корнелис Руйл или AC Ruyl ) был трейдером Голландской Ост-Индской компании (VOC), который наиболее известен тем, что произвел первый перевод частей Библии на малайский язык . О Руиле известно очень мало, за исключением его работы по переводу Библии и его миссии в Марокко.

Известно, что Руил родом из Энхуизена. [ 1 ] и его первый визит в Ост-Индию, вероятно, состоялся в 1600 году, и к тому времени, когда ЛОС основала свои постоянные торговые посты в Бантене в 1603 году и Батавии в 1611 году, он уже утвердился в качестве купца или торговца в этом регионе с относительно хорошим знанием малайский язык, региональный лингва-франка торговли. [ 2 ]

VOC получила монополию не только на торговлю в Ост-Индии со стороны Голландской Республики , но и на все аспекты участия Голландии в Ост-Индии. Хотя VOC не поощряла миссионерскую работу , она спонсировала капелланов , как священнослужителей , так и мирян (одним из которых, возможно, был Руил), для голландского населения, а также терпела усилия по обращению в свою веру местных католиков , которые ранее были обращены португальскими миссионерами. , особенно в Амбоне . [ 3 ]

, частично протестантской Реформацией, вдохновленное Поскольку голландское восстание все еще продолжается в родных провинциях против Римско-католической Испанской империи (частью которой тогда была Португалия ), мотивация подорвать португальскую торговлю и религиозное влияние в Ост-Индии, возможно, мотивировала такую ​​терпимость к прозелитизму. . [ 3 ]

Переводческая работа

[ редактировать ]
Титульная страница «Sovrat ABC», переведенная на малайский язык из «AB Book» Филиппа ван Марникса Альбертом Рюлем в 1611 году.

VOC опубликовал учебник под названием Sovrat ABC akan mengayd'jer anack boudack seperty deayd'jern'ja capada segala manusia Nassarany: daen beerbagy sombahayang Christaan ​​( перевод: «Письма ABC: предназначены для обучения детей одному и тому же материалу, предназначенному для всех христиан, и некоторым христианским молитвам» ). ), перевод книги Филиппа ван Марникса AB Boek , на 1611. Хотя переводчик не упоминается, широко приписывают его Руилу. [ 4 ] и был упомянут в предисловии к переводу Рюля в 1612 году небольшого катехизиса ван Марникса «Spieghel , van de Maleysche Tale» . [ 5 ]

В 1612 году Руил завершил перевод Евангелия от Матфея на малайский язык шрифтом джави . [ 6 ] общий сценарий, который использовался тогда для написания малайского языка. Однако в 1629 году оно было опубликовано латинским шрифтом как голландско -малайский диглот . За этим последовал перевод Евангелия от Марка , который также был опубликован как голландско-малайский диглот в 1638 году, который также включал переводы Десяти заповедей , Бенедикта , Великого славословия , Магнификата , Nunc dimittis , Апостольского Символа веры , и Молитва Господня несколько других богослужебных молитв и песнопений. [ 2 ]

Эта работа была позже опубликована вместе с переводом Евангелий от Иоанна и Луки , который был выполнен клерком VOC Яном Ван Хазелем в 1646 году. Переводы Рюля были основаны на ранних голландских переводах Библии, которые сами были основаны на переводах Вульгаты . и Мартина Лютера перевод . И только после того, как официальная Statenvertaling была опубликована в 1637 году, она была использована в качестве основы для более поздних переводов в семнадцатом веке. версия голландской Библии [ 6 ]

Комиссар в Марокко

[ редактировать ]

В 1622 году Генеральные штаты Нидерландов назначили Рюля комиссаром, чтобы возглавить миссию в Марокко , государство, входившее в союз с Голландской республикой, для исследования строительства порта в Рас-Кантине . В миссии его сопровождали Джозеф Паллаш и Джейкоб Гул . [ 7 ]

Отношения Руйла с Паллашами были чрезвычайно натянутыми, и он пробыл в Марокко семь месяцев, в основном в Сафи , так и не получив разрешения на осмотр района Рас-Кантин или аудиенцию у султана Мулая Зидана . После безвозвратного провала марокканской миссии ему было предоставлено разрешение вернуться в Нидерланды вместе с недавно назначенным послом Марокко Юсефом Бискайно . По возвращении Бискаино первым делом подал официальную жалобу в Генеральные штаты по поводу предполагаемого неправомерного поведения Рюля, и Генеральные штаты были вынуждены поместить Рюля под домашний арест и запретить ему въезд в Гаагу . [ 7 ]

Хотя миссия Рюля в Марокко была признана неудачной, его подробные дневники содержат много информации о Паллаче и социально-политической ситуации в Марокко в тот период.

О судьбе Руила после домашнего ареста известно немного.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Леуп, Пенсильвания (1859 г.). «Альберт Рюйл, Малеиш Таалкундиге (1630 г.)» [Альберт Рюйл, малайский язык (1630 г.)] (PDF) . Журнал гуманитарных и социальных наук Юго-Восточной Азии (на голландском языке). 6 (1): 102–105. дои : 10.1163/22134379-90001062 .
  2. ^ Jump up to: а б Соэсило, Дауд (2001). Познакомьтесь со своей Библией [ Know Your Bible ] (на индонезийском языке). Джакарта, Индонезия: Индонезийский библейский институт. ISBN  978-979-463-372-4 .
  3. ^ Jump up to: а б ван ден Энде, Томас (1982). Сокровище в сосуде: краткая история церкви [ Сокровище в сосуде: краткая история церкви ] (на индонезийском языке). Джакарта, Индонезия: BPK Gunung Mulia. ISBN  978-979-415-062-7 .
  4. ^ Ландвер, Джон (1991). VOC: Библиография публикаций, касающихся Голландской Ост-Индской компании, 1602–1800 гг . Хаутен, Утрехт, Нидерланды: Издательства HES & DE GRAAF. ISBN  978-90-6194-497-3 .
  5. ^ Тианто, Юдха (2014). Путь в рай: катехизисы и проповеди при создании Голландской реформатской церкви в Ост-Индии . Юджин, Орегон, США: Wipf and Stock Publishers. п. 18–19. ISBN  978-162-564-162-5 .
  6. ^ Jump up to: а б Браун, Уильям (1816). История распространения христианства среди язычников со времен Реформации – Том 1 .
  7. ^ Jump up to: а б Гарсия Ареналь, «Мерседес»; Вигерс, Джерард (2010). Человек трех миров: Самуэль Паллаш, марокканский еврей в католической и протестантской Европе . Балтимор, Мэриленд, США: JHU Press. ISBN  978-080-189-583-8 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ebe51814a3bf52bd03cf3afb2740844c__1699930080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/eb/4c/ebe51814a3bf52bd03cf3afb2740844c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Albert Cornelius Ruyl - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)