Jump to content

Оранжевый (слово)

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Янтарно-сладкие апельсины
Слово «апельсин» относится к фрукту и цвету и имеет другие связанные значения.

Слово «оранжевый» является существительным и прилагательным в английском языке . В обоих случаях оно относится в первую очередь к оранжевым фруктам и оранжевому цвету , но имеет множество других производных значений.

Это слово происходит из дравидийского языка и прошло через множество других языков, включая санскрит и старофранцузский, прежде чем достичь английского языка. Самое раннее использование этого слова в английском языке относится к фруктам, а цвет позже был назван в честь фрукта. До того, как англоязычный мир познакомился с этим фруктом, его цвет назывался «желто-красным» ( geoluread на староанглийском языке ) или «красно-желтым». [1]

В слове «Апельсин» нет настоящей рифмы . Есть несколько полурифм или почти рифм, а также некоторые имена собственные и сложные слова или фразы, которые рифмуются с ним. Отсутствие рифм породило множество юмористических стихов и песен.

Этимология

[ редактировать ]

Слово «апельсин» пришло в среднеанглийский язык из старофранцузского и англо-нормандского orenge . [2] Самое раннее зарегистрированное использование этого слова на английском языке относится к 13 веку и относится к фруктам. Первое зарегистрированное использование слова «оранжевый» в качестве названия цвета на английском языке было в 1502 году в описании одежды, купленной для Маргарет Тюдор . [3] [4] Другие источники ссылаются на первое зарегистрированное использование как 1512 год, согласно завещанию , поданному в Государственный архив . [5] [6] Принято считать, что древнефранцузское pume melarancio слово ( «плод апельсинового дерева» с mela «плод») называлось orenge pume «фрукты»). [7] [8] Хотя pume orenge встречается раньше, чем melarancio в доступных письменных источниках , лексикографы полагают, что итальянское слово на самом деле старше. [2]

Слово в конечном итоге происходит из дравидийского языка - возможно, тамильского நாரம் nāram или телугу నారింజ nāriṃja или малаялама നാരങ്ങ nāraŋŋa - через санскрит naraṅga nāraṅgaḥ апельсиновое дерево». Отсюда слово вошло в персидский оранжевый наранг , а в арабский оранжевый нарандж. затем [2] Начальная буква n была утеряна из-за изменения скобок в итальянском и французском языках, хотя в некоторых вариантах арабского языка буква n была утеряна раньше. [2]

Место под названием Оранжевый имеет отдельную этимологию. Римско-кельтское поселение было основано в 36 или 35 году до нашей эры и первоначально называлось Араузио, в честь кельтского бога воды . [9] Княжество Оранж было названо в честь этого места, а не из-за цвета. Однако через некоторое время после шестнадцатого века оранжевый цвет был принят в качестве символа дома Оранских-Нассау . [10] В конечном итоге этот цвет стал ассоциироваться с протестантизмом в результате участия Оранского дома на протестантской стороне во французских религиозных войнах , ирландских кампаниях и в Нидерландах Восьмидесятилетней войне . [11]

Произношение

[ редактировать ]

Вместе с лесом , ордером , ужасным и т. д. оранжевый образует класс английских слов, где североамериканское произношение того, что произносится как /ɒ/ , гласная в лоте , в британском принятом произношении варьируется между гласными в северном ( /ɔ/ или /o/ в зависимости от кроватки поймано слияние ) и то в партии ( /ɑ/ или /ɒ/ в зависимости от отца затруднить слияние ). Первый более распространен, а второй в основном встречается на восточном побережье Соединенных Штатов . [12] Хотя многие словари североамериканского английского включают северное произношение в качестве основного или единственного варианта, [13] [14] [15] [16] [17] [18] Мерриам-Вебстер первым перечисляет вариант лота и называет северный вариант «в основном Северным и Мидлендским» для оранжевого цвета , но не для других слов этого класса ( лес и т. д.). [19] В его Университетском словаре значился север первым до восьмого издания 1973 года. [20] но изменил порядок после девятого издания 1983 года. [21] Merriam-Webster также уникален тем, что включает односложные варианты ( / ɑːr n , ɔːr n / ).

Ни одно распространенное английское слово не является полной рифмой для слова «апельсин», хотя есть полурифмы , такие как «шарнир», «ромбочка», «шприц» и «каша». [22] Существуют сленговые и другие необычные примеры. Хотя это свойство не уникально для этого слова: в ходе исследования 5411 односложных английских слов было обнаружено 80 слов без рифм. [23] - отсутствие рифмы для слова «апельсин» привлекло значительное внимание и вдохновило на создание множества юмористических стихов .

Хотя « споранг », вариант « спорангия », является глазной рифмой для слова «апельсин», это не настоящая рифма, поскольку его второй слог произносится с нередуцированной гласной [-ændʒ] и часто с ударением . [24]

Есть ряд имен собственных, которые рифмуются или почти рифмуются со словом «апельсин», в том числе Блорендж , гора в Уэльсе , и Горриндж , фамилия . Командующий ВМС США Генри Хонихёрч Горриндж , капитан военного корабля США « Геттисберг» , открывший Горриндж-Ридж в 1875 году, [25] побудил Артура Гитермана пошутить в «Местной заметке»:

В Спаркилле похоронен этот выдающийся человек.
Кто принес Обелиск в Центральный парк ,
Грозный командир Его Святейшество Горриндж,
Чье имя дает долгожданную рифму к слову «апельсин». [26]

Сленговое слово «блоранж», цвет волос между светлым и оранжевым, является рифмой. Это засвидетельствовано с начала 2000-х годов и появляется в модных СМИ примерно с 2017 года. [27]

Различные лингвистические или поэтические приемы предусматривают рифмы на некоторых акцентах.

Сложные слова или фразы могут давать правильные или близкие рифмы. Примеры включают «дверную петлю», «порванную петлю», «или дюйм» и «гаечный ключ». Уильям Шепард Уолш приписывает этот стих, состоящий из двух рифм, состоящих из нескольких слов, Уолтеру Уильяму Скиту :

Я дал моему любимому ребенку лимон,
Недавно у него вырос ароматный стебель;
И затем, чтобы дать ее удовольствию больше возможностей,
Я предложил ей сочный апельсин.
И орехи, она треснула их дверными петлями. [28]

Enjambment также может предусматривать рифмы. Одним из примеров является стихотворение Уилларда Эспи «Нерифмуемое слово: апельсин».

Четыре англ-
инженеры
Носил оранжевый
бюстгальтеры. [29]

Другой пример Тома Лерера основан на произношении /ˈɑrəndʒ/, обычно используемом на восточном побережье Соединенных Штатов:

Есть апельсин
Занимаясь любовью
Делает странное занятие
мазь из него. [30]

Рэпер Эминем известен своей способностью изгибать слова так, чтобы они рифмулись. [31] В своей песне «Business» из альбома The Eminem Show он использует такое словоблудие, чтобы рифмовать слово «оранжевый»:

Готов снести с петель двери общежития колледжа,
Апельсины, персики, груши, сливы, шприцы,
ВРУМ ВРУМ! Да, вот и я, я в дюймах, [32]

Слова nonce иногда рифмуются со словом «оранжевый». Композиторы Чарльз Фокс и Норман Гимбел написали песню «Oranges Poranges», которая будет исполнена персонажем Witchiepoo в телепрограмме HR Pufnstuf .

Апельсины апельсины, кто говорит,
апельсины апельсины, кто говорит,
апельсины апельсины, кто говорит
нет рифмы к апельсинам? [33]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кеннер, Т.А. (2006). Символы и их скрытые значения . Нью-Йорк: Громовой Рот. п. 11. ISBN  1-56025-949-3 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д "оранжевый н . 1 и прил . 1 « . Оксфордский онлайн-словарь английского языка . Оксфорд: Oxford University Press. 2013. Проверено 30 сентября 2013 г.
  3. ^ Сент-Клер, Кассия (2016). Тайная жизнь цвета . Лондон: Джон Мюррей. п. 88. ИСБН  9781473630819 . OCLC   936144129 .
  4. ^ Солсбери, Деб (2009). Дыхание слона и лондонский дым: исторические названия, определения и использование цветов . Файв-Риверс-Чепменри. п. 148. ИСБН  9780973927825 .
  5. ^ «оранжевый цвет – оранжевый цвет, сущ. (и прил.)» . Оксфордский словарь английского языка . ОЭД . Проверено 6 марта 2024 г.
  6. ^ Мерц, Алоис Джон; Моррис Ри Пол (1930). Словарь цвета . Нью-Йорк: МакГроу-Хилл. п. 200.
  7. ^ Истории слов и тайны: от абракадабры до Зевса . Бостон: Хоутон Миффлин. 2004. с. 201 . ISBN  0-618-45450-0 .
  8. ^ "апельсин" . Словарь американского наследия английского языка . Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. 2000. ISBN  0-395-82517-2 .
  9. ^ Бансон, Мэтью (1995). Словарь Римской империи . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 23. ISBN  0-19-510233-9 .
  10. ^ Бродский, Давид (2008). Испанский словарь: этимологический подход . Остин: Издательство Техасского университета. п. 257 . ISBN  978-0-292-71668-1 .
  11. ^ Ихалайнен, Паси (2005). Новое определение протестантских наций: изменение восприятия национальной идентичности в риторике английских, голландских и шведских общественных церквей, 1685–1772 гг . Лейден и Бостон: БРИЛЛ. п. 348. ИСБН  90-04-14485-4 .
  12. ^ Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Том. 1: Введение (стр. i–xx, 1–278), Vol. 3: За Британскими островами (стр. I–XX, 467–674). Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CBO9780511611766 . ISBN   0-52129719-2   , 0-52128541-0   . Страницы 136–137, 476, 479, 525.
  13. ^ Уэллс, Джон К. (2008). Словарь произношения Лонгмана (3-е изд.). Лонгман. ISBN  978-1-4058-8118-0 .
  14. ^ Джонс, Дэниел (2011). Роуч, Питер ; Сеттер, Джейн ; Эслинг, Джон (ред.). Кембриджский словарь английского произношения (18-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-15255-6 .
  15. ^ Аптон, Клайв ; Кречмар, Уильям А. младший (2017). Словарь произношения современного английского языка Routledge (2-е изд.). Рутледж. п. 934. ИСБН  978-1-138-12566-7 .
  16. ^ "апельсин" . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз . Проверено 9 января 2023 г.
  17. ^ "апельсин" . Dictionary.com Полный (онлайн). нд . Проверено 9 января 2023 г.
  18. ^ де Вольф, Гаэлан Доддс; Грегг, Роберт Дж.; Харрис, Барбара П.; Скаргилл, Мэтью Х. (1997). Канадский словарь Гейджа . Торонто: Гейдж. п. 1038. ИСБН  0-7715-1981-8 .
  19. ^ "апельсин" . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 9 января 2023 г.
  20. ^ Новый университетский словарь Вебстера . Спрингфилд, Массачусетс: G. & C. Merriam. 1973. с. 806. ИСБН  0-87779-338-7 .
  21. ^ Девятый новый университетский словарь Вебстера . Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам-Вебстер. 1983. с. 829. ИСБН  0-87779-508-8 .
  22. ^ Горли, Динда Л. (2005). Песня и значение: достоинства и недостатки вокального перевода . Амстердам: Родопи. п. 199. ИСБН  90-420-1687-6 .
  23. ^ Лоулер, Джон (2006). «Руководство фетишиста данных по согласованности инея». Стиль . 40 (1 и 2).
  24. ^ «споранг, сущ .». Оксфордский словарь английского языка, второе издание . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 1989. ISBN  0-19-861186-2 .
  25. ^ «История исследования океана NOAA: годы прорыва (1866–1922)» . Oceanexplorer.noaa.gov . Проверено 3 июля 2009 г.
  26. ^ Гитерман, Артур (1936). Гейли Трубадур . Бостон: EP Даттон. OCLC   1395889 .
  27. ^ «блоранж» . Словарь.com . 1 июля 2019 года . Проверено 19 октября 2022 г.
  28. ^ Уолш, Уильям Шепард (1892). Справочник литературных курьезов . Филадельфия: Дж. Б. Липпинкотт. ОСЛК   221721603 .
  29. ^ Ледерер, Ричард (2003). Человек моего слова: размышления об английском языке . Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN  0-312-31785-9 .
  30. ^ Лерер, Том (3 января 1982 г.). «Том Лерер: Живой и нецветной. Его собственными словами: о жизни, лирике и либералах своими словами». Вашингтон Пост . п. Е1.
  31. ^ Эдвардс, Пол (2009). Как читать рэп: искусство и наука хип-хоп MC . Чикаго: Chicago Review Press . ISBN  978-1-55652-816-3 .
  32. ^ Мазерс, Маршалл; Янг, А.; Фимстер, Терон; Элизондо, Майк (2002), «Бизнес» , Шоу Эминема (песня)
  33. ^ «Информационный бюллетень о мире Сида и Марти Кроффт» . Проверено 3 июля 2009 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fe3a26a7d1a4f8119734ac90cd4333a9__1722473580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/a9/fe3a26a7d1a4f8119734ac90cd4333a9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Orange (word) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)