Jump to content

Падение (роман Камю)

Падение
Обложка первого издания
Автор Альбер Камю
Оригинальное название Падение
Переводчик Джастин О'Брайен
Язык Французский
Жанр Философский роман
Издатель Винтажные книги ( случайный дом )
Дата публикации
1956
Место публикации Франция
Опубликовано на английском языке
1957
Тип носителя Распечатать
Страницы 147
ISBN 0-394-70223-9 (мягкая обложка)
ОКЛК 10362653

«Падение» ( фр . La Chute ) — философский роман Альбера Камю . Впервые опубликованное в 1956 году, это его последнее полное художественное произведение. происходит в Амстердаме и Действие фильма «Падение» представляет собой серию драматических монологов самопровозглашенного «кающегося судьи» Жана-Батиста Кламанса, в которых он размышляет о своей жизни с незнакомцем. В своем признании Кламанс рассказывает о своем успехе в качестве богатого парижского адвоката, пользовавшегося большим уважением своих коллег. Его кризис и его окончательное «падение» от благодати должны были вызвать, говоря светскими терминами, падение человека из Эдемского сада . «Падение» исследует темы невиновности, тюремного заключения, несуществования и истины. В восхвалении Альбера Камю философ-экзистенциалист Жан-Поль Сартр описал роман как «возможно, самую прекрасную и наименее понятую» из книг Камю. [1]

Параметр

[ редактировать ]

Кламенс часто говорит о своей любви к высоким, открытым местам — от горных вершин до верхних палуб лодок. «Я никогда не чувствовал себя комфортно, — объясняет он, — кроме как в возвышенной обстановке. Даже в деталях повседневной жизни мне необходимо чувствовать себя выше ». Тогда парадоксально, что Кламанс уводит свою возлюбленную от человеческих симметрий живописного города, чтобы расположиться на ровном приморском пространстве. Поэтому расположение Амстердама как города ниже уровня моря приобретает для рассказчика особое значение. Более того, Амстердам обычно описывается в «Осени» как холодное и влажное место, где густой покров тумана постоянно нависает над многолюдными улицами, освещенными неоновым светом. Помимо атмосферы (которая могла быть создана почти где угодно), Камю выбрал город еще и по более своеобразной причине. На первых страницах Кламенс небрежно замечает:

Вы замечали, что концентрические каналы Амстердама напоминают круги ада? Ад среднего класса, конечно, населен дурными снами. Когда человек приходит извне, по мере того, как он постепенно проходит через эти круги, жизнь – и, следовательно, ее преступления – становится плотнее, темнее. Здесь мы находимся в последнем круге. (Камю 23)

Амстердам

«Последний круг ада» — это место Амстердама квартала красных фонарей и бара под названием « Мехико» , который Кламанс посещает каждую ночь и где постепенно разворачивается основная часть его повествования. (Бар «Мехико» действительно существовал в Амстердаме.) [2] Таким образом, обстановка служит иллюстрацией, в прямом и метафорическом смысле, падения Кламанса с высот высшего парижского общества в темный, унылый, дантовский преступный мир Амстердама, где измученные души бесцельно бродят друг с другом. Действительно, критики подробно исследовали параллели между падением Кламенса и ( нисхождением Данте через ад в аду см . «Галпин, Кинг»).

Знаменательно также, особенно по мере развития философских идей Камю, что история развивается на фоне Второй мировой войны и Холокоста . Кламенс рассказывает нам, что он живет недалеко от Мехико , в месте, которое раньше было еврейским кварталом , «пока наши гитлеровские братья немного не отодвинули его… Я живу на месте одного из величайших преступлений». в истории» (Камю 281). Название бара также напоминает об уничтожении цивилизации ацтеков, разрушенная столица которой была заменена современным Мехико .

Помимо прочего, «Падение» — это попытка объяснить, как человечество могло совершать такое зло. [ нужна ссылка ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Жизнь в Париже

[ редактировать ]

Роман начинается с того, что Кламенс сидит в баре Мехико и случайно разговаривает с незнакомцем (потенциально заменяющим читателя) о том, как правильно заказать напиток; здесь, несмотря на космополитический характер Амстердама, бармен отказывается отвечать на что-либо, кроме голландского. Таким образом, Кламанс выступает в роли переводчика, и он и незнакомец, обнаружив, что они соотечественники, к тому же оба родом из Парижа, начинают обсуждать более существенные вопросы.

Кламанс рассказывает нам, что он вел практически идеальную жизнь в Париже как очень успешный и уважаемый адвокат. Подавляющее большинство его работ было сосредоточено на делах «вдов и сирот», то есть бедных и бесправных людей, которые в противном случае не смогли бы обеспечить себе должную защиту перед законом. Он также рассказывает анекдоты о том, как ему всегда нравилось давать дружеские указания незнакомцам на улице, уступать другим свое место в автобусе, раздавать милостыню бедным и, прежде всего, помогать слепым переходить улицу. Короче говоря, Кламанс считал себя живущим исключительно ради других и «достигающим большего, чем вульгарный амбициозный человек, и поднимающимся на ту высшую вершину , где добродетель сама по себе является наградой» (Камю 288).

Однако однажды поздно вечером, пересекая Пон-Рояль по пути домой от своей «любовницы», Кламанс встречает женщину, одетую в черное, склонившуюся над краем моста. Он на мгновение колеблется, думая, что это зрелище странное в такой час, учитывая бесплодность улиц, но, тем не менее, продолжает свой путь. Он прошел лишь небольшое расстояние, когда услышал отчетливый звук удара тела о воду. Кламенс останавливается, точно зная, что произошло, но ничего не делает — даже не оборачивается. Звук крика был

повторено несколько раз, [по ходу] вниз по течению; потом резко прекратилось. Тишина, последовавшая за тем, как ночь внезапно остановилась, казалась бесконечной. Я хотел бежать, но не сдвинулся ни на дюйм. Я дрожал, кажется, от холода и шока. Я сказал себе, что мне нужно действовать быстро, и почувствовал, как меня охватывает непреодолимая слабость. Я забыл, что думал тогда. «Слишком поздно, слишком далеко…» или что-то в этом роде. Я все еще слушал, стоя неподвижно. Затем медленно, под дождем, я ушел. Я никому не сказал. (Камю 314)

Несмотря на то, что Кламенс считает себя самоотверженным защитником слабых и несчастных, он просто игнорирует инцидент и продолжает свой путь. Позже он уточняет, что его неспособность что-либо сделать, скорее всего, произошла потому, что это потребовало бы от него поставить под угрозу свою личную безопасность.

Спустя несколько лет после очевидного самоубийства женщины у Пон-Руаяля — и очевидно успешной попытки стереть это событие из своей памяти — Кламанс однажды осенним вечером возвращается домой после особенно приятного рабочего дня. Он останавливается на пустом мосту Искусств и размышляет:

Я был счастлив. День выдался хороший: слепой, смягчение приговора, на которое я надеялся, сердечное рукопожатие от моего клиента, несколько щедрых поступков и, во второй половине дня, блестящая импровизация в компании нескольких друзей о жестокости наш правящий класс и лицемерие наших лидеров. ... Я почувствовал, как во мне поднимается огромное чувство силы и — я не знаю, как это выразить — завершенности, которое обрадовало мое сердце. Я выпрямился и хотел было закурить сигарету, сигарету удовлетворения, как в эту самую минуту позади меня раздался смех. (Камю 296)

Кламенс оборачивается и обнаруживает, что смех, конечно, был направлен не на него, а, вероятно, возник из далекого разговора друзей, — таков разумный ход его мысли. Тем не менее, он говорит нам, что «я все еще отчетливо слышал его позади себя, доносившийся ниоткуда, разве что из воды». Таким образом, смех вызывает тревогу, потому что он сразу же напоминает ему о его очевидной неспособности сделать что-либо с женщиной, которая предположительно утонула много лет назад. Несчастливое для Кламенса совпадение состоит в том, что ему об этом напоминают именно в тот момент, когда он поздравляет себя с тем, что он такой самоотверженный человек. Более того, смех описывается как «хороший, сердечный, почти дружеский смех», тогда как всего несколько мгновений спустя он описывает себя как обладателя «хорошего, сердечного барсука» (Камю 297). Это подразумевает, что смех зародился внутри него самого, добавляя еще одно измерение внутреннему смыслу сцены. Тот вечер на мосту Искусств представляет для Кламанса столкновение его истинного «я» с его раздутым представлением о себе, и окончательное осознание его собственного лицемерия становится до боли очевидным.

Третий и последний инцидент запускает нисходящую спираль Кламенса. Однажды, ожидая на светофоре, Кламенс обнаруживает, что он застрял позади мотоцикла, который заглох перед ним, и не может двигаться дальше, как только в результате свет меняется на зеленый. Другие машины позади него начинают сигналить, и Кламенс несколько раз вежливо спрашивает мужчину, не может ли он убрать свой мотоцикл с дороги, чтобы другие могли объехать его; однако с каждым повторением просьбы мотоциклист становится все более возбужденным и угрожает Кламенсу физической расправой.

был мотоцикл [ так в оригинале Разгневанный Кламенс выходит из машины, чтобы противостоять этому человеку, когда вмешивается кто-то другой и «сообщил мне, что я отброс земли и что он не позволит мне сбить человека, у которого между его глазами ]». ноги и, следовательно, оказался в невыгодном положении» (Камю 303-4). Кламенс поворачивается, чтобы ответить своему собеседнику, когда мотоциклист внезапно бьет его кулаком по голове, а затем уносится прочь. Не отомстив своему собеседнику, Крайне униженный Кламенс просто возвращается к своей машине и уезжает. Позже он «сто раз» прокручивает в голове то, что, по его мнению, ему следовало сделать, а именно ударить собеседника, затем погнаться за мотоциклистом и сбить его с дороги. Чувство обиды гложет его, и Кламенс объясняет, что

после того, как меня ударили публично и я не отреагировал, я больше не мог дорожить этим прекрасным представлением о себе. Если бы я был другом истины и разума, каким себя утверждал, какое значение имел бы для меня этот эпизод? Это уже забыли те, кто был свидетелем этого. (Камю 305)

Таким образом, Кламенс приходит к выводу, что вся его жизнь фактически была прожита в поисках чести, признания и власти над другими. Осознав это, он больше не может жить так, как когда-то.

Кламенс сначала пытается сопротивляться ощущению, что он жил лицемерно и эгоистично. Он спорит сам с собой по поводу своих предыдущих добрых поступков, но быстро обнаруживает, что в этом споре он не может победить. Он вспоминает, например, что всякий раз, когда он помогал слепому перейти улицу (что ему особенно нравилось делать), он снимал шляпу перед этим человеком. Поскольку слепой явно не может видеть этого признания, Кламанс спрашивает: «Кому оно было адресовано? Публике. Сыграв свою роль, я бы взял свой лук» (Камю 301). В результате он начинает считать себя двуличным и лицемерным.

Это осознание вызывает у Кламенса эмоциональный и интеллектуальный кризис, которого, более того, он не может избежать, обнаружив теперь его; звук смеха, впервые поразивший его на мосту Искусств, постепенно начинает пронизывать все его существование. Фактически, Кламенс даже начинает смеяться над собой, защищая вопросы справедливости и честности в суде. Не в силах игнорировать это, Кламенс пытается заглушить смех, отбрасывая свое лицемерие и разрушая репутацию, которую он приобрел благодаря этому.

Кламанс приступает к «разрушению этой лестной репутации» (Камю 326), прежде всего, делая публичные комментарии, которые, как он знает, будут восприняты как нежелательные: он говорит нищим, что они «ставят людей в неловкое положение», заявляет о своем сожалении по поводу того, что он не может держать крепостных и избивать их. по его прихоти и объявив об издании «манифеста, разоблачающего притеснения, которые угнетенные причиняют порядочным людям». Фактически, Кламенс даже заходит так далеко, что рассматривает

толкание слепых на улице; и по тайной, неожиданной радости, которую это доставляло мне, я понял, как часть моей души ненавидела их; Я планировал проколоть шины инвалидных колясок, пойти и кричать «паршивый пролетарий» под строительными лесами, на которых работали рабочие, шлепать младенцев в метро. ... само слово «справедливость» вызывало у меня странные приступы ярости. (Камю 325)

Однако, к разочарованию и тревоге Кламенса, его усилия в этом отношении неэффективны, в основном потому, что многие окружающие его люди отказываются воспринимать его всерьез; они считают невероятным, чтобы человек с его репутацией мог говорить такие вещи и не шутить. Кламенс в конце концов понимает, что его попытки самовысмеивания могут только потерпеть неудачу, и смех продолжает его грызть. Потому что столь же нечестны и его действия: «Чтобы упредить смех, я мечтал броситься на всеобщее осмеяние. На самом деле речь шла еще об уклонении от суждения. или хотя бы встать на их сторону» (Камю 325).

В конечном итоге Кламенс отвечает на свой эмоционально-интеллектуальный кризис уходом из мира именно на таких условиях. Он закрывает свою юридическую практику, избегает прежних коллег в частности и людей вообще и полностью отдается бескомпромиссному разврату; хотя человечество может быть крайне лицемерным в тех областях, из которых оно ушло, «ни один человек не является лицемером в своих удовольствиях» (Камю 311 – цитата Сэмюэля Джонсона). Разврат (женщины и алкоголь) действительно оказывается временным эффективным средством заглушить смех — резкое чувство собственного лицемерия — потому что, как он объясняет, это полностью притупляет его ум. К сожалению, он оказывается неспособным вести такой образ жизни из-за личных недостатков, которые он описывает следующим образом: «...моя печень и истощение настолько ужасное, что оно до сих пор не покинуло меня (?)»

Жизнь в Амстердаме

[ редактировать ]
Копия панели из Гентского алтаря, известного как «Справедливые судьи» Джефа Ван дер Векена . Оригинал был украден в 1934 году и так и не найден.

Последний из монологов Кламенса происходит в его квартире в (бывшем) Еврейском квартале и более подробно описывает события, которые сформировали его нынешнее мировоззрение; в этом отношении его опыт во время Второй мировой войны имеет решающее значение. С началом войны и падением Франции Кламанс подумывает о присоединении к французскому Сопротивлению , но решает, что это в конечном итоге будет бесполезно. Он объясняет:

Затея показалась мне немного безумной... Особенно я думаю, что подземные действия не соответствовали ни моему темпераменту, ни моему предпочтению открытых высот. Мне казалось, что меня просят ткать в подвале днями и ночами, пока какие-то скоты не придут и не вытащат меня из укрытия, не развяжут плетение, а затем не утащат в другой подвал и не забьют меня до смерти. . Я восхищался теми, кто предался такому героизму глубин, но не мог им подражать. (Камю 342)

Вместо этого Кламенс решает бежать из Парижа в Лондон и выбирает туда непрямой маршрут, двигаясь через Северную Африку; однако, находясь в Африке, он встречает друга и решает остаться и найти работу, в конечном итоге поселившись в Тунисе. Но после того, как союзники высадились в Африке , Кламанс арестован немцами и брошен в концентрационный лагерь — «главным образом [в качестве] меры безопасности», уверяет он себя (Камю 343).

Находясь в интернировании, Кламанс знакомится с товарищем, представленным читателю не иначе как «Дю Гесклен», который участвовал в гражданской войне в Испании , попал в плен к «католическому генералу», а теперь оказался в руках немцев в Африке. Эти переживания впоследствии привели к тому, что мужчина потерял веру в католическую церковь (а возможно, и в Бога); В качестве формы протеста Дюгеклен объявляет о необходимости избрания нового Папы из числа узников лагеря — того, кто «согласится сохранить в себе и в других сообщество наших страданий». Как человек с «наибольшим количеством недостатков», Кламенс в шутку вызывается добровольцем, но обнаруживает, что другие заключенные согласны с его назначением. В результате того, что Кламенс был выбран руководителем группы заключенных в качестве «Папы», ему предоставлены определенные полномочия над ними, например, как раздавать еду и воду и решать, кто какую работу будет выполнять. «Скажем так, я замкнул круг, — признается он, — в тот день, когда выпил воду умирающего товарища. Нет, нет, это был не Дюгеклен; я думаю, он уже был мертв, потому что и сам скупился. много» (Камю 343-4).

знаменитая картина пятнадцатого века, панель из Гентского алтаря , известная как «Справедливые судьи» Затем Кламенс рассказывает историю о том, как в его владение попала . Однажды вечером постоянный посетитель Мехико вошел в бар с бесценной картиной и продал ее за бутылку женевера бармену, который какое-то время выставлял это произведение на видном месте на стене своего бара. (И человек, продавший картину, и ныне пустующее место на стене, где она висела, загадочно указаны в начале романа.) Однако Кламенс в конце концов сообщает бармену, что картина на самом деле украдена, что полиция из несколько стран ищут его и предлагают оставить ему; бармен сразу соглашается на предложение. Кламенс пытается оправдать владение украденной картиной разными способами, в первую очередь «потому что эти судьи направляются на встречу с Агнцем, потому что агнца и невиновности больше нет, и потому что умный негодяй, укравший картину, был инструмент неведомого правосудия, которому не следует мешать» (Камю 346).

Наконец, Кламенс использует образы Гентского алтаря и « Справедливых судей» , чтобы объяснить свою самоидентификацию как «кающегося судьи». По сути, это поддерживает доктрину отказа от свободы как метода переноса страданий, налагаемых на нас в силу жизни в мире без объективной истины и, следовательно, в конечном итоге бессмысленном. Со смертью Бога необходимо также принять в более широком смысле идею всеобщей вины и невозможности невиновности. Аргумент Кламенса, несколько парадоксально, утверждает, что свобода от страданий достигается только через подчинение чему-то большему, чем мы сами. Кламенс, благодаря своему признанию, постоянно осуждает себя и других, проводя время, убеждая окружающих в их собственной безусловной вине. Роман заканчивается на зловещей ноте: «Произнеси про себя слова, которые спустя годы не перестанут звучать в моих ночах и которые я скажу наконец твоими устами: «О юная девушка, бросьтесь снова в воду, чтобы что у меня будет во второй раз шанс спасти нас двоих!" Второй раз, а, какая неосторожность! А если, сударь, кто-нибудь действительно поверит нам на слово? Надо бы исполнить. Брр... ! Вода такая холодная! Но давайте успокоимся, теперь уже поздно, к счастью, всегда будет слишком поздно!

История публикаций

[ редактировать ]
  • 1956, Падение (французский), Париж: Галлимар
  • 1956, Падение (перевод Джастина О'Брайена )
  • 2006, Падение (перевод Робина Басса), Лондон: Пингвин

Текст

  • Камю, Альбер. (2004). Чума, грехопадение, изгнание и царство и избранные очерки . Пер. Джастин О'Брайен. Нью-Йорк: Библиотека обывателя. ISBN   1-4000-4255-0

Вторичные источники

  • Аронсон, Рональд (2004). Камю и Сартр: История дружбы и ссоры, которая ее положила . Издательство Чикагского университета. ISBN   0-226-02796-1 .
  • Галпин, Альфред (1958). «Данте в Амстердаме». Симпозиум 12: 65–72.
  • Король, Адель (1962). «Структура и значение в La Chute». ПМЛА 77 (5): 660–667.
  1. ^ Сартр, Жан-Поль (4 февраля 1960 г.). «Посвящение Альберу Камю». Репортер : 34.
  2. В романе Кламенс упоминает «матросские бары в Зидейке». В 1950-х годах бар под названием «Мехико» располагался недалеко от Зедейка, по адресу Warmoesstraat 91. Камю посетил этот район в октябре 1954 года, когда знакомый голландец взял его на экскурсию по «тайным» местам Амстердама. [1]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Барретто, Висенте (1970). «Камю: жизнь и творчество». [sL]: Хосе Альваро, 1970.
  • Ройс, Барбара К. (1966). «Ла Шют и Сен-Жене: Вопрос вины». Французское обозрение 39 (5): 709–716.
  • Виджиани, Карл А. (1960). «Камю и грехопадение от невинности». Йельские французские исследования 25: 65–71.
  • Уилер, Бертон М. (1982). «За гранью отчаяния: «Падение» Камю и «Поклонение агнцу» Ван Эйка». Современная литература 23 (3): 343–364.
  • Чарни, Ной (2010). Похищение мистического агнца: правдивая история самого желанного шедевра в мире . Общественные дела, 2010.
[ редактировать ]
  • Камю, Падение и вопрос веры , краткое эссе об использовании Камю религиозных образов.
  • Осеннее учебное пособие и учебное пособие
  • Падение , Классика социальных наук; Форматы Word, PDF, RTF, общественное достояние в Канаде.
  • Ла Шют , ebooksgratuits.com; Формат HTML, общественное достояние в Канаде.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0c52f91c6cc4821174f5d20fbcccad06__1708011960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/06/0c52f91c6cc4821174f5d20fbcccad06.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Fall (Camus novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)