Рынок гоблинов

Рынок гоблинов (сочинено в апреле 1859 года и опубликовано в 1862 году) — повествовательная поэма Кристины Россетти . В нем рассказывается история Лоры и Лиззи, которых торговцы-гоблины соблазняют фруктами. [ 1 ] В письме своему издателю Россетти заявила, что стихотворение, которое часто интерпретируется как имеющее черты весьма сексуальных образов, не предназначалось для детей. Однако на публике Россетти часто заявлял, что оно предназначено для детей, и впоследствии написал множество детских стихов. Когда оно появилось в ее первом сборнике стихов « Рынок гоблинов и другие стихи» , оно было проиллюстрировано ее братом, Братства прерафаэлитов художником Данте Габриэлем Россетти .
Сюжет
[ редактировать ]
Рынок гоблинов рассказывает о приключениях двух близких сестер Лоры и Лиззи с речными гоблинами .
Хотя сестры кажутся совсем молодыми, они живут одни в доме и каждый вечер черпают воду из ручья. В начале стихотворения сестры слышат крики торговцев-гоблинов, продающих в сумерках свои фантастические фрукты. В этот вечер Лаура, заинтригованная их странностью, задерживается у ручья после того, как сестра уходит домой. (Россетти намекает, что «люди-гоблины» напоминают животных с мордами, как у вомбатов или кошек, и с хвостами.) Желая плодов гоблинов, но не имея денег, импульсивная Лаура предлагает заплатить за них прядь своих волос и «слезу реже». чем жемчуг».
Лаура поглощает вкусные фрукты в каком-то вакхическом безумии. Закончив, она возвращается домой в экстатическом трансе, неся одно из семян. Дома Лаура рассказывает сестре о прелестях, которым она предавалась, но Лиззи «полна мудрых упреков», напоминая Лоре Джини, еще одну девушку, которая вкусила плодов гоблинов, а затем умерла в начале зимы после долгой и долгой жизни. жалкий упадок. Как ни странно, над могилой Джини не растет трава. Лаура не обращает внимания на беспокойство сестры и планирует вернуться на следующую ночь, чтобы принести больше фруктов для себя и Лиззи. Сестры ложатся спать в свою общую кровать.
На следующий день, пока Лора и Лиззи занимаются домашними делами, Лора мечтательно жаждет предстоящей встречи с гоблинами. Однако в тот вечер, слушая ручей, Лаура к своему ужасу обнаруживает, что, хотя ее сестра все еще слышит песнопения и крики гоблинов, она не может.
Не имея возможности купить больше запретного плода , Лора тошнит и тоскует по нему. С приближением зимы она неестественно чахнет и стареет, будучи слишком слабой, чтобы выполнять свои обязанности по дому. Однажды она вспоминает о сохраненном семени и сажает его, но ничего не растет.
Проходят месяцы, и Лиззи понимает, что Лора чахнет насмерть. Лиззи решает купить Лоре немного гоблинских фруктов. Неся серебряную монету , Лиззи спускается к ручью, где ее тепло приветствуют гоблины, которые приглашают ее пообедать. Но когда торговцы понимают, что она не намерена есть фрукты, а намерена заплатить только серебром, они нападают, пытаясь накормить ее своими плодами силой. Лиззи пропитана соком и мякотью, но ничего не потребляет.
Лиззи убегает и бежит домой, но когда умирающая Лаура съедает мякоть и сок из ее тела, вкус ее скорее отталкивает, чем удовлетворяет, и у нее случается ужасающий пароксизм .
Однако к утру здоровье Лоры полностью выздоровело. Последняя строфа свидетельствует, что и Лаура, и Лиззи живут, чтобы рассказать своим детям о зле плодов гоблинов и силе связи между сестрами.
Интерпретация
[ редактировать ]Стихотворение вызвало самые разные интерпретации. Джеймс Антониу написал в своей статье Canberra Times 2020 года , что «хотя явная привлекательность «сладких слов» гоблинов подрывает мораль [сдержанности и сестринской любви], странные противоречия самой истории отталкивают любое простое аллегорическое прочтение». [ 2 ]
и гомосексуальной политики Россетти Критики в конце 1970-х рассматривали стихотворение как выражение феминистской . [ 3 ] Некоторые критики предполагают, что стихотворение посвящено женской сексуальности и ее связи с викторианскими социальными нравами . Помимо явных намеков на Адама и Еву , запретный плод и искушение , в стихотворении есть многое, что кажется откровенно сексуальным. [ 4 ] например, когда Лиззи, собираясь купить фрукты у гоблинов, думает о своей мертвой подруге Джини: «Которая должна была быть невестой; / Но которую невесты надеются на радость / Заболела и умерла», и такие строки, как «Она сосала их плодовые шары светлые или красные»; и «Лиззи не произнесла ни слова; / Не открывала губу от губы / Чтобы они не набрали полный рот; / Но смеялась в сердце, чувствуя каплю / Сока, который сиропом пропитал все ее лицо, / И застрял в ямочках на ее подбородке. ,/ И пронзил ее шею, которая дрожала, как творог».
Отношение стихотворения к этому искушению кажется неоднозначным, поскольку счастливый финал открывает для Лоры возможность искупления, тогда как типичные викторианские изображения « падшей женщины » заканчиваются смертью падшей женщины. Россетти пошел добровольцем в Хайгейтскую тюрьму для падших женщин вскоре после написания «Рынка гоблинов» весной 1859 года. [ 5 ]
Некоторые критики считают, что некоторые феминистские интерпретации произведения игнорируют антисемитский аспект стихотворения. Критик Синтия Шейнберг считает, что гоблины — это «еврейские», антисемитские и антииудейские персонажи, с которыми должны столкнуться проверенные христианские сестры Лаура и Лиззи, чтобы превратиться в здоровых и полноценных молодых женщин. [ 6 ]
Другие критики сосредотачивают внимание не на гендере, а на викторианском сознании капиталистической критики растущего викторианского экономического рынка, будь то в отношении взаимодействия сестер Лиззи и Лоры с рынком как гендерных существ, сельскохозяйственного рынка или быстрого роста рекламы. «Рынок». [ 7 ] Когда в апреле 1859 года был открыт Рынок гоблинов , большинство викторианцев не могли покупать свежие фрукты, что является важным историческим моментом при чтении стихотворения о викторианском сельском хозяйстве и тоне. [ 7 ]
По словам Энтони Харрисона из Университета штата Северная Каролина , Джером Макганн читает стихотворение как критику викторианских брачных рынков и передает «необходимость альтернативного социального порядка». Для Сандры Гилберт этот фрукт символизирует исключение викторианских женщин из мира искусства. [ 8 ] Другие ученые, в первую очередь Герберт Такер, рассматривают стихотворение как критику развития рекламы в докапиталистической Англии, где гоблины используют хитрую маркетинговую тактику, чтобы соблазнить Лору. Дж. Хартман, среди других, указал на параллели между опытом Лоры и опытом наркозависимости . Другая интерпретация предполагает образ Иисуса Христа у Лиззи, когда она говорит: «Ешь меня, пей меня, люби меня». [ 4 ] Это образ, используемый для обозначения жертвы Христа во время причастия.
В стихотворении используется неправильная схема рифмы , часто с использованием двустиший или рифм ABAB, но также некоторые рифмы повторяются много раз подряд или допускаются длинные промежутки между словом и его партнером. Счетчик также имеет нерегулярную форму : обычно (хотя и не всегда) он сохраняет три или четыре напряжения в разных футах на строку. В строках ниже показаны различные модели ударений, а также внутренняя рифма (серая/распад), уловленная конечной рифмой со словом «прочь». Начальная строка, процитированная здесь, «яркая», рифмуется со словом «ночь» целыми семью строками ранее.
- Но когда полдень стал ярким
- Волосы ее стали тонкими и поседели;
- Она уменьшилась, когда прекрасная полная луна повернула
- Чтобы быстро разложиться и сгореть
- Ее огонь прочь.
Известные издания
[ редактировать ]- Кристина Россетти . Рынок гоблинов и другие стихи . 1-е изд. Лондон : Macmillan , 1862. (Переплет, лицевая сторона и титульный лист написаны Д. Г. Россетти ).
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Лондон : Макмиллан , 1893 г. (Иллюстратор: Лоуренс Хаусман )
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов, «Путешествие принца» и другие стихи . Лондон : Оксфордский университет , 1913.
Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Филадельфия : JB Lippincott Co. Напечатано в Великобритании компанией R. & R. Clark, Limited , Эдинбург , 1933 г. (Иллюстратор: Артур Рэкхэм )
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Лондон : Джордж Г. Харрап , 1933. (Иллюстратор: Артур Рэкхэм )
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Нью-Йорк : EP Dutton , 1970. (Иллюстратор: Эллен Раскин )
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Playboy , сентябрь 1973 г.: 115–119. (Иллюстратор: Кинуко Ю. Крафт ) — также включает фотографии обнаженной натуры.
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Лондон : Виктор Голланц , 1980. (Иллюстратор: Мартин Уэр )
- Кристина Россетти. Рынок гоблинов . Пути к фантазии, июль 1984 г.: 9–18.
Адаптации
[ редактировать ]- Английский композитор Эмануэль Абрахам Агилар , брат писательницы Грейс Агилар , сотрудничал с Россетти над хоровой кантатой « Рынок гоблинов » в 1880 году. [ 9 ] Это было единственное музыкальное оформление стихотворения в девятнадцатом веке, поскольку Россетти предоставил Агилару эксклюзив. Он был слегка адаптирован (с одобрения автора) для удаления сексуального и эротического подтекста, что сделало его более подходящим для школьных представлений. [ 10 ]
- Итальянский композитор Витторио Риччи (1859–1925) был первым, кто придумал сеттинг после истечения срока исключительных прав Агилара. Кантата Der Gnomen Markt была опубликована в 1901 году с английским либретто, адаптированным М. К. Гиллингтоном, и немецким переводом. [ 11 ]
- Рут Гиппс написала кантату « Рынок гоблинов» в 1954 году, став первой женщиной-композитором, создавшей сеттинг. Его исполняют две солистки-сопрано (соло 1 Лаура, соло 2 Лиззи) и женский трехголосный хор в сопровождении струнного оркестра или фортепиано. Ее тщательная адаптация предвосхитила феминистские литературные интерпретации стихотворения, появившиеся в 1970-х годах. [ 12 ]
- 70-минутная музыкальная версия стихотворения в адаптации Пегги Хармон и Полли Пен была исполнена в Театре Виньярд в Нью-Йорке в 1985 году. [ 13 ]
- Американский композитор Аарон Джей Кернис написал стихотворение в 1995 году для рассказчика и камерного ансамбля без изменений и сокращений, с точным обозначением каждого слога. Это «вероятно, самая подробная и устойчивая интерпретация неправильного размера стихотворения на сегодняшний день». [ 14 ] Это было записано. [ 15 ]
- 75-минутная камерная опера «Рынок гоблинов» была представлена Молодежным музыкальным театром Великобритании в театре Джордж-Сквер на Эдинбургском фестивале Fringe в 2005 году. Адаптация и либретто были написаны Кэт Берлинсон, а партитура - Конором Митчеллом . [ 16 ]
- Новозеландская цирковая компания The Dust Palace адаптировала эту историю в спектакль под названием «Рынок гоблинов» , включающий в себя различные воздушные цирковые искусства и адажио. Спектакль гастролировал в Канаде в 2016 году и Новой Зеландии в 2019 году. [ 17 ]
- В июле 2020 года BBC Radio 4 транслировало чтение стихотворения, переплетенное со свидетельствами сестер, чья жизнь попала в порочный круг зависимости. [ 18 ]
Отсылки к популярной культуре
[ редактировать ]- Goblin Market — название свинг-инструментала, написанного Спадом Мерфи для оркестра Джо Хеймса и записанного в 1934 году. [ 19 ] [ 20 ]
- Хелен МакКлой написала детективный роман под названием «Рынок гоблинов», в котором цитирует это стихотворение.
- Грант Моррисон в версии Дэна Дэра 1990-х годов цитирует « Рынок гоблинов »: «Мы не должны смотреть на гоблинов, / Мы не должны покупать их плоды: / Кто знает, на какой почве они питались / Их голодные, жаждущие корни?» - как ключ к разгадке намерений Мекона . [ 21 ]
- Роман Джанетт Уинтерсон 1985 года «Апельсины — не единственные фрукты» : Элси читает «Рынок гоблинов Жанетт» , когда она находится в больнице, возможно, намекая на то, что она осознает, что Жанетт лесбиянка. [ 22 ]
- Доктор Кто « Полночь » (впервые вышел в эфир 14 июня 2008 г., серия № 196): Ди Ди, аспирантка, сопровождающая профессора, цитирует те же строки, предполагая, что инопланетянин, овладевший пассажиром их шаттла, похож на гоблина. (опасное и загадочное существо). Доктор объясняет литературную отсылку. [ 23 ]
- В романе Сары Рис Бреннан 2009 года «Лексикон демона» Рынок представлен как цыганское общество людей, которые обмениваются и торгуют магическими изделиями и противостоят жаждущим власти волшебникам и демонам, которых они вызвали на земной план. [ 24 ]
- Рена Росснер называет Рынок гоблинов источником вдохновения для своего романа 2018 года «Сестры Зимнего леса в послесловии». [ 25 ]
- Пуаро: Кот среди голубей (сериал, 2008 г.) Эйлин Рич читает стихотворение своим ученикам, а позже в эпизоде Пуаро комментирует чтение ею стихотворения.
- Роман Хизер О'Нил 2022 года « Когда мы потеряли голову» основан на темах из стихотворения. Главные героини читают стихотворение на поэтическом конкурсе, а позже видят в нем отражение своих отношений.
- В романе Тори Бовалино для молодежи 2022 года « Не хорошо для девушек» рассказывается о рынке гоблинов в Йорке и семье ведьм, которые заботятся о своих человеческих жертвах, пока одну сестру-ведьму, Мэй, не соблазняет на рынок женщина-гоблин, и она и ее сестра. должен бежать в Бостон. Спустя поколение двоюродную сестру похищают на ужасном рынке, и Мэй и ее племянница должны вернуться, чтобы спасти ее.
- Рынок гоблинов — это название серии подкастов с рассказами о странном и жутком.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Роу, Дина (15 мая 2014 г.). «Введение в «Рынок гоблинов» » . Британская библиотека . Архивировано из оригинала 25 мая 2017 года . Проверено 4 июля 2018 г.
- ^ Антониу, Джеймс (4 июля 2020 г.). «Обманчивая элегантность Россетти» . Канберра Таймс .
- ^ Гилберт, Сандра М.; Губар, Сьюзен (2000). Сумасшедшая на чердаке: женщина-писательница и литературное воображение девятнадцатого века . Издательство Йельского университета. п. 570. ИСБН 978-0300084580 .
- ^ Jump up to: а б Мермин, Дороти (1983). «Героическое сестричество на рынке гоблинов ». Викторианская поэзия . 21 (2): 107–118. JSTOR 40002024 .
- ^ Робертс, Тэмми (2011). Антология британской литературы Broadview, том 5: Викторианская эпоха (второе изд.). Канада: Broadview Press. п. 517. ИСБН 978-1554810734 .
- ^ Гальчинский, Михаил (1 января 2003 г.). «Женская поэзия и религия в викторианской Англии: еврейская идентичность и христианская культура (обзор)» . Викторианские исследования . 45 (3): 551–553. дои : 10.1353/vic.2003.0122 . ISSN 1527-2052 . S2CID 201755414 .
- ^ Jump up to: а б Пионке, Альберт Д. (1 января 2012 г.). «Духовная экономика «Гоблинского рынка» » . SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 52 (4): 897–915. дои : 10.1353/sel.2012.0037 . ISSN 1522-9270 . S2CID 144751003 .
- ↑ Этот материал, цитируемый из книги Харрисона «Кристина Россетти в контексте» , защищен авторским правом, и его можно найти здесь . Архивировано 3 марта 2009 г. на Wayback Machine .
- ^ Лайонел Госсман, М. Тейлор Пайн. « Аккультурация евреев и их участие в английской музыкальной культуре », в The Victorian Web
- ^ Хизер Бозант Ведьмак, Эми Карманн Хасеби. Определение поэтики прерафаэлитов (2020), с. 169-173
- ^ Мэри Арсено. » Витторио Риччи « Рынок гоблинов Кантата (1901), Кристина Россетти в музыке
- ^ Мэри Арсено. Рут Гиппс « Рынок гоблинов (1954)», Кристина Россетти в музыке
- ^ Гусов, Мел (25 октября 1985 г.). «ЭТАП: 'ГОБЛИНСКИЙ РЫНОК' ИЗ ПОЭМЫ» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 22 мая 2021 г.
- ^ Определение поэтики прерафаэлитов , с. 173
- ^ Классика сигналов, SIGCD186 (2011)
- ^ «Рынок гоблинов (2005) | Британский молодежный музыкальный театр» . Архивировано из оригинала 30 ноября 2018 года . Проверено 30 ноября 2018 г.
- ^ «Цирк на рынке гоблинов в Пыльном дворце» . Новозеландский Вестник . 14 марта 2019 г. Архивировано из оригинала 13 марта 2019 г. . Проверено 13 марта 2019 г.
- ^ «Драма BBC Radio - Рынок гоблинов (2020)» .
- ^ Хомзи, Эндрю (14 августа 2005 г.). «Музыка 1930-х годов, вдохновленная «Рынком гоблинов» Россетти » . www.victorianweb.org . Проверено 18 января 2019 г.
- ^ Уилл Адамс, Джо Хеймс и его оркестр - Рынок гоблинов - 1934 г. , заархивировано из оригинала 12 декабря 2021 г. , получено 18 января 2019 г.
- ^ «НОД :: Проблема :: Задача №1» . www.comics.org . Проверено 25 января 2019 г.
- ^ Давенпорт, Ладелль (2012). Населенные историями: критические очерки пересказанных сказок . Ньюкасл-апон-Тайн, Англия: Издательство Cambridge Scholars Publishing. стр. 108–118. ISBN 9781443841535 .
- ^ Макэлпайн, Фрейзер (2014). «Поэзия «Доктора Кто» » . Би-би-си Америка . Проверено 24 января 2019 г.
- ^ Адамс, Лорен (сентябрь – октябрь 2009 г.). «Сара Рис Бреннан: Лексикон Демона». Журнал Horn Book . 85 (5): 554.
- ^ «Сестры Зимнего леса». Издательский еженедельник . 265 (29): 47. 16 июля 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с рынком гоблинов, на Викискладе?
Работы, связанные с Рынком гоблинов , в Wikisource
Аудиокнига в общественном достоянии «Рынок гоблинов» на LibriVox
- Аудиокнига Goblin Market Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives, сопроводительный текст Goblin Market
- Рынок гоблинов, «Путешествие принца» и другие стихи в проекте «Гутенберг»
- Кристины Россетти Рынок гоблинов : обзор викторианской сети