Vilayet Printing House (Sarajevo)
![]() Табличка с названием «Босански вестник» , первой газеты, издаваемой в Боснии и Герцеговине. | |
Статус | Несуществующий (1878 г.) |
---|---|
Основан | 1866 |
Основатель | Игнат Шопрон |
Страна происхождения | Османская империя |
Расположение штаб-квартиры | Сараево |
Распределение | Провинция Босния |
Типы публикаций | Газеты, книги |
Научно-популярные темы | Политика, право, образование, культура, религия |
Владелец(и) | Игнят Шопрон (апрель – октябрь 1866 г.); Правительство вилайета Босния (октябрь 1866 г. - август 1878 г.) |
Вилайетская типография ( сербско-хорватский : Vilaјetskampariјa, Vilajetska štamparija ), первоначально называвшаяся типографией Шопрона печатња, Sopronova pečatnja ), была официальной типографией Османского ( Сопронова вилайета Боснии с апреля 1866 года до провинции оккупации Австро-Венгрия , август 1878 года. Это была вторая типография. действовавшая на территории нынешней Боснии и Герцеговины , основанная в Сараево почти через 350 лет после того, как типография Горажде прекратила свою деятельность. Его основателем был Игнят Шопрон , издатель и печатник из Земуна , который продал учреждение правительству вилайета Боснии в октябре 1866 года. Его основание произошло в контексте модернизации и европеизации реформ Танзимата в Османской империи. Его основная цель заключалась в выпуске официального вестника вилайета и публикации учебников для начальных школ боснийских сербов и хорватов, тем самым прекратив их импорт из Княжества Сербия и Австрийской империи. .
Первой газетой, которая будет издаваться в Боснии и Герцеговине, был «Босански вестник» — политико-информационный и образовательный еженедельник, издаваемый Шопроном и печатаемый на сербской кириллице . Он имел просербскую направленность, хотя в целом выступал за создание единой боснийской нации в соответствии с османской политикой в провинции. Официальная газета, еженедельник «Босна» , в первую очередь занималась публикацией и разъяснением законов, приказов и прокламаций. Еще одним еженедельником, выпускаемым типографией, был «Сараевский цветник» , который яростно защищал османский режим и полемизировал с сербскими и австрийскими газетами, критиковавшими его. «Босна» и «Сараевский цветник» были двуязычными, печатались наполовину на османском турецком языке , а наполовину на сербско-хорватском языке кириллицей. Типография выпустила ряд учебников для начальной школы, в том числе второй сборник сербского алфавита с использованием реформированной сербской кириллицы по книге Вука Караджича , опубликованной в Вене в 1827 году. Среди других книг - сборник лирической народной поэзии боснийских сербов, османско-турецкой литературы. грамматика и несколько еврейских религиозных книг. Первый печатный образец боснийского языка. Литература Альджамиадо также издавалась типографией Вилайет. Всего было выпущено около 50 книг и буклетов, большинство из которых посвящены различным законам и законодательству Османской империи.
Фон
[ редактировать ]была Типография Горажде одной из первых среди сербов и первой на территории нынешней Боснии и Герцеговины . Он был основан Божидаром Любавичем недалеко от города Горажде в 1519 году, в ранний период османского владычества над регионом. Он выпустил три православные религиозные книги, в том числе Горажденскую Псалтирь , последняя книга которой была напечатана в 1523 году. Следующая типография откроется в Боснии и Герцеговине только во второй половине XIX века. [ 1 ]
В первой половине XIX века Османскую империю захлестнула волна реформ, направленных на централизацию и европеизацию управления государством. Боснийские мусульманские феодалы отвергли реформы и неоднократно восставали против султана . Османские военные вторглись в Эялет Боснии комплекс модернизирующих реформ, известных как Танзимат в 1831 и 1850 годах, сокрушив местных феодалов, и в провинции начал осуществляться . Христиане находились в обездоленном положении в Османской империи, а в Боснии это было даже в большей степени, чем в остальной части империи. Улучшение в этом отношении произошло в 1862 году, когда боснийским христианам ( православным сербам и хорватам-католикам ) было предоставлено больше прав, в том числе право открывать новые церкви и управлять собственными школами. Это произошло после нескольких восстаний христиан. [ 2 ] особенно сербов, у которых было самое сильное национальное движение в крае. [ 3 ] Иван Франьо Юкич и другие боснийские францисканцы просили права основать типографию в 1847, 1850, 1853 и 1857 годах, но каждый раз их просьбы отклонялись правительством Османской империи. [ 4 ]
Реформы прочно укоренились в Боснии в 1860-х годах, когда османским губернатором ( вали ) провинции был Топал шериф Осман-паша, хотя большинство изменений происходило медленными темпами. [ 2 ] Согласно недавно изданному конституционному закону Османской империи, каждый вилайет (административная единица первого порядка) должен был иметь официальную типографию и официальную газету. [ 5 ] Конституционный закон о вилайете Боснии , опубликованный в 1865 году, повысил провинцию из ранга эялета в ранг вилайета, а статья 9 этого закона предусматривала, что в ее столице должна быть официальная типография. [ 4 ] У Осман-паши были и другие мотивы для создания типографии. В то время пресса Княжества Сербия и южнославянских частей Австрийской империи подвергла резкой критике османский режим в Боснии. Учебники, импортированные из Сербии для сербских начальных школ в Боснии, также способствовали распространению националистических настроений. [ 5 ] который Осман-паша считал антиосманским. По его мнению, национальное движение сербов в Боснии представляло опасность для государственных интересов Османской империи. [ 4 ] Чтобы защитить свою власть в Боснии, османы стремились продвигать идею единой боснийской нации, противодействуя тем самым особой национальной идентичности и политическим устремлениям боснийских сербов, хорватов и мусульман. [ 3 ] [ 6 ]
История и публикации
[ редактировать ]Под Шопроном
[ редактировать ]
Вскоре после издания Конституционного закона вилайета Босния Осман-паша пригласил издательского магната Игнята Шопрона в Сараево. Шопрон был владельцем и менеджером издательства и типографии в Земуне (тогда часть Австрийской империи, сегодня один из муниципалитетов Белграда , Сербия ). [ 4 ] Этнический немец, он родился в 1821 году в Нови-Саде как Игнац Карл Шоппрон. [ 7 ] По прибытии в Сараево Осман-паша предложил ему субсидию на открытие и организацию типографии. Штаб-квартира должна была разместиться в здании на улице Дуги Сокак в Сараево , которое арендовало правительство вилайета. [ 4 ] [ 8 ] Вскоре Шопрон приехал в город, привезя с собой печатные инструменты и материалы в сопровождении наборщика из Белграда Илии Томича. Томич отвечал за кириллицу и латиницу и нанял в качестве своих стажеров трех выпускников сербской средней школы в Сараево. Осман-паша также пригласил человека по имени Кадри-эфенди из Стамбула работать наборщиком арабских букв. [ 8 ] Основная цель типографии заключалась в выпуске официального бюллетеня и публикации учебников для начальной школы, прекратив тем самым их импорт из Сербии и Австрии. [ 4 ]
Sopronova pečatnja , или Типография Шопрона, была официально открыта 19 апреля [ OS 7 апреля] 1866 года. [ 7 ] Используемая в нем кириллическая орфография последовательно соответствовала лингвистической реформе сербского филолога Вука Караджича , которая была в то время относительно новой и еще не общепринятой. [ 9 ] [ 10 ] первый номер политико-информационного и образовательного еженедельника «Босански вестник» ( сербская кириллица : «Босански вестник» , «Боснийский вестник»). В тот же день вышел [ 7 ] Это была первая газета, издававшаяся в Боснии и Герцеговине. [ 11 ] Шопрон заключил сделку с властями вилайета о публикации его независимо от официальной газеты. [ 7 ] Когда Шопрон представил властям редакционную политику своей газеты, он указал, что она будет печататься на сербском языке, к большому неудовольствию османов. Впоследствии власти вычеркнули слово «сербский» и заменили его на «боснийский». Шопрон принял поправки и согласился с идеей Османа-паши о создании единой боснийской нации. [ 6 ] Тем не менее, «Босански вестник» имел «явно сербскую ориентацию». [ 11 ] Шопрон не считал это противоречивым, поскольку он, очевидно, отождествлял боснийство с сербством. В газете этот язык иногда назывался сербско-боснийским, при этом высказывались как сербские, так и хорватские этнические обозначения. [ 6 ]
Первый выпуск официальной газеты под названием «Босна» ( османский турецкий язык : بوسنه ; кириллица: Босна, «Босния») появился 28 мая [ OS 16 мая] 1866 года, то есть 13 мухаррама 1283 года хиджры . Это был двуязычный еженедельник, половина страниц которого была напечатана на османском турецком языке арабской вязью, а другая половина — на сербско-хорватском языке кириллицей. Текст на сербско-хорватском языке был точным переводом текста на турецком языке. Газета в первую очередь занималась публикацией и разъяснением законов, приказов и прокламаций, но также предоставляла новости из политической, экономической, культурной и социальной жизни вилайета. Она будет выходить без перерыва более двенадцати лет и большую часть этого периода будет единственной газетой в вилайете Босния. Со временем у него были разные редакторы: Мустафа Рифет Имамович, Мехмед Шакир Курчехаич, Салих Биоградлия, Джавер Барух, Нурудин Курчехаич и Кадри-эфенди. Большинство из них были боснийскими мусульманами, за исключением Баруха (еврея) и Кадри-эфенди (турка). Постоянным посетителем газеты был ее переводчик с турецкого Милош Мандич. [ 12 ] полиглот, ранее работавший учителем в сербской начальной школе в Приеполе . Помимо Шопрона, Мандич был одним из авторов «Босански вестника» вместе с Боголюбом Петрановичем и Салихом Сидки Хаджигусейновичем. Петранович был менеджером сербской средней школы в Сараево и лидером сербского молодежного движения в городе, а Хаджихусейнович был чиновником мечети Гази Хусрев-бека . [ 7 ] В августе 1866 года типография опубликовала свою первую книгу « о человеке и Урок его обязанностях », переведенную с греческого Георгием Йовановичем. [ 13 ] [ 14 ]
Под правительством вилайета
[ редактировать ]
В октябре 1866 года Шопрон продал здание правительству вилайета Босния. [ 7 ] Она была переименована в Вилаетскую печатьню , или Вилайетскую типографию, а с марта 1867 года носила название Вилаецка штампария (то же значение). [ 12 ] Шопрон остался владельцем и редактором «Босански вестник» и успел опубликовать 51 номер. [ 7 ] Проведя год в Сараево, Шопрон покинул город и вернулся в Земун. [ 15 ] Первым директором типографии был Хаим Давичо, белградский еврей, которому эту должность предложил Осман-паша. [ 16 ] Мехмед Шакир Курчехаич, редактор «Босны» с начала 1868 года, начал издавать «Сараевский цветник» в конце того же года . Это был двуязычный еженедельник, как и «Босна» , содержащий комментарии о текущей политике и статьи по различным социальным вопросам, большая часть которых была написана Куртчехаичем. Он яростно защищал османский режим в Боснии, полемизируя с газетами Сербии и Австрии, критиковавшими его. [ 15 ] В мае 1869 года, когда Осман-паша перестал быть губернатором Боснийского вилайета, Давичо вернулся в Белград. Новый губернатор назначил Курчехаича директором типографии. [ 16 ] Курчехаич умер от туберкулеза в сентябре 1872 года; [ 15 ] последний номер « Сараевского цветника» вышел двумя месяцами ранее. [ 17 ]
Смерть Курчехаича ознаменовала конец периода процветания вилайетской типографии. Последующие директора оказались менее способными, и состояние заведения начало ухудшаться. В 1877 году последний османский губернатор Боснии назначил Кадри-эфенди директором, и тот значительно улучшил состояние типографии. Австро-венгерские войска вошли в Сараево 19 августа 1878 года, ознаменовав начало 40-летия австро-венгерской оккупации. Четыре дня спустя генерал Йосип Филипович , австро-венгерский командующий в Сараево, передал управление типографией от Кадри-эфенди австрийскому чиновнику. Это положило конец Вилайетской типографии, которая была переименована в Zemaljska štamparija ( Национальная типография ), и продолжила свою работу в качестве официальной типографии Кондоминиума Боснии и Герцеговины . [ 16 ] Последний, 636-й выпуск « Босны» вышел незадолго до окончания османского владычества над Боснией, 30 июля [ OS 18 июля] 1878 года. [ 12 ]
Помимо газет «Босански вестник» , «Босна » и «Сараевский цветник» , типография Вилайета издавала около пятидесяти книг и буклетов на сербохорватском, османском турецком языках и иврите. Хотя большинство этих публикаций было посвящено различным османским законам и законодательству, типография также опубликовала ряд учебников. [ 14 ] Учебники для сербских начальных школ вилайета были подготовлены Милошем Мандичем на основе тех, которые использовались в Сербии. К ним относятся азбука ( Буквар ), краткая библейская история ( Кратка свещена история ), базальная хрестоматия ( Прва читанка ) и Первые знания ( Прва знана ); они были опубликованы в 1867 и 1868 годах. [ 13 ] [ 18 ] Алфавит Мандича, первый учебник типографии, был вторым сербским алфавитным сборником, в котором использовалась реформированная сербская кириллица. Первая книга сербского алфавита ( Први Српски Буквар ), автором которой является Вук Караджич, была издана в Вене в 1827 году. [ 13 ] [ 14 ] Первоначальный план заключался в том, чтобы напечатать пятнадцать учебников для сербских школ по различным предметам: от грамматики, арифметики, географии и преподавания религии, но было напечатано только четыре. [ 19 ] Хотя они были основаны на учебниках, используемых в Сербии, власти вилайета позаботились о том, чтобы из них были стерты все упоминания о сербах и сербском языке. [ 20 ]
Боголюб Петранович собрал лирические народные стихи боснийских сербов и опубликовал их в 1867 году в отдельной книге ( Сербские народные песни из Боснии (Женские) ). [ 7 ] [ 13 ] Первый боснийско-сербский календарь , на 1869 год состоящий из 58 страниц, был отредактирован Йованом Р. Джиничем. [ 21 ] В сербской традиции календари содержали не только календарные данные, но и были популярными литературными и образовательными альманахами. Календарь Джинича носил скорее просветительский, чем литературный характер. [ 22 ] него также входил сборник советов, который традиционно вручался подмастерьям во время церемонии тестирования гильдии В портных в Сараево, на которой подмастерье повышалось до мастера . Это единственный известный текст такого рода, не считая рукописи, написанной в 1841 году для гильдии ювелиров. [ 23 ]
Учебники католической школы вилайета включали книгу по географии ( Kratka zžopisna početnica s addonom o Boston , 1869) Франьо Ж. Франьковича, алфавитный справочник с элементами религиозного образования (Bukvar s napomencom chlanakah nauka vjere za katolicku mladež u Bosni , 1869), и еще одна книга по географии ( Početni zžepis za katolicke učionice u Bosni , 1871) францисканца Грго Мартича . Католический епископ Мостара Пашкал Буконич профинансировал издание грамматики османского турецкого языка в 1871 году. [ 13 ] Среди книг на иврите были «Мешек Бети» ( משק ביתי ) и «Аппе Зутре» ( אפי זוטרי ), в которых перечислены религиозные обряды соответственно в Шаббат и Песах , а также небольшая литургическая книга под названием « Тиккун Модаа» . Они были составлены примерно в 1875 году сараевским раввином Элиэзером Папо. [ 24 ] Типография также опубликовала первое печатное произведение боснийской литературы Альджамиадо — книгу «Сехлетул-Вусул» , содержащую основные учения ислама. Его составил Омер Хумо, муфтий Мостара. [ 14 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Ловренович 2001 , стр. 123–24.
- ^ Перейти обратно: а б Маккарти 1996 , стр. 74–78.
- ^ Перейти обратно: а б Экмечич 1989 , стр. 254–55.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Крушевац 1978 , стр. 11–12.
- ^ Перейти обратно: а б Папич 1976 , с. 160.
- ^ Перейти обратно: а б с Крушевац 1978 , с. 32.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Крушевац 1978 , стр. 27–30.
- ^ Перейти обратно: а б Крешевлякович 1920 , стр. 12–13.
- ^ Крушевац 1978 , с. 49.
- ^ Крешевлякович 1920 , с. 19.
- ^ Перейти обратно: а б Хоар 2007 , с. 71.
- ^ Перейти обратно: а б с Крушевац 1978 , стр. 41–42.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Крешевлякович 1920 , стр. 23–28.
- ^ Перейти обратно: а б с д Будиша 1984 , стр. 176.
- ^ Перейти обратно: а б с Крушевац 1978 , стр. 50–52.
- ^ Перейти обратно: а б с Крешевлякович 1920 , стр. 16–17.
- ^ Крешевлякович 1920 , с. 21.
- ^ Крушевац 1978 , стр. 44–46.
- ^ Сударушич и Пантич 2012 , с. 543.
- ^ Экмечич 1989 , стр. 252–53.
- ^ Сударушич и Пантич 2012 , с. 548.
- ^ Корович 1924 , стр. 228–29.
- ^ Миленкович и Васильев 2002 , стр. 342–43.
- ^ Леви 1911 , с. 31.
Ссылки
[ редактировать ]- Будиша, Дражен (1984). у европейских народов ( Начало книгопечатания на хорватском языке). Загреб: христианское настоящее.
- Чорович, Владимир (1924). Светислав Петрович (ред.). «Календари на 1924 год» [Календари на 1924 год]. Сербский литературный вестник (на сербском языке). 11 (1). Белград: Богдан Попович .
- Экмечич, Милорад (1989). Создание Югославии 1790–1918 [ Создание Югославии 1790–1918 ] (на сербском языке). Том. 2. Белград:Просвещение. ISBN 9788607004324 .
- Хоар, Марко Аттила (2007). История Боснии: от средневековья до наших дней . Лондон: Книги Саки. ISBN 978-0-86356-953-1 .
- Крешевлякович, Хамдия (1920). Джуро Кёрблер (ред.). «Типографии в Боснии в Turkish Times 1529–1878» [Типографии в Боснии в Turkish Times 1529–1878]. Материалы для истории хорватской литературы (на хорватском языке). 9 . Загреб: Югославская академия наук и искусств.
- Крушевац, Тодор (1978). «Боснийско-Герцеговинские периодические издания в 19 веке» [Боснийско-герцеговинские периодические издания в 19 веке] (PDF) . Веселин Маслеша (на сербском языке). Сараево.
- Леви, Мориц (1911). в Боснии: вклад в историю евреев на Балканах ( Сефарды на немецком языке). Сараево: Дэниел А. Каджон.
- Ловренович, Иван (2001). Босния: Культурная история . Лондон: Книги Саки. ISBN 978-0-8147-5179-4 .
- Маккарти, Джастин (1996). «Османская Босния, 1800–1878» . В Марке Пинсоне (ред.). Мусульмане Боснии и Герцеговины: их историческое развитие от средневековья до распада Югославии (2-е изд.). Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета . ISBN 978-0-932885-12-8 .
- Миленкович Светлана; Васильев, Люпка (2002). «Еще одна рукописная книга Лазара Йовановича, учителя из Тешани» [Еще одна рукописная книга Лазара Йовановича, учителя из Тешани]. Археологические вклады (Mélanges Archéographiques) (на сербском языке). 24 . Белград: Национальная библиотека Сербии . ISSN 0351-2819 .
- Папич, Митар (1976). «Сто лет прессы в Боснии и Герцеговине». По тропе культурного наследия (PDF) (на сербском языке). Сараево: Свет.
- Сударушич, Радославка; Пантич, Властимир (2012). «Сербская печатная книга в Боснии и Герцеговине с 1800 по 1878 год». В Бояне Димитриевич (ред.). Филология и университет (на сербском языке). Ниш: Факультет философии Нишского университета . ISBN 978-86-7379-263-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Учебники для сербских начальных школ в вилайете Босния:
- Букварь для начальных школ Боснийской провинции , букварь (1867 г.)
- Краткая библейская история для начальных школ Боснийской провинции , Краткая библейская история (1868 г.)
- Первая книга для чтения для начальных школ Боснийской провинции , базальная читалка (1868 г.)
- Совет мастеров Терзинских в Сараево , часть Первого боснийско-сербского календаря на 1869 общий год (перепечатано в 1890 году)
43 ° 51'26 "с.ш. 18 ° 26'00" в.д. / 43,8573 ° с.ш. 18,4334 ° в.д.