Апостольское вероучение
Часть серии о |
христианство |
---|
Апостольский Символ веры ( лат . Symbolum Apostolorum или Symbolum Apostolicum ), иногда называемый Апостольским Символом веры или Символом апостолов , является христианским символом веры или «символом веры».
Символ веры, скорее всего, возник в Галлии V века как развитие древнеримского символа : старого латинского символа веры IV века. Он использовался в латинских литургических обрядах с 8-го века и, как следствие, в различных современных ветвях западного христианства , включая современную литургию и катехизацию католической церкви , лютеранства , англиканства , пресвитерианства , моравизма , методизма и конгрегационализма. церкви .
Он короче полного Никео-Константинопольского Символа веры, принятого в 381 году, но по-прежнему явно тринитарен по структуре, с разделами, подтверждающими веру в Бога-Отца , Бога-Сына и Бога-Святого Духа . [ 1 ] Он не затрагивает некоторые христологические вопросы, определенные в Никейском символе веры . здесь ничего не говорится явно о божественности Иисуса Таким образом , или Святого Духа. По этой причине в средневековой латинской традиции считалось, что он предшествует Никейскому символу веры.
Выражение «Апостольский Символ веры» впервые упоминается в письме Миланского Синода, датированном 390 годом нашей эры, и относится к существовавшему в то время убеждению, что каждый из Двенадцати Апостолов внес свой вклад в двенадцать статей Символа веры. [ 2 ] [ 3 ]
История
[ редактировать ]Церковное использование латинского символа вероучения « , » — в смысле «отличительного знака христиан», от греческого σύμβολον — « знак или знак, используемый для идентификации », впервые происходит примерно в середине III века. в переписке св. Киприана и св. Фирмилиана , причем последний, в частности, говорил о тринитарной формуле как «Символе Троицы » и признавал ее неотъемлемой частью обряда крещения . [ 4 ] Термин «Symbolum Apostolicum» впервые появляется в письме, вероятно, написанном Амвросием собора , миланского папе Сирицию примерно в 390 году нашей эры: «Пусть они воздадут должное Символу Апостолов, который Римская Церковь всегда хранила. и сохранился непорочным». [ 5 ] [ 6 ] Термин Амвросия здесь относится к Древнеримскому Символу веры , непосредственному [ 7 ] предшественник того, что сейчас известно как Апостольский Символ веры. [ 8 ] [ 9 ] Повествование об этом символе веры, созданное совместно апостолами, причем каждый из двенадцати внес один из двенадцати статей, уже было распространено в то время. [ 6 ]
Древнеримский символ веры развился из более простых текстов, основанных на Евангелии от Матфея 28:19. [ 6 ] часть Великого поручения , и утверждалось, что этот более ранний текст уже был в письменной форме к концу 2-го века (около 180 г.). [ 6 ] [ 10 ] [ 11 ]
Самая ранняя известная формула находится в «Testamentum» в Galilaca D[ominus]. Н[остер]. Я[есу]. Christi написано между 150 и 180 гг. Эта формула гласит: «[Я верю] в Отца Всемогущего, – и в Иисуса Христа, нашего Спасителя; – и в Святого Духа, Утешителя, в Святую Церковь, и в прощение грехов. грехи». Как можно видеть, в нем отсутствует христологическая часть древнеримского Символа веры. [ 12 ]
В то время как отдельные утверждения веры, включенные в Апостольский Символ веры – даже те, которые не встречаются в древнеримском символе – встречаются в различных трудах Иринея , Тертуллиана , Новациана , Марцелла , Руфина , Амвросия , Августина , Никиты и Евсевия Галла. , [ 13 ] самое раннее появление того, что мы знаем как Апостольский Символ веры, было в De Singulis libris canonicis Scarapsus ( « Отрывок из отдельных канонических книг » ) святого Пирминия ( Migne , Patrologia Latina 89, 1029 и сл.), написанном между 710 и 714 годами. . [ 14 ] Беттенсон и Маундер заявляют, что это первое из Dicta Abbatis Pirminius desingulis libris canonicis scarapsus ( то же, что и excarpsus , отрывок), c. 750 [ 15 ]
Текст того, что сейчас известно как Апостольский Символ веры, скорее всего, был разработан в южной Галлии примерно в середине V века. [ 16 ] Символ веры, практически идентичный нынешнему, записан Фаустом из Рица . Вполне возможно, что у Фауста был идентичный текст, поскольку оригинальный текст, написанный Фаустом, не может быть точно реконструирован. Версия, идентичная нынешней, за единственным исключением infera вместо inferos, записана в конце V века. Однако Древнеримский Символ веры оставался стандартным литургическим текстом Римской церкви на протяжении IV-VII веков. Он был заменен «галльской» версией Апостольского Символа веры только в конце VIII века, при Карле Великом , который насаждал его во всех своих владениях. [ 17 ] [ 6 ]
Фраза Desenit ad Inferos (« Он сошел во ад ») не встречается в Никейском Символе веры. Это перекликается с посланием к Ефесянам 4:9: [ 18 ] « земные » Он сошел в нижние области . [ 19 ] Эта фраза впервые появилась в одной из двух версий Руфина (ум. 411), Символе веры Аквилеи , а затем не появлялась снова ни в одной версии символа веры до 650 года нашей эры. [ 20 ] Точно так же упоминания об общении святых нет ни в древнеримском символе, ни в Никейском Символе веры. Упоминание Бога как «Творца неба и земли» также отсутствует в Никейском Символе веры 325 года, но присутствует в расширенной версии Никейского Символа веры ( Никейско-Константинопольского Символа веры ) 381 года.
Восточная Православная Церковь не использует Апостольский Символ веры не из-за возражения против какой-либо из его статей, а из-за его упущений, необходимых для определения никейского христианства . Православные делегаты на Флорентийском соборе (1431–1449) открыто бросили вызов западной традиции, приписывающей Апостольский Символ веры Двенадцати Апостолам. также показал, что эта традиция исторически несостоятельна Лоренцо Валла . [ 21 ] Римская церковь не утверждает, что текст восходит к самим апостолам, вместо этого в римском катехизисе объясняется, что «Апостольский Символ веры назван так потому, что он по праву считается точным изложением веры апостолов». [ 22 ]
Текст
[ редактировать ]Ниже приводится оригинальный латинский текст с традиционным разделением на двенадцать статей: [ 23 ] [ 24 ] наряду с английским переводом. Подчеркнутые отрывки — это отрывки, отсутствующие в древнеримском символе , записанном Тираннием Руфином .
1. Верую в Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли , |
Верую в Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли , |
2. и в Иисуса Христа, Сына Его единородного, Господа нашего, |
и в Иисуса Христа , Сына Его Единородного, Господа нашего, |
3. который был зачат от Святого Духа, рожден от Девы Марии, |
зачатый , от Духа Святого и рожденный от Девы Марии |
4. Он пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер и был похоронен. |
пострадавший при Понтии Пилате, распятый, умерший и погребенный, |
5. он сошел в ад , воскрес из мертвых на третий день, |
сошел в ад , воскрес из мертвых на третий день, |
6. вознесся на небеса, сидит одесную Бога Отца Всемогущего , |
вознесся на небо и воссел одесную Бога Отца Вседержителя , |
7. Он собирается прийти оттуда |
кто придет снова судить живых и мертвых. |
8. Я верю в Святого Духа, |
Я верю в Святого Духа, |
9. Святая Католическая Церковь , |
Святая Католическая Церковь, общение святых , |
10. отпущение грехов, |
прощение грехов, |
11. воскресение плоти, |
воскресение тела, |
12. вечная жизнь Аминь. [ 25 ] |
и жизнь вечная. Аминь. |
Существует также общепринятый греческий текст, который наряду с латинским встречается в Psalterium Græcum et Romanum . ошибочно приписывается папе Григорию Великому . Впервые он был отредактирован архиепископом Ашером в 1647 году на основе рукописи, хранящейся в библиотеке колледжа Корпус-Кристи в Кембридже. Латинский текст согласуется с «Символом веры Пирминия» под редакцией Чарльза Абеля Хёртли ( «De Fide Symbolo» , 1900, стр. 71). Четыре других греческих перевода с небольшими вариациями были обнаружены Карлом Паулем Каспари и опубликованы. в 1879 году ( Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols , т. 3, стр. 11 кв.). [ 26 ]
Традиция присваивать каждую статью конкретно одному из апостолов восходит к VI веку. В западном сакральном искусстве Credo Apostolorum относится к образному изображению двенадцати апостолов, каждого из которых находится рядом с одной из статей. Эта художественная традиция простирается от высокого средневековья до периода барокко.
Точное разделение текста и последовательность приписывания апостолам никогда не были полностью установлены. Например, Пелбартус Ладислав из Темешвара , писавший в конце 15 века, делит статью 5 на две части, но объединяет статьи 11 и 12 в одну со следующими атрибуциями:
- 1. Питер ,
- 2. Джон ,
- 3. Иаков, сын Зеведея ,
- 4. Андрей ,
- 5а. Филип ,
- 5б. Томас ,
- 6. Варфоломей ,
- 7. Мэтью ,
- 8. Иаков, сын Алфея ,
- 9. Симон Зилот ,
- 10. Иуда Фаддей ,
- 11–12. Матиас . [ 27 ]
Литургическое использование в западном христианстве
[ редактировать ]Апостольский Символ веры используется в прямой форме или в вопросительной форме западными христианскими общинами в ряде своих литургических обрядов, в частности, в обрядах крещения и Евхаристии .
Обряд крещения
[ редактировать ]Символ веры апостолов, нынешняя форма которого аналогична символу веры крещения, использовавшемуся в Риме в третьем и четвертом веках, на самом деле развился из вопросов, адресованных ищущим крещения. [ 28 ] Католическая церковь до сих пор использует вопросительную форму этого слова в обряде крещения (как для детей, так и для взрослых). В официальном английском переводе ( ICEL , 1974) служитель крещения спрашивает:
Верите ли вы в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли?
Верите ли вы в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего, который родился от Девы Марии, был распят, умер и погребен, воскрес из мертвых и ныне восседает одесную Отца?
Верите ли вы в Святого Духа, Святую Католическую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и жизнь вечную?
На каждый вопрос оглашенный или, в случае младенца, родители и спонсор(ы) (крестные родители)) вместо него отвечают: «Да». Тогда священнослужитель говорит:
Это наша вера. Это вера Церкви. Мы с гордостью исповедуем это во Христе Иисусе, Господе нашем.
И все отвечают: Аминь.
Пресвитерианская церковь Аотеароа, Новая Зеландия, использует Апостольский Символ веры в своем обряде крещения, несмотря на оговорки некоторых ее членов относительно фразы «рожденный от Девы Марии». [ 29 ]
Епископальная церковь в Соединенных Штатах Америки использует Апостольский Символ веры как часть Завета крещения для тех, кто должен принять Обряд Крещения. Апостольский Символ веры читается кандидатами, спонсорами и прихожанами, причем каждый раздел Символа веры является ответом на вопрос служащего: «Верите ли вы в Бога-Отца (Бога-Сына, Бога-Святого Духа)?» [ 30 ] Он также используется в вопросительной форме на пасхальном бдении в «Возобновлении обетов крещения». [ 31 ]
также Англиканская церковь просит кандидатов, спонсоров и прихожан прочитать Апостольский символ веры в ответ на подобные вопросы, в которых она избегает использования слова « Бог Сына и Святого Духа», спрашивая вместо этого: «Верите ли вы и доверяете ли Его Сына Иисуса Христа?» и «Верите ли вы в Святого Духа и доверяете ли ему?» Более того, «там, где есть веские пастырские причины», он позволяет использовать альтернативную формулу, в которой допросы, хотя и говорят о «Боге Сыне» и «Боге Святом Духе», более сложны, но не основаны на Апостолах. Крида, и ответ в каждом случае такой: «Я верю и доверяю ему». [ 32 ] Также можно использовать Книгу общей молитвы , в которой в обряде крещения служитель читает Апостольский Символ веры в вопросительной форме. Спрашивая крестных родителей или, в случае «из тех, кто в более зрелые годы», кандидата: «Веришь ли ты в Бога Отца…» Ответ таков: «Во все это я твердо верю». [ 33 ]
Лютеране, следующие Лютеранскому богослужебному писанию ( Лютеранская церковь – Синод штата Миссури и Лютеранская церковь – Канада ), как католики и англиканцы, используют Апостольский Символ веры во время Таинства Крещения:
Верите ли вы в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли?
Веруете ли вы в Иисуса Христа, Единородного Сына Его, Господа нашего, зачатого Духом Святым, рожденного от Девы Марии, страдавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного; Он сошел в ад; в третий день Он воскрес из мертвых; Он вознесся на небо и сидит одесную Бога Отца Вседержителя; откуда Он придет судить живых и мертвых?
Верите ли вы в Святого Духа, святую христианскую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и жизнь вечную?
После каждого вопроса кандидат отвечает: «Да, верю». Если кандидаты не могут ответить за себя, на вопросы должны ответить спонсоры. [ 34 ]
Для лютеран ELCA ( Евангелическо-лютеранской церкви в Америке ), использующих книгу «Евангелистско-лютеранское богослужение» , Апостольский Символ веры появляется во время Таинства Святого Крещения на стр. 229 издания Pew Edition в твердом переплете.
Объединенная методистская церковь в Соединенных Штатах использует Апостольский Символ веры как часть своих обрядов крещения в форме опроса, адресованного кандидату(ам) на крещение и всей общине, как способ исповедания веры в контексте Таинственное деяние Церкви. Для младенцев это исповедание веры родителями, спонсорами и прихожанами от имени кандидата(ов); для конфирмантов это исповедание веры перед собранием и среди него. Для прихожан это подтверждение исповедуемой ими веры.
Вы верите в Бога?
Я верю в Бога, Отца Вседержителя, Творца неба и земли.
Вы верите в Иисуса Христа?
Верую в Иисуса Христа, Единородного Сына Его, Господа нашего, зачатого Духом Святым, рожденного от Девы Марии, страдавшего при Понтии Пилате, распятого, умершего и погребенного; он сошел к мертвым. На третий день он воскрес; он вознесся на небо, воссел одесную Отца и снова придет судить живых и мертвых.
Вы верите в Святого Духа?
Я верю в Святого Духа, Святую Католическую Церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и вечную жизнь. [ 35 ]
Евхаристический обряд
[ редактировать ]Начиная с издания 2002 года, Апостольский Символ веры включен в Римский Миссал в качестве альтернативы с указанием: «Вместо Никео-Константинопольского Символа веры , особенно во время Великого поста и Пасхи, используется крещальный Символ Римской Церкви, известный как Можно использовать Апостольский Символ веры». [ 36 ] Раньше Никейский Символ веры был единственным исповеданием веры, которое Миссал давал для использования на Мессе , за исключением Месс для детей; но в некоторых странах уже было разрешено использование Апостольского Символа веры.
Канонические часы
[ редактировать ]Символ веры апостолов используется в англиканских службах утрени и вечерней молитвы (Вечерняя песня) . Он вызывается после чтения или пения Песней и является единственной частью службы, во время которой прихожане традиционно поворачиваются лицом к алтарю, если они сидят в куйре поперек .
Епископальная церковь (США) использует Апостольский Символ веры в утренней и вечерней молитве. [ 37 ]
До упрощения папой Пием XII рубрик Римского Бревиария в 1955 году веры читался в Апостольский Символ начале утрени и премьеры , в конце повечерия и в некоторых прецесах (серии стихов и ответов, которым предшествовали: eleison («Господи, помилуй») и « Отче наш ») премьеры и повечерия [ 38 ] в определенные дни Адвента и Великого поста.
Снисходительность
[ редактировать ]чтение Апостольского Символа веры или Никейско-Константинопольского Символа веры необходимо Для получения частичной индульгенции . [ 39 ]
Литургические английские переводы
[ редактировать ]Экуменические (межконфессиональные) версии
[ редактировать ]Международная консультация по английским текстам
[ редактировать ]Международная консультация по английским текстам (ICET), первая межцерковная экуменическая группа, которая взялась за написание текстов для совместного использования англоговорящими христианами, опубликовала «Молитвы, которые у нас есть общие» (Fortress Press, 1970, 1971, 1975). Его версия Апостольского Символа веры была принята несколькими церквями. [ 40 ] [ 41 ]
Я верю в Бога Отца Всемогущего,
творец неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, нашего Господа.
Он был зачат силой Святого Духа
и рожденный от Девы Марии.
Он пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен.
Он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес.
Он вознесся на небеса,
и восседает одесную Отца.
Он придет снова, чтобы судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святая Католическая Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела,
и жизнь вечная. Аминь.
Литургическая консультация на английском языке
[ редактировать ]( Литургическая консультация по английскому языку ELLC), преемница Международной консультации по английским текстам (ICET), опубликовала в 1988 году исправленный перевод Апостольского Символа веры. Он избегал слова «его» по отношению к Богу и говорил об Иисусе Христе как о «единственном Сыне Бога», а не как о «Его единственном Сыне». В четвертой строке оно заменило личное местоимение он на относительное кто и изменило пунктуацию, чтобы больше не представлять Символ веры как ряд отдельных утверждений. В той же строке были удалены слова « сила . Он объяснил причину внесения этих изменений и сохранения других спорных выражений в публикации 1988 года « Молимся вместе » , в которой представил свою новую версию: [ 42 ]
Я верю в Бога Отца Всемогущего,
творец неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, Единородного Сына Божьего, Господа нашего,
который был зачат Святым Духом,
рожденный от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен;
он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес;
он вознесся на небеса,
он восседает одесную Отца,
и придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святая Католическая Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела,
и жизнь вечная. Аминь.
Католическая церковь
[ редактировать ]Первоначальный (1970 г.) английский официальный перевод Римского миссала Римско- католической церкви принял версию ICET, как и катехизические тексты, такие как Катехизис Католической церкви . [ 40 ] [ 41 ]
В 2008 году Католическая церковь опубликовала новый английский перевод текстов Мессы римского обряда , использование которого вступило в силу в конце 2011 года. Он включал следующий перевод Апостольского Символа веры: [ 43 ] [ 44 ]
Я верю в Бога,
Отец всемогущий,
Создатель неба и земли,
и в Иисуса Христа, Единородного Его Сына, Господа нашего,
который был зачат Святым Духом,
рожденный от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен;
он сошел в ад;
на третий день Он воскрес из мертвых;
он вознесся на небеса,
и восседает одесную Бога Отца Всемогущего;
оттуда Он придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святая Католическая Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела,
и жизнь вечная.
Аминь.
Англиканская церковь
[ редактировать ]В англиканской церкви в настоящее время существуют две разрешенные формы веры: Книга общей молитвы (1662 г.) и форма общего богослужения (2000 г.).
Книга общих молитв , 1662 г. [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] Я верю в Бога Отца Всемогущего, |
Общее поклонение [ 51 ] Я верю в Бога Отца Всемогущего,
|
Лютеранская церковь
[ редактировать ]В предисловии Лютера к его « Малому Катехизису », составляющему часть Книги Согласия , содержащей символические документы Лютеранской Церкви, предлагается запомнить Символ веры вместе с Декалогом и Молитвой Господней . [ 52 ]
Евангелическо-лютеранское богослужение
[ редактировать ]Публикация Evangelical Lutheran Worship, издаваемая Аугсбургской крепостью, является основным ресурсом поклонения Евангелическо-лютеранской церкви в Америке , крупнейшей лютеранской конфессии в Соединенных Штатах, и Евангелическо-лютеранской церкви в Канаде . В нем представлена официальная версия ELCA со сноской к фразе «он сошел к мертвым», чтобы указать на альтернативное прочтение: «или «он сошел в ад», еще один широко используемый перевод этого текста». Другое альтернативное прочтение — «христианская церковь» вместо «католическая», поскольку существует христианская группа, называемая католиками.
Текст следующий: [ 53 ]
Я верю в Бога Отца Всемогущего,
творец неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, Единородного Сына Божьего, Господа нашего,
который был зачат Святым Духом,
рожденный от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен;
он сошел к мертвым.*
На третий день он воскрес;
он вознесся на небеса,
он восседает одесную Отца,
и придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
Святая католическая церковь*
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела,
и жизнь вечная. Аминь.
Церковь Дании
[ редактировать ]начала Датская церковь использовать фразу из обетов крещения «Мы отрекаемся от дьявола, всех его деяний и всех его существ» в качестве начала этого символа веры перед строкой «Мы верим в Бога и т. Д.». Во многом это связано с влиянием датского пастора Грундтвига . См . Den apostolske trosbekendelse .
Объединенная методистская церковь
[ редактировать ]Объединенные методисты в США обычно включают Апостольский символ веры в свои богослужения. Наиболее часто используемая версия находится под номером 881 в United Methodist Hymnal , одном из самых популярных сборников гимнов, наследием братьев Джона Уэсли и Чарльза Уэсли , основателей методизма . [ 54 ] [ 55 ] Он примечателен тем, что в нем отсутствует строка «он сошел в ад», но в остальном он очень похож на версию из Книги общих молитв. В гимне 1989 года есть как традиционная версия, так и экуменическая версия 1988 года. [ 56 ] что включает в себя «он сошел к мертвым».
В Апостольском Символе веры, найденном в «Методистском гимне» 1939 года, также отсутствует строка «он сошел…». [ 57 ] В методистском сборнике гимнов 1966 года содержится та же версия символа веры, но с примечанием внизу страницы, в котором говорится: «Традиционное использование этого символа веры включает такие слова: «Он сошел в ад » . [ 58 ]
Однако, когда в 1784 году в Соединенных Штатах была организована Методистская епископальная церковь, Джон Уэсли отправил новой Американской церкви воскресную службу, которая включала в текст Апостольского Символа веры фразу «он сошел в ад». [ 59 ] Очевидно, что Уэсли намеревался использовать эту фразу при чтении Символа веры американскими методистами.
Объединенный методистский гимн 1989 года также содержит (№ 882) то, что он называет «экуменической версией» этого символа веры, который представляет собой экуменически принятый современный перевод Международного комитета по английским текстам (1975) с поправками, внесенными последующим органом-преемником, Литургическая консультация на английском языке (1987). [ 60 ] Эту форму Апостольского Символа веры можно найти включенной в евхаристические и крещальные литургии в Псалтырях и в Объединенной методистской книге богослужения , и, следовательно, ее популярность и использование растут. Слово «католический» намеренно написано в нижнем регистре в том смысле, что слово «католический» относится ко всемирной и вселенской христианской церкви.
Я верю в Бога Отца Всемогущего,
творец неба и земли;
И в Иисуса Христа, Его Единородного Сына, Господа нашего,
который был зачат Святым Духом,
рожденный от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и был похоронен;
он сошел к мертвым.
На третий день он воскрес;
он вознесся на небеса,
восседает одесную Отца,
и снова придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святая католическая церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечная. Аминь. [ 61 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Музыкальные настройки Symbolum Apostolorum как мотета редки. Английский композитор Роберт Уилкинсон (ум. около 1515) сочинил тринадцатиголосный канон « Jesus autem transiens» , включенный в Итонский хоровой сборник , в котором содержится текст Символа веры. Французский композитор Ле Брюнг опубликовал одну латинскую постановку в 1540 году, а испанский композитор Фернандо де лас Инфантас опубликовал две в 1578 году.
Мартин Лютер написал гимн « Wir glauben all an einen Gott » (переведенный на английский как «Мы все верим в одного Бога») в 1524 году как перефраз Апостольского Символа веры.
В 1957 году Уильям П. Лэтэм написал «Кредо (метрическая версия Апостольского Символа веры)» в аранжировке SATB , подходящей для мальчиков и мужчин.
В 1979 году Джон Майкл Тэлбот , францисканец третьего ордена , сочинил и записал «Creed» для своего альбома The Lord's Supper . [ 62 ]
В 1986 году Грэм Кендрик опубликовал популярную книгу «Мы верим в Бога-Отца», основанную на Апостольском Символе веры.
Песня "Creed" из альбома Петры 1990 года Beyond Belief во многом основана на Apostles' Creed. [ 63 ]
В 1991 году издательство GIA опубликовало текст гимна, основанный непосредственно на Апостольском Символе веры, под названием «Верую во Всемогущего Бога». Его исполняли под гимны Уэльса, Нидерландов и Ирландии. [ 64 ]
Рич Маллинз и Бикер также написали музыкальную композицию под названием "Creed", выпущенную для альбома Маллинза 1993 года A Liturgy, a Legacy, & a Ragamuffin Band . [ 65 ] Примечательно, что версия Маллинза заменяет «одну святую католическую церковь» на «одну святую церковь».
Целостность Музыка под Осанна! Музыкальный сериал, выпустивший в 1993 году акустический альбом живого поклонения Be Magnified . [ 66 ] в котором Рэнди Ротвелл был лидером прославления, содержался оптимистичный восторженный гимн под названием «Апостольское кредо», написанный Рэнди Ротвеллом Бербанком.
Газетчики выпустили «We Believe» в 2013 году на своем альбоме Restart . Он был номинирован на премию Billboard Music Award как лучшая христианская песня.
В 2014 году Hillsong выпустила версию Apostles' Creed под названием «This I Believe (The Creed)» на своем альбоме No Other Name .
Кейт и Кристин Гетти выпустили выражение Apostles' Creed под названием «We Believe (Apostle's Creed)» на своем альбоме 2016 года Facing a Task Unfinished .
См. также
[ редактировать ]- Халкидонское вероучение
- Единая, Святая, Соборная и Апостольская Церковь
- Страсти Иисуса
- Непорочное рождение Иисуса
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^
В предложенной редакции 1923 года в этой строке есть слова «от Святого Духа». [ 48 ] В Шотландской Книге общих молитв (1637 г.) есть «которая была зачата Святым Духом». [ 49 ] Это восходит к 1559 года Книге общих молитв , в которой говорится, что «которая была зачата от Святого Духа». [ 50 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Байес, Джонатан Ф. (9 сентября 2010 г.). Апостольский Символ веры: Истина со страстью . Wipf и Stock Publishers. ISBN 978-1-60899-539-4 .
- ^ Роджерс, Джек (1985), Presbyterian Creeds , Westminster John Knox Press, стр. 62–63, ISBN 978-0-66425496-4 .
- ^ Орр, Джеймс. «Апостольский символ веры» . Международная стандартная библейская энциклопедия . Реформированный. Архивировано из оригинала 22 июня 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ Терстон, Герберт. Апостольский Символ веры в Католической энциклопедии, издания 1907 года . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Архивировано из оригинала 17 июля 2018 года.
{{cite book}}
:|website=
игнорируется ( помощь ) . - ^ Амвросий Миланский. «Письмо 42:5» . Тертуллиан.орг. Архивировано из оригинала 5 июня 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Апостольский символ веры», Словарь христианской церкви , Oxford University Press, 2005, стр. 90, ISBN 978-0192802903 .
- ^ Дензингер, Генри (1957). Источники католической догмы (30-е изд.). Б. Гердер Бук Ко. с. 4.
- ^ Дэй, Гардинер Мамфорд (1963), Апостольский Символ веры: интерпретация на сегодняшний день , Скрибнер, с. 33 .
- ^ Макгифферт, Артур Кушман (2008), Апостольский символ веры: его происхождение, цель и историческая интерпретация , BiblioBazaar, стр. 42, ISBN 978-0559851995 .
- ^ Беттенсон, Генри, изд. (1963), Документы христианской церкви (2-е изд.), Лондон, стр. 23 .
- ^ Линч, Джозеф (1992), Средневековая церковь , Лондон и Нью-Йорк: Лонгман, с. 7 .
- ^ Дензингер, Генри (1957). Источники католической догмы (30-е изд.). Б. Гердер Бук Ко. с. 3.
- ^ Символы веры христианского мира, с историей и критическими примечаниями , том. II. История вероучений, Эфирная библиотека христианской классики, 13 июля 2005 г. , получено 19 мая 2011 г.
- ^ Келли, JND (1972), Early Christian Creeds (третье изд.), Лондон: Longman, Green & Co, стр. 398–434 .
- ^ Беттенсон, Генри; Маундер, Крис (1999), Документы христианской церкви (3-е изд.), Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 26 .
- ^ «Происхождение символа веры» , Католическая энциклопедия , Новое пришествие .
- ^ Клеменс Блюм, Исповедание веры апостолов (1893), 186f.
- ^ Ефесянам 4:9
- ^ Триллхаас, Вольфганг, «Вероучение, лютеранское отношение к», в Боденсике, Юлиусе (ред.), Энциклопедия лютеранской церкви , том. AE, Миннеаполис: Аугсбург, с. 629 .
- ^ Грудем, Уэйн А. (2004), «Систематическая теология: введение в библейскую доктрину» , Лестер, Англия ; Гранд-Рапидс, Мичиган: Межуниверситетская пресса; Зондерван, с. 586 . См. Руфинус , «Толкование на Апостольский Символ веры» , newadvent.org , получено 1 октября 2016 г.
- ^ Доротея Сэттлер. «Апостольский Символ веры. I. История догмы и теологии». В: Уолтер Каспер (ред.). Лексикон для богословия и церкви . 3-е изд., вып. 1, Гердер, Фрайбург-им-Брайсгау 1993, ок. 878ф.
- ^ Патристический комментарий к Библии, Катехизис Католической Церкви к Апостольскому Символу веры , со ссылкой на Св. Амвросия, Expl. симб. 7: ПЛ 17, 1196.
- ^ «Английский перевод Апостольского Символа веры» . Катехизис Католической Церкви . Святой Престол. 25 марта 1997 года . Проверено 26 апреля 2013 г.
- ^ «Часть I, Раздел II» . Английский перевод Апостольского Символа веры . Святой Престол. Архивировано из оригинала 14 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ «Символ веры» [Символ веры]. Катехизис Католической Церкви (на латыни). Ватикан 25 июня 1992 г. Проверено 5 августа 2014 г.
- ^
- Берд, Майкл Ф. (5 июля 2016 г.). Во что должны верить христиане: введение в христианское учение через Апостольский Символ веры . Нью-Йорк: ХарперКоллинз . п. 185. ИСБН 978-0-310-52093-1 .
- Символы веры христианского мира, с историей и критическими примечаниями , том. II. История вероучений, CCEL , 19 февраля 2009 г. , получено 29 сентября 2016 г.
- ^ Проповеди Померия о святых II. Летняя вечеринка. Проповедь 27.: Также в праздник разделения апостолов. Хагенау 1499.
- ^ «Апостольское вероучение» . Британская энциклопедия . Проверено 15 января 2022 г.
- ^ «Зачем использовать Апостольский Символ веры при крещении?» . Нокс-Черч, Данидин . 29 сентября 2015 года. Архивировано из оригинала 3 февраля 2019 года . Проверено 15 января 2022 г.
- ^ Святое Крещение (переработанное изд. 2007 г.). Епископальная церковь. 1979 год . Проверено 22 апреля 2018 г.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Книга общей молитвы (1979). Нью-Йорк: Церковное издательство. стр. 292–293.
- ^ «Крещение и миропомазание» . Англиканская церковь . Проверено 15 января 2022 г.
- ^ Книга общих молитв : « Служение публичного крещения младенцев »; « Орден Крещения для более зрелых лет »
- ^ Комиссия по богослужению Синода Лютеранской Церкви-Миссури (2006 г.). Лютеранская богослужебная книжка . Сент-Луис: Издательство Concordia . стр. 268–271. ISBN 978-0-7586-1217-5 .
- ^ «Завет крещения I», Объединенный методистский сборник гимнов , стр. 35 .
- ^ Римский Миссал , Публикации по обучению литургии, 2011, ISBN 9781568549910 , получено 2 февраля 2019 г.
- ^ Книга общей молитвы (1979). Нью-Йорк: Церковное издательство. п. 66 (Вечерняя молитва, Обряд I, традиционный), с. 120 (Вечерняя молитва, Обряд II, ICET).
- ^ «Сборник реформ римского Бревиария, 1568–1961 гг.: Часть 9.1 — Упрощенные рубрики 1955 г.» .
- ^ Справочник по индульгенциям , концессиям , №. 28 §3, Издательство Ватикана, 4-е издание, 2004 г. ISBN 88-209-2785-3 .
- ^ Перейти обратно: а б «Апостольский Символ веры» (PDF) . Консультанты-катехизаторы кардинала Ньюмана. 2008. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 2 июня 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б Ванден Бош, Джеймс (декабрь 1989 г.). «Пересмотренный, но не стандартный» . Реформаторское богослужение (14) . Проверено 2 июня 2019 г.
- ^ «Молимся вместе» (PDF) . Литургическая консультация на английском языке. 1988. с. 22. Архивировано (PDF) оригинала 9 октября 2022 г. Проверено 2 июня 2019 г.
- ^ Орден Мессы (PDF) , Международный комитет по английскому языку в литургии, Inc., 2010, стр. 10, заархивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. , получено 16 июня 2019 г.
- ^ Новые английские переводы Ordo Missae будут положены на музыку (PDF) , Католическая церковь в Австралии , 13 апреля 2010 г., стр. 5 , получено 16 июня 2019 г.
- ^ «Книга общей молитвы (оригинальный текст)» (PDF) . Вулканский молот. Архивировано из оригинала (PDF) 16 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ «Приказ к утренней молитве» . Англиканец. Архивировано из оригинала 19 апреля 2009 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ «Приказ о вечерней молитве» . Англиканец . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ Предлагаемый молитвенник, представляющий собой текст английского обряда, измененный и расширенный в соответствии с предложениями по пересмотру молитвенника, внесенными Английским церковным союзом (PDF) . 1923. с. 13. Архивировано (PDF) из оригинала 24 ноября 2015 г.
- ^ «Приказ о подтверждении» . Книга общей молитвы за Шотландию . 1637. Архивировано из оригинала 11 июля 2015 года.
- ^ «Подтверждение» . Книга общей молитвы . 1559. Архивировано из оригинала 16 мая 2015 года.
- ^ «Символы веры и авторитетные утверждения веры» . Англиканская церковь . Проверено 16 августа 2021 г.
- ^ «Предисловие Лютера к Малому катехизису» . bookofconcord.org . Проверено 21 июня 2023 г.
- ^ «Апостольский Символ веры» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
- ^ «Современные евангелические перспективы» . Каталитические ресурсы. Архивировано из оригинала 18 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ «Современные евангелические перспективы» . Каталитические ресурсы. Архивировано из оригинала 18 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ «Традиционные и экуменические версии Апостольского Символа веры» . Объединенная методистская церковь . Проверено 15 июля 2015 г.
- ^ Методистский гимн (1939). Нэшвилл: Методистское издательство. п. 512.
- ^ Объединенный методистский сборник гимнов (1966). Нэшвилл: Методистское издательство. №738.
- ^ Уэсли, Джон (1784). «Воскресная служба методистов в Северной Америке и другие периодические службы», с. 12.
- ^ Хикман, Хойт, изд. (1989), «Ресурсы поклонения», United Methodist Hymnal , стр. 200 .
- ^ Объединенный методистский сборник гимнов объединенного методистского богослужения . Объединенное методистское издательство, 1989 г.
- ^ Смит, Майкл Г. (1 февраля 1985 г.), «Трубадор Царства», «Христианство сегодня» , с. 88 .
- ^ Пауэлл, Марк Аллан (2002), Энциклопедия современной христианской музыки , Хендриксон, стр. 696 , ISBN 1565636791
- ^ «Верую во Всемогущего Бога» , Гимнарий .
- ^ Пауэлл, Марк Аллан (2002), Энциклопедия современной христианской музыки , Хендриксон, стр. 615 , ISBN 1565636791
- ^ Ротвелл, Рэнди. (1993), Будьте увеличены: с участием Рэнди Ротвелла , Осанна! Музыка, OCLC 271477619
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Канната, Раймонд Ф .; Рейтано, Джошуа Д. (2013), Укорененные: Апостольское кредо , Долина Оро, Аризона: Doulos Resources , ISBN 978-1-937063-92-4
- Дехарб, Джозеф (1912). . Полный катехизис католической религии . Перевод преподобного Джона Фандера. Шварц, Кирвин и Фаусс.
- Лохман, Ян Милич (1999), «Апостольский символ веры», в Фальбуше, Эрвине (редактор), Энциклопедия христианства , том. 1, Гранд-Рапидс: Wm. Б. Эрдманс, стр. 109–10 , ISBN. 0-8028-2413-7
- Руфин (1885). . Доникейская христианская библиотека, том III . Т. и Т. Кларк в Эдинбурге.
- Терстон, Герберт (1907). Католическая энциклопедия . Том. 1. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. . В Герберманне, Чарльз (ред.).
- . Катехизис Тридентского Собора . Перевод Джеймса Донована. Братья Лукас. 1829.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В латинском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Symbolum Apostolicum *
- «Аудиозаписи и тексты Апостольского Символа веры и других христианских молитв» . (с текстом и приблизительной транслитерацией на латиницу)
- «Св. Фома Аквинский о апостольском символе веры» . Архивировано из оригинала 20 июня 2015 года . Проверено 29 января 2019 г.
английские переводы
[ редактировать ]- Полный текст Апостольского Символа веры в Wikisource