Самге-тан
![]() | |
Альтернативные названия | Куриный суп с женьшенем |
---|---|
Тип | Тан |
Место происхождения | Корея |
Температура подачи | Горячий или теплый |
Основные ингредиенты | Курица , перепелка , женьшень |
Обычно используемые ингредиенты | Зизифус , клейкий рис |
Корейское имя | |
хангыль | Самгетанг |
---|---|
Ханджа | Куриный суп с женьшенем |
Пересмотренная романизация | Самге Тан [ 1 ] [ 2 ] |
МакКьюн-Рейшауэр | Самге-Тан |
НАСИЛИЕ | [сам.ɡje̞.tʰaŋ] |
Самге-тан ( 삼계탕 ; 蔘鷄湯 ), или куриный суп с женьшенем , [ 1 ] что означает женьшень ( кор . сам ) — курица (кор. gye ) — суп (кор. tang ) по-корейски, состоит в основном из целой молодой курицы ( пуссен ) или перепелки , начиненной чесноком, рисом, мармеладом и женьшенем . [ 3 ] Самге-тан — корейский традиционный суп для здоровья тела. [ 4 ] Самге-тан – представитель летнего здорового питания. Суп, приготовленный из курицы, которая немного больше цыпленка, называется Ёнге Пэксук, а курица, разделенная на две части, называется банге-тан.

История
[ редактировать ]В период Чосон (1392-1897) люди наслаждались многочисленными блюдами из куриного супа, похожими на Самге-тан, в том числе Ёнъе-тан, Чонге-тан и Хванге-тан. [ 5 ] курицу, сваренную с корнями молочая , и ее бульон подавали больной королеве . короля Индзё В то время как в летние дни было принято готовить суп из молодой курицы и подавать его старшим, во время правления [ 6 ] Однако описание блюда, которое наиболее близко напоминает сегодняшнюю форму Самге-тана, можно найти в книге Чосон Ёриджаэбоп ( корейский : 조선 요리제법 ; ханджа : 朝鮮料理製法 ), в кулинарной книге Синён Бан, профессора женского университета Ихва . в 1917 году для сбора информации о том, как приготовить различные традиционные блюда эпохи Чосон. В книге описывается, что Дакгук ( 닭국 ), или куриный суп, готовят путем потрошения курицы и начинки внутри тремя ложками клейкого риса и одной ложкой порошка женьшеня, после чего завязывают отверстие и варят курицу. с десятью чашами воды. [ 5 ] В японскую колониальную эпоху японские чиновники, исследовавшие культуру бывшего Чосона, отметили, что богатые семьи варили курицу, фаршированную женьшенем, и летом использовали бульон в качестве лекарства. [ 7 ]
Блюдо начало коммерчески продаваться в ресторанах примерно в 1940-х годах, а в 1950-х годах оно начало продаваться под названием Gyesam-tang ( корейский : 계삼탕 ; ханджа : 鷄蔘湯 ), что означало куриный суп с женьшенем. [ 7 ] С появлением в Корее современных холодильников стало возможным сохранять женьшень целиком, а не в виде порошка. [ 7 ] [ 8 ] Таким образом, с 1960-х годов курицу стали чаще начинять не порошком, а целым куском женьшеня, достигнув сегодняшней формы блюда. [ 7 ] [ 8 ] Чтобы подчеркнуть лечебные свойства женьшеня в супе, многие с тех пор стали называть блюдо Самге-тан (куриный суп с женьшенем) вместо Кьесам-тан (куриный суп с женьшенем). [ 7 ]
Обычай
[ редактировать ]В Корее принято есть Самгетан в жаркие летние дни, чтобы восполнить питательные вещества, потерянные из-за потоотделения и физической активности. [ 9 ] Особенно популярно есть этот куриный суп в дни самбока ( 삼복 ), которые представляют собой три разных дня лунного календаря — Чобок ( 초복 ), Чунгбок ( 중복 ) и Мальбок ( 말복 ) — обычно в самое жаркое и знойное лето. дни в Корее. [ 3 ] [ 10 ]
В некоторых специализированных ресторанах Южной Кореи подают только самгетанг , завоевав местную популярность благодаря своим особым рецептам этого блюда, которые часто хранятся в секрете . к блюду иногда прилагается небольшая бесплатная бутылка инсам-джу (вино из женьшеня). В некоторых ресторанах [ 11 ] [ 12 ]
Галерея
[ редактировать ]-
Самге-тан (крупным планом)
-
Самгетанг
-
Самгетанг
-
Оголье Самгетанг
См. также
[ редактировать ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б (на корейском) «Стандартизированные латинизации и переводы (английский, китайский и японский) (200) основных корейских блюд] (PDF) . Национальный институт корейского языка . 30 июля 2014 г. Проверено 16 февраля 2017 г.
- Объявление о подтверждении латинизации и стандартного перевода основных корейских названий продуктов питания . Национальный институт корейского языка (пресс-релиз) (на корейском языке). 2 мая 2014 г.
- ^ «삼계탕» . Национальный институт корейского языка . Проверено 13 февраля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Хёсун Ро. «Самгетан (Куриный суп с женьшенем)» . Корейский Бапсанг . Проверено 25 декабря 2014 г.
- ^ (на корейском) «삼계탕[самгетан/Куриный суп с женьшенем,蔘鷄湯]» . Доопедия . Проверено 30 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б У, Чонсу (2 апреля 2021 г.). « Правительство должно систематически систематизировать историю самгетана и пропагандировать ее внутри страны и за рубежом» ( на корейском языке) . Проверено 23 ноября 2021 г.
- ^ Ким, Суджин (07 июля 2010 г.). « 삼계탕» ( на корейском языке) . Проверено 10 декабря 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Им, Сонман (20 июля 2020 г.). « [Дикий женьшень Лим Сонмана? Яксам!] ⑪ С каких это пор самгетанг появился на корейских столах?" " ( на корейском языке) . Проверено 23 ноября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Чан, Сукён (6 июля 2020 г.). « [Архив культуры] Какая лучшая еда Бокдалим, которой наслаждались наши предки в «Бокнале»?» ( на корейском языке) . Проверено 23 ноября 2021 г.
- ^ Лим, Тонг Кви (2015). Съедобные лекарственные и нелекарственные растения. Том 9, Видоизмененные стебли, корни, луковицы . Дордрехт. п. 511. ИСБН 978-94-017-9511-1 . OCLC 897810272 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ (на корейском языке) Boknal. Архивировано 10 июня 2011 г. в Wayback Machine в Энциклопедии корейской культуры.
- ^ (на корейском языке) Вкус, этот вкус , Sports Khan, 8 июня 2009 г. Проверено 6 июля 2010 г.
- ^ (на корейском языке) Питательная летняя еда и вино , Мэкён, 7 июля 2009 г. Проверено 6 июля 2010 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ким Ён Бок (김영복) / Ё Кён Мо (유경모) (12 июля 2007 г.). «История Самгетана 1 (История Самгетана (Часть 1))» (на корейском языке). idomin.com.
- Ким Ён Бок (김영복) / Ё Кён Мо (유경모) (26 июля 2007 г.). «История Самгетана 2 (История Самгетана (Часть 2))» (на корейском языке). idomin.com.