Jump to content

Голландский в Бельгии

Голландский язык, используемый в Бельгии, также можно назвать фламандским голландским или бельгийским голландским ( голландский : Vlaams Nederlands, Belgisch Nederlands ). Голландский является родным языком около 60% населения Бельгии, на нем говорят примерно 6,5 миллионов человек из 11 миллионов человек. [1] [2] [3] Это единственный официальный язык во Фландрии , то есть в провинциях Антверпен , Фламандский Брабант , Лимбург , Восточная Фландрия и Западная Фландрия . Наряду с французским, это также официальный язык Брюсселя . Однако в столичном регионе Брюсселя и в соседних муниципалитетах Фламандии и Брабанта голландский язык в значительной степени вытеснен французским как повседневный язык. [4] [5]

Бельгийский голландский отличается от стандартного голландского акцентом и словарным запасом. Наиболее распространёнными голландскими диалектами в Бельгии являются западно-фламандский , восточно-фламандский , брабантский и лимбургский . [6] [7] Хотя брабантский диалект исторически был связан с рабочими районами Брюсселя, в частности с Маролем, фактическое исчезновение этого населения означает, что лингвистические варианты, в которых можно усмотреть влияние Брабанта, существуют в уменьшающейся степени.

Изменения и конфликты

[ редактировать ]
Официальные языки Бельгии: голландский (желтый), французский (красный) и немецкий (синий). Брюссель — двуязычная территория, где официальный статус имеют голландский и французский языки.

Положение голландцев в Бельгии значительно улучшилось за последние 50 лет за счет французского языка, который когда-то сильно доминировал в политической, экономической и культурной жизни. Основными причинами этого являются укрепившееся экономическое положение Фландрии и проблемное положение тяжелой промышленности Валлонии с 1960-х годов.

Положение стандартного голландского языка как общего языка укрепилось за счет ранее почти исключительного использования диалектов в качестве разговорных языков. Между прочим, статус стандартного голландского языка в речи плавающий, а это означает, что он используется на социально более высоких уровнях по правилам, которые также применимы в Нидерландах, но на более низких социальных уровнях, и особенно на местном уровне, используется множество градаций диалекта. .

В течение долгого времени фламандский стандарт существовал как близкий вариант стандартного голландского существования, так называемый Schoonvlaams . Разговорный стандарт также долгое время находился под влиянием Антверпена как диалект с высоким статусом, который применялся и за пределами этого города. Высокое качество голландскоязычных школ является объяснением растущего успеха голландскоязычной образовательной сети в Брюсселе. С другой стороны, франкоязычное образование имело более низкий статус из-за массового притока детей, не говорящих по-французски.

Знание французского как второго языка среди говорящих на голландском языке во Фландрии снижается, особенно в пользу английского языка. Во фламандском образовании, в отличие от голландского в Валлонии, французский по-прежнему является обязательным вторым языком. [8] В школах Валлонии голландский язык часто предлагается только в качестве опции, и поэтому он должен конкурировать с английским. Есть также валлонские учебные заведения, где некоторые предметы преподаются на голландском языке в рамках языкового погружения .

Несмотря на свое название, брабантский язык является основным источником фламандско-голландского туссентаала . Объединенный регион, культура и жители голландскоязычной Бельгии стали известны как «фламандские». [9] Фламандский также используется для обозначения одного из исторических языков, на которых говорили в бывшем графстве Фландрия . [10] Лингвистически и формально «фламандский» относится к региону, культуре и жителям (Северной) Бельгии или Фландрии. Фламандцы говорят на (бельгийском) голландском языке во Фландрии, фламандской части Бельгии.

По регионам

[ редактировать ]

Брюссель

[ редактировать ]
Число зарегистрированных избирателей с голландским адресом в каждом муниципалитете Брюсселя на муниципальных выборах 14 октября 2018 года.

Брюссельский столичный регион официально является двуязычным французско- голландским языком. Это означает, что голландский язык должен быть на равных с французским языком, чего часто не происходит на местном уровне в Брюсселе: во многих муниципальных и региональных службах, больницах, общественном транспорте, а также в магазинах и офисах голландский язык используется мало. С другой стороны, голландский язык в Брюсселе важен, потому что там находится фламандское правительство наряду с федеральными правительственными службами, и особенно потому, что многие фламандцы работают в Брюсселе, но не живут там.

Последняя официальная перепись населения в Брюсселе датируется 1947 годом. В то время пропорция составляла 24,24% голландскоязычных и 70,61% франкоговорящих. С тех пор официальная перепись населения не проводилась. Они были отменены под политическим давлением фламандцев, поскольку часто выполнялись ненадежно и не могли обосновать дальнейшее «минорирование» голландского языка. С тех пор приходилось полагаться на разные источники, чтобы узнать количество говорящих на голландском и французском языках в Брюсселе. Говорящие на голландском языке, как правило, собираются в северных муниципалитетах города.

Языки, на которых говорят дома, согласно опросу 2013 года: [11]

  • Французы: 38,1%
  • Французский и другие языки: 23,2%
  • Голландский и французский: 17,0%
  • Ни голландцы, ни французы: 16,5%
  • Голландский: 5,2%

В последнее десятилетие голландский язык, похоже, стал чаще использоваться как в образовании, где это развитие продолжается уже некоторое время, так и в экономической и социальной жизни. В 2012 году 35% высших учебных заведений Брюсселя говорили на нидерландском языке. Процент участников детских садов и начальных школ, получивших уроки голландского языка, приблизился к 25% в 2013 году. Доля участников среднего и высшего образования, получивших уроки голландского языка, также росла и в 2013 году достигла 17%. Среди иностранных жителей Брюсселя также наблюдается явный рост количества и процента детей и взрослых, выбирающих нидерландскоязычное образование. [12]

Фландрия

[ редактировать ]

есть ряд фламандских муниципалитетов Голландский является официальным языком во Фландрии, но на периферии Брюсселя с франкоязычным большинством, которые официально являются голландскоязычными и имеют франкоязычные возможности. [13] [14] [15] [16]

Число людей во Фландрии, подавших регистрацию автомобиля на французском языке в 2010 году, в шесть раз превышает количество заявок на голландском языке в Валлонии. [17]

Валлония

[ редактировать ]

К востоку от фламандского графства Ворен , в регионе Нижний Дитч в провинции Льеж , до сих пор говорят на переходном диалекте между голландским и немецким языками. Этот региональный язык тесно связан с голландским южнолимбургским диалектом Эйпена и соседнего Аахена . Эти сельские муниципалитеты, которым удалось сохранить свой характер «Платдиетсе», несмотря на два столетия франкоязычного управления, официально оставались одноязычными на французском языке после установления языковой границы в 1963 году, хотя существует юридическая возможность создания условий для голландского или немецкого языка. . За последние три десятилетия все больше и больше немцев, работающих в Аахене, поселились в этом регионе. Они закрепляют не голландский язык, а элемент немецкого языка.

Также имело место значительное лингвистическое отклонение фламандских рабочих с семьями в промышленные районы Боринажа и Льежа. Эта иммиграция происходила с 19 по середину 20 века. В основном это были носители диалекта, которые практически не знали стандартного голландского языка и довольно быстро стали говорить по-французски. Консервативное бельгийское правительство и особенно католическое духовенство также видели такие «социальные риски» для Фландрии в подъеме социализма в этих промышленных районах и поэтому стимулировали движение поездов и трамваев, что позволило фламандцам продолжать жить в своей собственной среде.

В годы после Второй мировой войны многие фламандские фермеры также переехали в Валлонию, часто из-за размеров ферм и привлекательной цены на сельскохозяйственные земли. Голландский язык также стал более важным в туризме, особенно в Арденнах. Фламандцев и голландцев все чаще обслуживают в кемпингах, отелях и достопримечательностях на их родном языке персоналом, говорящим на голландском языке. Кроме того, сейчас за пределами языковой границы проживает больше фламандских семей, потому что их дешевле строить, покупать или арендовать. Эти события еще не привели к созданию юридических льгот для говорящих на нидерландском языке.

Характеристики

[ редактировать ]

Голландский является языком большинства на севере Бельгии, на нем говорят три пятых населения Бельгии. Это один из трёх национальных языков Бельгии, наряду с французским и немецким, и единственный официальный язык Фламандского региона .

Различные голландские диалекты, на которых говорят в Бельгии, содержат ряд лексических и несколько грамматических особенностей, которые отличают их от стандартного голландского языка. [18] Как и в Нидерландах, на произношение стандартного голландского языка влияет родной диалект говорящего.

На всех группах голландских диалектов, на которых говорят в Бельгии, говорят и в прилегающих районах Нидерландов. Восточно-Фламандский язык образует континуум как с Брабантским, так и с Западно-Фламандским языками. Стандартный голландский язык в основном основан на голландском диалекте. [19] (разговаривают в западных провинциях Нидерландов) и в меньшей степени на брабантском диалекте , который является доминирующим диалектом во Фландрии , а также на юге Нидерландов.

Надрегиональная полустандартизированная разговорная форма голландского языка, на котором говорят в Бельгии, использует словарный запас и звуковой набор брабантских диалектов. Его часто называют Tussentaal («промежуточный язык» или «промежуточный язык», промежуточный между диалектами и стандартным голландским языком). [20]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «АТЛАС – Голландский: Кто на нем говорит?» . УКЛ . Проверено 26 ноября 2016 г.
  2. ^ «Бельгия спорит из-за французского и голландского языков, ее двойного языка» . Лос-Анджелес Таймс . 20 февраля 2005 г. Проверено 26 ноября 2016 г.
  3. ^ «О Бельгии: язык имеет значение» . Пивной туризм . Проверено 26 ноября 2016 г.
  4. ^ Харберт, Германские языки , CUP, 2007 г.
  5. ^ Ян Коой, «Голландский», в Комри, изд., «Основные языки мира» , 2-е изд. 2009 год
  6. ^ «Бельгия: разделенная нация» . Независимый . 18 декабря 2007 года . Проверено 3 мая 2017 г.
  7. ^ Руководство языкового телефона . Служба языковых консультаций правительства Фламандии (Департамент языковых консультаций правительства Фламандии ).
  8. ^ «Валлонцы должны больше изучать голландский язык» . Фламандская общественная телекомпания Vrt . Проверено 6 сентября 2021 г.
  9. ^ «Влаамс» . Этнолог . Проверено 20 февраля 2013 г.
  10. ^ Кениг и Аувера, редакторы, Германские языки , Routledge, 1994.
  11. ^ (на голландском языке) Янссенс, Руди , Языковой барометр 3 BRIO: разнообразие как норма (pdf), Брюссельский центр информации, документации и исследований, 2013.
  12. ^ «bruselo.info» . www.bruselo.info . Проверено 13 августа 2019 г.
  13. ^ «В BHV в два раза больше исков на французском языке, чем на голландском» . Говоря конкретнее, в 2010 году суд первой инстанции зарегистрировал более 20 300 дел на французском языке по сравнению с почти 9 900 делами на голландском языке. Суд по трудовым спорам насчитал более 15 900 дел на французском языке по сравнению с более чем 5 800 делами на голландском языке.
  14. ^ Libre.be, Ла (6 июля 2011 г.). «В BHV на французском языке зарегистрировано в два раза больше случаев, чем на голландском» . www.lalibre.be . Проверено 13 августа 2019 г.
  15. ^ «Французизация и де-голландизация объектов муниципалитетов продолжаются» . Исходя из этих данных, 78% населения рассматриваемых муниципалитетов будут франкоязычными.
  16. ^ «7,6% медицинского персонала в Брюсселе говорят по-голландски» . [...] во Фламандском Брабанте. В 2010 году 16,75% провайдеров были зарегистрированы Inami как франкоязычные. [...] Особенно это заметно в муниципалитетах, где есть инфраструктура. Данные министра социальных дел показывают, что в 2010 году 77,17% поставщиков услуг активного ухода в Дрогенбосе, Линкебеке, Краайнеме, Род-Сен-Женезе, Веммеле и Везембек-Оппеме были указаны Инами как франкоязычные и разговаривали с ним на французском языке. .
  17. ^ «93,7% регистраций в Брюсселе зарегистрированы на французском языке» . Из цифр также следует, что во Фландрии значительно больше запросов на регистрацию, составленных на французском языке (31 921, в том числе 22 959 во Фламандском Брабанте), чем на голландском языке в Валлонии (5 187).
  18. ^ Г. Янссенс и А. Мариниссен, Голландское прошлое и настоящее (Лёвен/Ворбург, 2005), 155 и сл.
  19. ^ «Разговорный стандартный язык: общецивилизованный голландский» . Структура и история голландского языка. Введение в лингвистику голландского языка (на голландском языке). Голландская филология, Свободный университет Берлина. 10 июня 2014 г. Проверено 10 августа 2015 г.
  20. ^ «Гирертс, Дирк. 2001. «Воскресный костюм? Голландцы во Фландрии: поведение, политика, отношение». Ons Erfdeel 44: 337-344» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 25 мая 2013 г. Проверено 19 января 2012 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 19e815403b2d760ba3d6f4c91683fde2__1719442980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/19/e2/19e815403b2d760ba3d6f4c91683fde2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dutch in Belgium - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)