Питер Энтони Мотте
Питер Энтони Мотте | |
---|---|
Рожденный | Пьер Антуан Мотте 25 февраля 1663 г. Тихо , Фенс |
Умер | 18 февраля 1718 г. Лондон | (в возрасте 54 лет)
Национальность | Британский |
Оккупация | Редактор, журналист, переводчик, драматург |
Питер Энтони Моттеукс (родился Пьер Антуан Моттекс Французский: [mɔtø] ; 25 февраля 1663-18 февраля 1718 года) был французский английский автор, драматург и переводчик. Motteux был важной фигурой в эволюции английской журналистики в его эпоху, как издатель и редактор джентльменского журнала «Первый английский журнал». [ 1 ] с 1692 по 1694 год.
Жизнь
[ редактировать ]Уроженец Руана , он был французским гугенотом , который приехал в Англию в 1685 году после отмены Эдикта Нанта . Сначала он жил со своим крестным отцом, Полом Доминик, и зарабатывал на жизнь аукционистом; К 1706 году он вел магазин на улице Литенхолл , продавая импорт из Китая, Японии и Индии, и (по его собственным словам) «Шелки, кружево, постельное белье, фотографии и другие товары». Он также занимал должность в почтовом отделении в первом десятилетии 18 -го века.
Считалось, что его смерть в непристойном доме была подозрительной и вызвала значительные юридические беспорядки. [ 2 ] Пять человек были судимы за его убийство, но были оправданы. Его смерть в конечном итоге была признана несчастным случаем эротическим удушьем . Его пережили его вдова Присцилла, два сына и дочь.
Переводы
[ редактировать ]Motteux, пожалуй, наиболее известен тем, что заканчивает сэра Томаса Уркхарта перевод Рабела , Гаргантуи и Пантаграэля . Книги I и II перевода Уркхарта Рабеласа были опубликованы в 1653 году; Motteux (с внешней помощью) пересмотрел их, завершенный перевод Urquart книги III, а также перевод книги IV и, возможно, специфической книги V. Вся работа была опубликована в 1693 и 1694 годах (переиздано в 1708 году; пересмотрено Джоном Озеллом в 1737 году).
В то время как оригинальная версия Раблайса Уркхарта иногда сама по себе называлась шедевром, критики были оговорки о продолжении Motteux. Частично, Motteux пострадал за то, что откровенно заработал вульгарность Рабеле, поколению читателей, менее подготовленных к нему, чем уркхарт. [ 3 ]
Motteux создал важный перевод романа de Cervantes Miguel Don Quixote ; Это 4-километровое издание 1700–03 (3-е издание в 1712 году) было зачислено как «переведенное с оригинала многими руками и опубликовано Питером Моттукс». Очень популярный в свою эпоху, версия работы Motteux была осуждена более поздними переводчиками. Джон Ормсби перечислил многочисленные недостатки, которые он нашел с переводом Motteux, и описал его как «худшую, чем бесполезное ... бесполезное, как неспособность представлять, хуже, чем бесполезный, как искажающий» дух и вкус оригинала. [ 4 ]
Motteux также перевел другие работы, одним из примеров является нынешнее состояние Империи Марокко (1695) французским дипломатом Франсуа Пиду де Сен-Олон .
Драмы
[ редактировать ]Motteux написал серию пьес и музыкальных либретто, которые были произведены в 1690 -х и начале 18 -го века, в том числе:
- Любовь Марса и Венера (1695)
- Love's A есть (1696)
- Она рискует, и он побеждает (1696)
- Новинка, или каждый акт - пьеса (1697)
- Красота в беде (1698)
- Британское счастье (1704)
- Сценический тренер (1704)
- Любовенный мизер, или младший мудрый (1705)
- Томирис, королева скифии (1707)
- Триумф любви (1708)
—Mon других. Как показывает его подзаголовок, новизна была антологией пяти коротких пьес в разных жанрах, комедии , трагедии , пастырской , маски и фарсе .
Motteux работал в английском жанре сцены, тогда называемой «Opera», которая была полуоперато, несколько сравнимой с современными мюзиклами; Работает как изнасилование Европы Юпитера (1694), ACIS и Galatea (1701) и «Арсино», королева Кипра (1705), Томирис, королева скифии (17078 Первые два с музыкой Джона Экклса , третий с музыкой Томас Клэйтон и четвертый аранжировок Иоганна Кристофа Пепуша .
Как это было типично для драмы восстановления , пьесы Motteux часто адаптировались на более ранних работах; и его пьесы, в свою очередь, были адаптированы другими к новым формам. Его полуоперна «Островная принцесса», или щедрый португальский (1699) был адаптацией Джона Флетчера «Пьеса» «Островная принцесса » с музыкой Даниэля Перселла , Ричарда Левериджа и Иеремии Кларк. Mezzo-Soprano, миссис Линдси пела интерлюдии на первом выступлении на Drury Lane в феврале 1699 года. [ 5 ]
После его смерти комический сюжет ACI и Галатеи был преобразован в «комическую маску» под названием Роджер и Джоан, или Свадьба страны (1739). Гораздо позже Дэвид Гаррик адаптировал новизну в фарс под названием «Лейдж» , опубликованный в 1823 году.
Журналистика
[ редактировать ]Motteux отредактировал джентльменский журнал, или ежемесячную Miscellany от своего первоначального выпуска от января 1692 года, до последнего ноября 1694 года; Данные свидетельствуют о том, что он писал большую часть прозы и в каждом выпуске. (План был предназначен для ежемесячных вопросов, хотя некоторые опаздывали, а некоторые были пропущены.) Motteux, возможно, находился под влиянием Le Mercure Galant , французского периодического периода 1670 -х годов, посвященного новостям и сплетни - хотя журнал Motteux был более амбициозным. Журнал опубликовал «Новости, История, Философия, Поэзия , Мусик, Переводы и т. Д.» Он охватывал более широкий спектр тем, чем другие периодические издания своей эпохи, такие как Дантона Джона Афинская газетта , что дает ему некоторое требование в качестве первого журнала «общего интереса» на английском языке. Motteux рассмотрел пьесы Джона Драйдена (личного друга) и Уильяма Конгрива среди других; Он опубликовал стих поэтами эпохи, включая Мэтью Приора и Чарльз Седли ; Он рассмотрел музыкальную карьеру Генри Перселла и напечатал несколько своих песен. Короткие фикции, опубликованные в журнале, способствовали формированию романа на английском языке. [ 6 ] Журнал . даже показал «газету влюбленных», предвещающую консультацию, которые будут похожими на совет, более поздних поколений популярной журналистики
Хотя его существование было относительно кратким в исторических терминах, журнал предоставил прецедент для более поздних публикаций того же типа, в частности, журнала джентльмена и лондонского журнала . Одним из любопытства в журнале является то, что титульный лист его первого выпуска имел девиз e pluribus unum , по -видимому, самое раннее использование того, что впоследствии станет девизом Соединенных Штатов Америки. Motteux использовал фразу в смысле «один из них среди многих», а не общий более поздний коннотацию. [ 7 ] (Классицисты попытались проследить возможные источники для девиза, от Вергила до Аристотеля до Горация до Цицерона и Святого Августина .) [ 8 ]
Motteux опубликовал ранние аргументы в пользу равенства полов; Он переименовал в журнале « Журнал Леди» в октябре 1693 года «Журнал Леди» и посвятил его статьям женщинам и о женщинах.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Джексон, с. 215
- ^ Макдональд, с. 272 н. 3
- ^ Гиллеспи и Хопкинс, с. 329.
- ^ «Предисловие переводчика: об этом переводе» . Don Quixote от Miguel de Cervantes, перевод Джона Ормсби . Архивировано из оригинала 23 августа 2010 года.
- ^ «Линдси, Мэри (фл. 1697–1713), певец» . Оксфордский словарь национальной биографии (онлайн -ред.). Издательство Оксфордского университета. 2004. doi : 10.1093/ref: ODNB/70111 . Получено 13 ноября 2020 года . ( Требуется членство в публичной библиотеке в Великобритании .)
- ^ Байер, стр. 68-69.
- ^ Арнольд, с. 288–92.
- ^ Болдуин, с. 52
Ссылки
[ редактировать ]- Арнольд, Говард Пейсон. Исторические боковые свет . Нью -Йорк, Harper & Brothers, 1899.
- Болдуин, Нил. Американское откровение. Нью -Йорк, Святой Мартин Гриффин, 2006.
- Байер, Герд. «Новые горизонты: жанр изготовления реставрационной фантастики». Манчестер, издательство Манчестерского университета, 2016.
- Сервантес, Мигель де. История Дон Кихот де ла Манча Перевод Джона Ормсби. Чикаго, Британская Пресс,
- Каннингем, Роберт Ньютон. Питер Энтони Моттекс: биографическое и критическое исследование. Оксфорд, Василий Блэквелл, 1933.
- Гиллеспи, Стюарт и Дэвид Хопкинс, ред. Оксфордская история литературного перевода на английском языке. Оксфорд, издательство Оксфордского университета, 2005.
- Джексон, Мейсон. Изображенная пресса: его происхождение и прогресс. Лондон, Херст и Блэкетт, 1885.
- Макдональд, Хью. Джон Драйден: библиография ранних изданий и Драйденяны. Oxford, Clarendon Press, 1939; Перепечатано Кессингер, 2006.
- Оуэн, Сьюзен Дж. Компаньон реставрационной драмы. Лондон, Блэквелл, 2001.
- Ван Лаун, Анри. «Жизнь» в: Дон Кихот Моттекс , под редакцией Джона Гибсона Локхарта ; 4 тома, переизданный Лондон, JM Dent, 1880.
- общественном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). " Motteux, Пьер Антуан ". Encyclopædia Britannica . Тол. 18 (11 -е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 931. Эта статья включает в себя текст из публикации, который сейчас в
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Работы Питера Энтони Моттукс в Project Gutenberg
- Работает у Питера Энтони Моттекс в интернет -архиве
- Работы Питера Энтони Моттекс из Librivox (общественные аудиокниги)
- Три Motteux играет онлайн.