Оруженосец низкой степени
Сквайр низкой степени , также известный как Сквайр Лоу-Дегре , Сквайр Лоу-Дегре или Сквайр Лоу-Дегре , представляет собой анонимный позднего среднеанглийского или раннего современного английского языка в стихах роман . Нет никаких сомнений в том, что оно предназначалось для масс, а не для богатых или аристократических слоев общества. [ 1 ] и, возможно, вследствие этого, это был один из самых известных английских романов елизаветинской и якобинской эпох, а также в XIX веке. Есть три текста стихотворения: оно было напечатано Винкином де Вордом ок. 1520 г. под названием Undo Youre Dore , хотя из этой книги сохранились только фрагменты общим объемом 180 строк; около 1555 или 1560 года другое издание в 1132 строк было выпущено Уильямом Коплендом ; а гораздо более короткая версия, предположительно переданная устно, была скопирована в Перси епископа рукопись фолио примерно в середине 17 века. [ 2 ] Точная дата написания стихотворения неизвестна, по оценкам, от 1440 до 1520 года. [ 3 ] но Генри Брэдли дата ок. 1475 получил довольно широкое распространение. [ 4 ] Поскольку он стоит в самом конце английского средневековья, его называли «лебединой песней романса». [ 5 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Это был сквайер низкой степени
Это любила дочь короля Хунгре . [ 6 ]
После семи лет необъявленной любви оруженосец открывает принцессе свое сердце. Она отвечает, что любит его, но как простому оруженосцу ему придется проявить себя, пробившись с боем в Иерусалим и возложив свой меч на Гроб Господень . Только этого, считает она, будет достаточно, чтобы убедить отца в том, что им следует пожениться. Их разговор подслушивает королевский управляющий, который пробирается к королю, чтобы сообщить об этом, и добавляет злобную ложь о том, что оруженосец покусился на добродетель принцессы. Король хорошего мнения об оруженосце и не хочет этому верить, но велит управляющему внимательно следить за комнатой принцессы, чтобы увидеть, посетит ли ее оруженосец. Теперь оруженосец идет к королю, чтобы попросить у него разрешения отправиться за границу в поисках приключений. Получив это разрешение, оруженосец отправляется в путь, но сворачивает с пути, чтобы посетить покои принцессы и попрощаться. Там, обнаружив приказчика и поджидавший его многочисленный отряд латников, он просит княгиню впустить его.
Однажды он сказал: «Ваша любовь отменяется!
Отмените, - сказал он, - сейчас же, прекрасная леди!
Меня окружает множество шпионов.
Леди белая, как китовая кость,
Против меня одного тридцать». [ 7 ]
Но она, как добродетельная незамужняя дама, выгоняет его от своей двери и велит ему жениться на ней. Теперь управляющий и его люди подходят к палате, чтобы взять оруженосца в плен. Хотя он сопротивляется настолько эффективно, что стюарда убивают, оруженосца в конце концов берут в плен люди стюарда. Эти люди калечат лицо мертвого управляющего, одевают его в одежду оруженосца и оставляют у дверей принцессы в надежде, что она примет его за оруженосца. Принцесса попалась на эту уловку, бальзамирует тело мертвого управляющего и хранит его в гробнице у своей кровати. Тем временем оруженосца приводят к королю, который заключает его в тюрьму. Наконец, обнаружив, что дочь безутешна, король отпускает оруженосца и позволяет ему уехать за границу.
Кто-то из сквайеров прошел мимо.
В Таскейне и в Ламбардии ,
Там он проявил великое рыцарство.
Ни в Португалии, ни еще в Испании ,
Никто больше не сможет его выдержать ;
И где бы этот рыцарь ни жил,
Богослужение с ним он обнажил.
И так он прожил семь лет
Во многих странах и далеко, и близко,
Тилл в тот день, когда он подумал, что это так.
К гробу, чтобы идти.
И там он вскоре принес свое подношение,
Точно так же, как дочь короля велела ему это сделать. [ 8 ]
Сделав все это, он возвращается в Венгрию. Вот принцесса, все еще оплакивающая своего якобы умершего возлюбленного, решила удалиться от мира:
И, Сквайер, из любви к тебе,
К черту суету этого мира!
Прощай, золото чистое и прекрасное;
Прощай бархат и атлас;
Прощайте, замки и манеры;
Прощай, охота и охота;
Прощайте, пиршество, мир и игра;
Прощайте, удовольствие и веселая одежда;
Прощайте жемчуг и драгоценный камень;
Прощайте, мои juielles allchone;
Прощай мантия и червленая трость ;
Прощай, корона моему вниманию;
Прощайте, ястребы, и прощайте, гончая;
Прощальные знаки и много фунтов;
Прощальная охота на зайца;
Прощайте, Харт и Хайнд навеки.
Теперь я возьму камин и кольцо,
И стань анкресом в моем ливинге.
И все же я для тебя девица. [ 9 ]
Ее отец теперь с опозданием сообщает ей, что она оплакивает управляющего и что оруженосец вернулся из Иерусалима. Он благословляет влюбленных, и они женятся.
Прием
[ редактировать ]Есть много ссылок на стихотворение в произведениях Эдмунда Спенсера , Бомонта и Флетчера , а также других писателей елизаветинской эпохи — Шекспир , например, ссылается на стихотворение, когда в «Генрихе V» , акте V, sc. i, Флюэллен говорит: «Вчера ты называл меня горным оруженосцем, но сегодня я сделаю тебя оруженосцем низкого ранга» - но с наступлением 17 века стихотворение пришло в запустение. [ 10 ] В середине 18-го века Томас Перси приобрел знаменитый «Фолио-манускрипт » с его версией «Оруженосца низкой степени » и пришел к ошибочному выводу, что это стихотворение было одним из романов, высмеянных Чосером в его « Повести о сэре Топасе ». и, следовательно, должно быть написано в 14 веке. Он передал эти мнения вместе с отрывком из «Оруженосца низкой степени» своему другу Томасу Уортону , который включил их в издание 1762 года своих «Наблюдений за королевой фей Спенсера» . [ 11 ] Перси планировал отредактировать «Сквайра» как часть предложенного сборника древнеанглийских и шотландских стихотворений пришлось , но этот план провалился, и медиевисту Джозефу Ритсону сделать текст Копленда доступным для широкого читателя в 1802 году в его «Древнеанглийской метрической системе». Романсы [так в оригинале]. [ 12 ] Вальтер Скотт ссылается на это стихотворение в нескольких своих романах, и оно особенно влияет на его «Квентин Дурвард» и «Прекрасная девица из Перта» , в каждом из которых герой оказывается в ситуации, настолько параллельной ситуации оруженосца, что он не может не отождествлять себя с ней. ему. [ 13 ] Томас Лав Пикок и Джордж Элиот использовали цитаты из «Сквайра» в качестве эпиграфов – к главе 3 « Замка Кротчет» и главе 62 «Миддлмарча» соответственно. Библиограф Уильям Кэрью Хэзлитт подготовил еще одно издание текста Копленда в своих «Остатках ранней популярной поэзии Англии» (1864–1866), а вскоре после этого текст Folio MS был впервые опубликован Джоном У. Хейлзом и Фредериком Дж. Фернивалл в издании « Рукописного фолио епископа Перси» (1867–1868). Джеймс Рассел Лоуэлл писал, что в романсе «есть отрывки, которые по простой красоте не имеют себе равных в нашей ранней поэзии». [ 14 ] Уильям Эдвард Мид в своем стандартном издании романа, опубликованном в 1904 году, выразил мнение, более близкое к мнению большинства современных критиков, когда сказал, что
Мы можем восхвалять «Сквира» Лоу Дегре лишь со значительными оговорками и не ищем для него места среди великих творческих стихотворений мира. Но оно интересно, местами очаровательно и более чем занимает достойное место среди стихотворений своего класса. [ 15 ]
Современные издания
[ редактировать ]- Уильям Эдвард Мид (редактор) Сквайр Лоу Дегре Бостон: Джинн, 1904. Перепечатано Сиг, Монтана: Кессинджер, 2007.
- Уолтер Хойт Френч и Чарльз Броквей Хейл (ред.) Среднеанглийские метрические романы Нью-Йорк: Прентис-Холл, 1930. Перепечатано Нью-Йорк: Рассел и Рассел, 1964.
- Дональд Б. Сэндс (редактор) Среднеанглийские стихотворные романы Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон, 1966. Перепечатано Эксетер: University of Exeter Press, 1986.
- Эрик Купер (редактор) Сентиментальные и юмористические романы: Флорис и Бланшфлор, сэр Дегреван, оруженосец низкой степени, турнир Тоттенхэма и праздник Тоттенхэма Каламазу: публикации Института средневековья, 2006.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Эрик Купер (ред.) Сентиментальные и юмористические романы: Флорис и Бланшфлор, сэр Дегреван, оруженосец низкой степени, Турнир Тоттенхэма и Праздник Тоттенхэма (Каламазу: Публикации Института Средневековья, 2006), стр. 132.
- ^ Лаура А. Лумис Средневековый роман в Англии (Нью-Йорк: Берт Франклин, 1969), стр. 263, 266.
- ^ Уильям Эдвард Мид (редактор) Сквайр Лоу Дегре: среднеанглийский метрический романс (Бостон: Джинн, 1904), с. lxxvi; Дерек Пирсолл «Английский роман в пятнадцатом веке», очерков и исследований Новая серия , том. 29 (1976) с. 66.
- ^ Фрэнсис Генри Стратманн (преподобный Генри Брэдли ) Среднеанглийский словарь (Оксфорд: Clarendon Press, 1891) стр. хх.
- ^ Дональд Б. Сэндс (ред.) Среднеанглийские стихотворные романы (Эксетер: University of Exeter Press, 1986), стр. 250.
- ^ Строка 1.
- ^ Строка 534.
- ^ Строка 884.
- ^ Строка 939.
- ^ Лаура А. Лумис Средневековый роман в Англии (Нью-Йорк: Берт Франклин, 1969) с. 263; Стивен Гай-Брэй «Лавинг в стихах» (Торонто: University of Toronto Press, 2006), стр. 50–57; Книги правозащитника Андского Шекспира (Уайтфиш, Монтана: Кессинджер, 2003), с. 161.
- ^ Наблюдения Томаса Уортона за Королевой фей Спенсера (Лондон: Р. и Дж. Додсли, 1762), том. 1, стр. 139-141; Артур Джонстон «Зачарованная земля: исследование средневековых романов в восемнадцатом веке» (Лондон: Athlone Press, 1964), стр. 45–46.
- ^ Артур Джонстон Зачарованная земля: исследование средневековых романов в восемнадцатом веке (Лондон: Athlone Press, 1964), стр. 93, 141.
- ^ Джером Митчелл Скотт, Чосер и средневековый роман: исследование задолженности сэра Вальтера Скотта литературе средневековья (Лексингтон: Университетское издательство Кентукки, 1987), стр. 160–162, 169, 178, 195, 215, 227.
- ^ Джеймса Рассела Лоуэлла Литературные эссе (Бостон: Houghton, Mifflin, 1892), том. 1, с. 331.
- ^ Уильям Эдвард Мид (редактор) Сквайр Лоу Дегре: среднеанглийский метрический романс (Бостон: Джинн, 1904), с. lxxxii.