Уильям Мербеке
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2014 г. ) |
Преп. Уильям Мербеке | |
---|---|
Рожденный | 1215–35 |
Умер | 1286 |
Род занятий | Философ , католический священнослужитель , переводчик. |
Эра | Средневековая философия |
Область | Западная философия |
Школа | Схоластика |
Уильям Моербеке , ОП ( голландский : Willem van Moerbeke ; латынь : Guillelmus de Morbeka ; 1215–35 – ок. 1286), был плодовитым средневековым переводчиком философских, медицинских и научных текстов с греческого на латынь, чему способствовал период Латинское правление Византийской империи . Его переводы оказали влияние в его время, когда было доступно мало конкурирующих переводов, и до сих пор пользуются уважением современных ученых.
Биография
[ редактировать ]Мёрбеке был фламандцем по происхождению (его фамилия указывает на происхождение из Мёрбеке близ Герардсбергена ) и доминиканцем по призванию. О его жизни мало что известно. Весной 1260 года он находился либо в Никее , либо в Никле на Пелопоннесе ; осенью того же года он был в Фивах , где доминиканцы находились с 1253 года и где он датировал свой перевод « Аристотеля » De partibus Animalium .
Некоторое время он проживал при папском дворе Витербо (есть доказательства его проживания там 22 ноября 1267 г., мая 1268 г. и 15 июня 1271 г.), где он встретил латинского переводчика Вителлиуса , [ 1 ] посвятивший ему латинский оптический трактат «Перспектива» (также называемый Opticae libri decem ). [ 2 ] [ 3 ] Впоследствии Мурбеке переехал в Орвието в 1272 г. и выступил на Лионском соборе (1274 г.). Затем, с 1278 года и до своей смерти в 1286 году (которая, вероятно, произошла за несколько месяцев до назначения его преемника на пост епископа в октябре 1286 года), он занимал Латинское архиепископство Коринфа , католический престол, основанный на северо-востоке Пелопоннеса после Четвертого крестового похода . Неясно, сколько времени он на самом деле провел на своей кафедре; Документы показывают, что он находился с миссией в Перудже по поручению папы в 1283 году и диктовал там свою волю.
Он был связан с философом Фомой Аквинским , математиком Иоанном Кампанусом , силезским натуралистом и врачом Витело , а также астрономом Анри Бэйтом из Мехлина , посвятившим Вильгельму свой трактат об астролябии .
небольшая греческая деревня Мербака с исключительной церковью конца XIII века. Считается, что в его честь была названа [ нужна ссылка ] ; он расположен между Аргосом и Микенами .
Переводы
[ редактировать ]Предполагается, что по просьбе Фомы Аквинского; исходный документ не ясен - он предпринял полный перевод сочинений Аристотеля непосредственно с греческого или, в некоторых частях, переработку существующих переводов. Причиной запроса было то, что многие копии Аристотеля на латыни, которые тогда находились в обращении, возникли в Испании (см. Толедскую школу переводчиков ) из арабского языка, чьи тексты, в свою очередь, часто проходили через сирийские версии, а не переводились с оригиналов. [ 4 ]
Аристотеля Фома Фома написал свой комментарий к «О душе» , перевод которого с греческого был завершен Мербеке в 1267 году, в то время как Фома Фома был регентом studium provinciale в монастыре Санта-Сабина в Риме, предшественнике Коллегии святых в XVI веке. Фомы в Санта-Мария-сопра-Минерва и Папском университете Святого Фомы Аквинского, Ангеликум . [ 5 ]
Вильгельм Мербеке был первым переводчиком « Политики» (около 1260 г.) на латынь, поскольку « Политика» , в отличие от других частей аристотелевского корпуса, не была переведена на арабский язык. [ 6 ] Аристотеля Он также был ответственным за один из трех средневековых латинских переводов «Риторики» . [ 7 ] Переводы Уильяма уже были классической классикой к XIV веку, когда Генрих Герводий указал на их непреходящую ценность: они были буквальными ( de verbo in verbo ), верными духу Аристотеля и лишенными элегантности. Византийские греческие рукописи некоторых переводов Уильяма с тех пор исчезли; без него произведения были бы потеряны [ нужна ссылка ] .
Уильям также перевел Иоанна Филопона. [ 8 ] и математические трактаты Героя Александрийского и Архимеда . Особенно важным был его перевод « Начал богословия» Прокла Начала (сделанный в 1268 году), поскольку « богословия» — один из фундаментальных источников возрожденного неоплатонического философского течения XIII века. Его перевод комментария Прокла к «Пармениду» Платона , который включал диалог Платона до 142b в нумерации страниц Стефана , впервые сделал этот текст доступным на латыни. [ 9 ] Некоторые важные более короткие тексты Прокла, такие как «О провидении», «О провидении и судьбе» и «О существовании зла», сохранились только в переводах Вильгельма Мербеке. [ 10 ]
В коллекции Ватикана хранится собственная копия Вильгельма сделанного им перевода величайшего эллинистического математика Архимеда с комментариями Евтоция , который был сделан в 1269 году при папском дворе в Витербо. Уильям ознакомился с двумя лучшими византийскими греческими рукописями Архимеда, обе из которых с тех пор исчезли. Рукопись, написанная им самим, была на выставке « Возрождение Рима: библиотека Ватикана и культура эпохи Возрождения» в Библиотеке Конгресса в 1993 году.
В популярной культуре
[ редактировать ]В Умберто Эко загадке-загадке «Имя розы» , действие которой происходит в 1320-х годах , среди монахов ведутся споры о «Поэтике» Аристотеля (Второй день: Премьер). Хорхе Бургосский осудил эту книгу, потому что знание о ней пришло через «неверных мавров » (как и большая часть Аристотеля действительно пришла). Но главный герой, Вильгельм Баскервиль, знал, что «Поэтика» Аристотеля недавно была переведена непосредственно с греческого на латынь Вильгельмом Мербеке.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Витело (лат. Vitellio, оно же Vitellione) » Философский словарь (на итальянском языке). Трекканы .
[Вителлий] был в Витербо другом Вильгельма Мербеке.
- ^ «Достопримечательности науки и медицины из библиотеки Андраса Гедеона» . 2008 год . Проверено 4 января 2020 г.
...посвящается Вильгельму Мербеке
- ^ Сабетай Унгуру (1 декабря 1972 г.). «Витело и математика тринадцатого века: оценка его вклада». Исида . 63 (4). Издательство Чикагского университета : 496–508. дои : 10.1086/350999 . ISSN 0021-1753 . JSTOR 229773 . OCLC 6822141417 . S2CID 144170311 .
- ↑ К 13 веку существовали опасения, что арабские версии исказили первоначальный смысл Аристотеля и что возможное влияние рационалиста Аверроэса могло стать источником философских и теологических ошибок.
- ^ Жан Пьер Торрелл, Святой Фома Аквинский: Человек и его работа , Вашингтон: Издательство Католического университета Америки, 1996, Том 1, стр. 161 и далее.
- ^ «Аристуталис» в Энциклопедии ислама, 2-я. ред. Брилл, Лейден, Том 1, стр. 631.
- ^ Бриггс, Чарльз Ф. «Риторика Аристотеля в университетах позднего средневековья: переоценка», Rhetorica: Журнал истории риторики, Vol. 25, № 3 (лето 2007 г.), стр. 243-268, с. 247.
- ^ Вербеке, Жерар (1951). «Гийом де Мербеке, переводчик Жана Филопона» . Философское обозрение Лувена . 49 (22): 222–235. дои : 10.3406/phlou.1951.4342 .
- ^ Клибанский, Р. Платона «Парменид» в средние века и эпоху Возрождения . (Институт Варбурга, 1943), с. 4.
- ^ Прокла Диадоха Три произведения . Эд. Хельмут Боезе. Берлин: Де Грюйтер, 1960.