Тток-гальби
![]() | |
Альтернативные названия | Котлеты с короткими ребрышками на гриле |
---|---|
Тип | Гальби , Пэтти |
Место происхождения | Корея |
Сопутствующая кухня | Корейская кухня , кухня корейского королевского двора |
Корейское имя | |
хангыль | Ттоккальби |
---|---|
Пересмотренная романизация | Тток-Гальби |
МакКьюн-Рейшауэр | тток-кальби |
НАСИЛИЕ | [tʌk̚.kʌal.bi] |
Тток-кальби ( корейский : 떡갈비 ), или котлеты с короткими ребрышками на гриле, — это корейское блюдо из говядины, приготовленное из говяжьего фарша с короткими ребрышками . [ 1 ] Первоначально было королевским блюдом , тток-кальби теперь это местное блюдо провинции Кёнгидо в центрально-западном регионе и провинции Южная Чолла в юго-западном регионе Корейского полуострова .
Этимология
[ редактировать ]Тток-кальби ( 떡갈비 ) буквально переводится как «ребрышки для торта», поскольку тток ( 떡 ) означает «рисовый (или другой зерновой) пирог», а галби ( 갈비 ) означает «ребро». Название происходит от внешнего сходства еды с тток . [ 2 ] Процесс замешивания и придания формы мясу аналогичен процессу приготовления рисового пирога . [ 3 ] Конечное блюдо также получается мягким и нежным, по текстуре очень похоже на рисовый пирог.
Слово «тток-галби» имеет относительно короткую историю, которая начинается в конце 1960-х — начале 1970-х годов. [ 4 ] До этого блюдо называлось хё-кальби ( 효갈비 ), что означает « ребрышки сыновней почтительности », или но-кальби ( 노갈비 ), что означает «ребрышки старшего возраста», так как это блюдо часто готовили пожилые люди, у которых были слишком слабые зубы. слаб, чтобы откусить мясо от реберных костей. [ 4 ] Оба термина хё-гальби и но-галби использовались в эпоху Чосон (1392–1897). [ 4 ]
История
[ редактировать ]Тток-кальби — блюдо из говядины в корейской придворной кухне . [ 2 ] Одна история гласит, что это блюдо было создано потому, что королям не подобало грызть гальби-гуй (короткие ребрышки, приготовленные на гриле). [ 2 ] Говорят, что рецепты из провинции Кёнгидо , по которым говядина готовится на углях, были переданы придворными дамами в конце эпохи Чосон, а рецепты из провинции Южная Чолла, как сообщается, были переданы учеными-чиновниками в изгнании. [ 2 ] « Дамьян тток-гальби» , переданный Сон Хуэй-гёном (1376–1446). Самым известным из них является [ 2 ]
В современной Южной Корее тток -кальби также готовят из ингредиентов, смешанных с говядиной или отличных от нее, таких как свинина и утка . Ток-кальби, приготовленный наполовину из говядины и наполовину из свинины, был впервые создан и продан Чхве Чжо-джа в 1950-х годах в Сончжоне , Кванджу , Южная Корея. [ 2 ] Теперь в районе Сончжон есть « улица Тток-галби », специализирующаяся на блюде, состоящем из половины говядины и половины свинины. [ 2 ] Оритток-кальби ( 오리떡갈비 ), приготовленный из утиного мяса, — популярное блюдо в Кванджу . [ 5 ]
Подготовка
[ редактировать ]Мясо отделяется от говяжьих ребер, мелко нарезается и маринуется с различными приправами и ароматизаторами, такими как соль , молотый черный перец , имбирный сок, соевый соус , рубленый чеснок , рубленый лук , чхонджу (рисовое вино), сахар и кунжутное масло. . [ 6 ] Маринад предварительно кипятят, просеивают и охлаждают. [ 6 ] Маринованному мясу придают форму и прикрепляют его к ребрам с помощью небольшого количества пшеничной муки в качестве клея и жарят на углях на дубе. [ 2 ] [ 6 ] Попав на решетку , мясную котлету смазывают соусом во время жарки на гриле. [ 6 ]
Сончжон тток-кальби готовят путем формирования прямоугольников из смеси говядины и свинины и жарки на гриле. Свинину добавляют, чтобы сделать ее более жирной, поскольку говядина сама по себе слишком сухая. [ 2 ] Рецепт Чхве Чо-джа предполагает длительное ручное замешивание мяса с приправой, состоящей почти из 20 ингредиентов, включая дасима (ламинария), грушу и мед . [ 2 ] Соусом периодически смазывают мясо, пока оно медленно жарится на углях.
Еда
[ редактировать ]Палочки для еды используются для нарезки тток-кальби . [ 7 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Национальный институт корейского языка (30 июля 2014 г.). «Стандартный проект латинизации и перевода (английский, китайский, японский) основных корейских названий продуктов питания (200)» (PDF) (на корейском языке) . Проверено 22 февраля 2017 г.
- Объявление о подтверждении латинизации и стандартного перевода основных корейских названий продуктов питания . Национальный институт корейского языка (пресс-релиз) (на корейском языке). 2 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 11 июня 2023 г. Проверено 22 февраля 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж «Тток-гальби» Ттоккальби . Корейский продовольственный фонд (на корейском языке). Архивировано из оригинала 2 августа 2017 года . Проверено 2 августа 2017 г.
- ^ Ро, Хё Сон (26 июня 2015 г.). «Ттоккальби (котлеты с короткими ребрышками)» . Корейский вестник . Архивировано из оригинала 20 августа 2017 года . Проверено 2 августа 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли, Сок Хи (5 мая 2009 г.). «[Сто лет Мёнга ②] Ттокгальби, прозванный «Хёгальби» во времена династии Чосон» . Daily Sports (на корейском языке). Архивировано из оригинала 2 августа 2017 года . Проверено 2 августа 2017 г.
- ^ Ли, Сок Хи (5 мая 2009 г.). «[Столетняя известная песня⑥] Ты готовишь ттоккальби с уткой?» . Daily Sports (на корейском языке). Архивировано из оригинала 2 августа 2017 года . Проверено 2 августа 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Тток-гальби» Ттоккальби . Дупедия (на корейском языке). Корпорация Дусан . Архивировано из оригинала 16 марта 2024 года . Проверено 2 августа 2017 г.
- ^ Варфоломеуш, Рэйчел (5 мая 2016 г.). «Есть ли неправильный способ использования палочек для еды?» . СБС . Архивировано из оригинала 9 августа 2017 года . Проверено 2 августа 2017 г.