Jump to content

Уильям Мербеке

(Перенаправлено с Виллема ван Мербеке )
Преп.
Уильям Мербеке
Рожденный 1215–35
Умер 1286
Род занятий Философ , католический священнослужитель , переводчик.
Эра Средневековая философия
Область Западная философия
Школа Схоластика

Уильям Моербеке , ОП ( голландский : Willem van Moerbeke ; латынь : Guillelmus de Morbeka ; 1215–35 – ок. 1286), был плодовитым средневековым переводчиком философских, медицинских и научных текстов с греческого на латынь, чему способствовал период Латинское правление Византийской империи . Его переводы оказали влияние в его время, когда было доступно мало конкурирующих переводов, и до сих пор пользуются уважением современных ученых.

Биография

[ редактировать ]

Мёрбеке был фламандцем по происхождению (его фамилия указывает на происхождение из Мёрбеке близ Герардсбергена ) и доминиканцем по призванию. О его жизни мало что известно. Весной 1260 года он находился либо в Никее , либо в Никле на Пелопоннесе ; осенью того же года он был в Фивах , где доминиканцы находились с 1253 года и где он датировал свой перевод « Аристотеля » De partibus Animalium .

Некоторое время он проживал при папском дворе Витербо (есть доказательства его проживания там 22 ноября 1267 г., мая 1268 г. и 15 июня 1271 г.), где он встретил латинского переводчика Вителлиуса , [ 1 ] посвятивший ему латинский оптический трактат «Перспектива» (также называемый Opticae libri decem ). [ 2 ] [ 3 ] Впоследствии Мурбеке переехал в Орвието в 1272 г. и выступил на Лионском соборе (1274 г.). Затем, с 1278 года и до своей смерти в 1286 году (которая, вероятно, произошла за несколько месяцев до назначения его преемника на пост епископа в октябре 1286 года), он занимал Латинское архиепископство Коринфа , католический престол, основанный на северо-востоке Пелопоннеса после Четвертого крестового похода . Неясно, сколько времени он на самом деле провел на своей кафедре; Документы показывают, что он находился с миссией в Перудже по поручению папы в 1283 году и диктовал там свою волю.

Он был связан с философом Фомой Аквинским , математиком Иоанном Кампанусом , силезским натуралистом и врачом Витело , а также астрономом Анри Бэйтом из Мехлина , посвятившим Вильгельму свой трактат об астролябии .

небольшая греческая деревня Мербака с исключительной церковью конца XIII века. Считается, что в его честь была названа [ нужна ссылка ] ; он расположен между Аргосом и Микенами .

Переводы

[ редактировать ]

Предполагается, что по просьбе Фомы Аквинского; исходный документ не ясен - он предпринял полный перевод сочинений Аристотеля непосредственно с греческого или, в некоторых частях, переработку существующих переводов. Причиной запроса было то, что многие копии Аристотеля на латыни, которые тогда находились в обращении, возникли в Испании (см. Толедскую школу переводчиков ) из арабского языка, чьи тексты, в свою очередь, часто проходили через сирийские версии, а не переводились с оригиналов. [ 4 ]

Аристотеля Фома Фома написал свой комментарий к «О душе» , перевод которого с греческого был завершен Мербеке в 1267 году, в то время как Фома Фома был регентом studium provinciale в монастыре Санта-Сабина в Риме, предшественнике Коллегии святых в XVI веке. Фомы в Санта-Мария-сопра-Минерва и Папском университете Святого Фомы Аквинского, Ангеликум . [ 5 ]

Вильгельм Мербеке был первым переводчиком « Политики» (около 1260 г.) на латынь, поскольку « Политика» , в отличие от других частей аристотелевского корпуса, не была переведена на арабский язык. [ 6 ] Аристотеля Он также был ответственным за один из трех средневековых латинских переводов «Риторики» . [ 7 ] Переводы Уильяма уже были классической классикой к XIV веку, когда Генрих Герводий указал на их непреходящую ценность: они были буквальными ( de verbo in verbo ), верными духу Аристотеля и лишенными элегантности. Византийские греческие рукописи некоторых переводов Уильяма с тех пор исчезли; без него произведения были бы потеряны [ нужна ссылка ] .

Уильям также перевел Иоанна Филопона. [ 8 ] и математические трактаты Героя Александрийского и Архимеда . Особенно важным был его перевод « Начал богословия» Прокла Начала (сделанный в 1268 году), поскольку « богословия» — один из фундаментальных источников возрожденного неоплатонического философского течения XIII века. Его перевод комментария Прокла к «Пармениду» Платона , который включал диалог Платона до 142b в нумерации страниц Стефана , впервые сделал этот текст доступным на латыни. [ 9 ] Некоторые важные более короткие тексты Прокла, такие как «О провидении», «О провидении и судьбе» и «О существовании зла», сохранились только в переводах Вильгельма Мербеке. [ 10 ]

В коллекции Ватикана хранится собственная копия Вильгельма сделанного им перевода величайшего эллинистического математика Архимеда с комментариями Евтоция , который был сделан в 1269 году при папском дворе в Витербо. Уильям ознакомился с двумя лучшими византийскими греческими рукописями Архимеда, обе из которых с тех пор исчезли. Рукопись, написанная им самим, была на выставке « Возрождение Рима: библиотека Ватикана и культура эпохи Возрождения» в Библиотеке Конгресса в 1993 году.

[ редактировать ]

В Умберто Эко загадке-загадке «Имя розы» , действие которой происходит в 1320-х годах , среди монахов ведутся споры о «Поэтике» Аристотеля (Второй день: Премьер). Хорхе Бургосский осудил эту книгу, потому что знание о ней пришло через «неверных мавров » (как и большая часть Аристотеля действительно пришла). Но главный герой, Вильгельм Баскервиль, знал, что «Поэтика» Аристотеля недавно была переведена непосредственно с греческого на латынь Вильгельмом Мербеке.

  1. ^ «Витело (лат. Vitellio, оно же Vitellione) » Философский словарь (на итальянском языке). Трекканы . [Вителлий] был в Витербо другом Вильгельма Мербеке.
  2. ^ «Достопримечательности науки и медицины из библиотеки Андраса Гедеона» . 2008 год . Проверено 4 января 2020 г. ...посвящается Вильгельму Мербеке
  3. ^ Сабетай Унгуру (1 декабря 1972 г.). «Витело и математика тринадцатого века: оценка его вклада». Исида . 63 (4). Издательство Чикагского университета : 496–508. дои : 10.1086/350999 . ISSN   0021-1753 . JSTOR   229773 . OCLC   6822141417 . S2CID   144170311 .
  4. К 13 веку существовали опасения, что арабские версии исказили первоначальный смысл Аристотеля и что возможное влияние рационалиста Аверроэса могло стать источником философских и теологических ошибок.
  5. ^ Жан Пьер Торрелл, Святой Фома Аквинский: Человек и его работа , Вашингтон: Издательство Католического университета Америки, 1996, Том 1, стр. 161 и далее.
  6. ^ «Аристуталис» в Энциклопедии ислама, 2-я. ред. Брилл, Лейден, Том 1, стр. 631.
  7. ^ Бриггс, Чарльз Ф. «Риторика Аристотеля в университетах позднего средневековья: переоценка», Rhetorica: Журнал истории риторики, Vol. 25, № 3 (лето 2007 г.), стр. 243-268, с. 247.
  8. ^ Вербеке, Жерар (1951). «Гийом де Мербеке, переводчик Жана Филопона» . Философское обозрение Лувена . 49 (22): 222–235. дои : 10.3406/phlou.1951.4342 .
  9. ^ Клибанский, Р. Платона «Парменид» в средние века и эпоху Возрождения . (Институт Варбурга, 1943), с. 4.
  10. ^ Прокла Диадоха Три произведения . Эд. Хельмут Боезе. Берлин: Де Грюйтер, 1960.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f2a6d64a3155b76fcead2e22c8e9e3ce__1722835080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f2/ce/f2a6d64a3155b76fcead2e22c8e9e3ce.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
William of Moerbeke - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)