Jump to content

Кучук-Кайнарджинский договор

Кучук-Кайнарджийский мирный договор
Тип Торговый договор , мирный договор
Подписано 21 июля 1774 г.
( ОС — 10 июля)
Расположение Кучук Кайнарджа , Добруджа
Переговорщики
Подписавшиеся
Вечеринки
Языки итальянский , русский , османский турецкий

( Кючук-Кайнарджийский мирный договор турецкий : Küçük Kaynarca Antlaşması ; русский : Кючук-Кайнарджийский мир ), ранее часто называвшийся Кучук-Кайнарджи , — мирный договор, подписанный 21 июля 1774 года в Кючук-Кайнардже (сегодня Кайнарджа , Болгария) между Российской империей. и Османская империя , положившая конец русско-турецкой войне 1768–1774 годов многими уступками России. Уступки России не просто территориальные; Мало того, что территории Румынии и Крымского ханства (не собственно Крыма) уступаются, Россия также получает право построить Греческую православную церковь в Стамбуле, утверждая, что она является защитницей греческой православной османской общины, в качестве предлога для частых и многочисленные вмешательства в последующие десятилетия. [ 1 ] Османские христиане начали чувствовать себя более сильными, поскольку европейские и христианские державы продемонстрировали свое растущее влияние и политическую мощь. Доступ к европейским политическим сетям, рынкам и образовательным учреждениям создал классовую привилегию для османских христиан, и ученые часто рассматривают договор как поворотный момент в отношениях между османскими христианами и европейскими странами. [ 2 ]

Договор стал важной вехой в истории упадка Османской империи , поскольку впервые иностранная держава имела право голоса в управлении Портой , взяв на себя прямую ответственность за судьбу православных подданных Империи.

Описание

[ редактировать ]

После недавнего поражения Османской империи в битве при Козлудже Кучук-Кайнарджийский договор положил конец русско-турецкой войне 1768–74 годов и ознаменовал поражение османов в их борьбе против России. [ 3 ] Русскую сторону представлял фельдмаршал граф Петр Румянцев, а османскую сторону представлял Мухсинзаде Мехмед-паша. [ 3 ] Этот договор стал самым унизительным ударом по некогда могущественному Османскому королевству. Это также могло бы стать предзнаменованием нескольких будущих конфликтов между Османской империей и Россией. Это была бы лишь одна из многих попыток России получить контроль над территорией Османской империи.

Современная гравюра, посвященная Кучук-Кайнарджийскому договору.
Ахмед Ресми Эфенди , главный османский переговорщик по договору [ 4 ]

Россия вернула Валахию и Молдавию под контроль Османской империи, но получила право защищать христиан в Османской империи. [ 5 ] и вмешаться в Валахию и Молдавию в случае плохого правления Османской империи. Северо-западная часть Молдавии (которая стала называться Буковиной ) отошла к Австрии в 1775 году. [ 6 ] Россия интерпретировала Кучук-Кайнарджийский договор как дающий ей право защищать православных христиан в Империи, в частности, используя эту прерогативу в Дунайских княжествах ( Молдавия и Валахия ) для вмешательства при последних правителях -фанариотах и ​​после греческой войны за независимость . В 1787 году, столкнувшись с возросшей враждебностью России, Абдул-Хамид I снова объявил войну России. [ 6 ]

Россия получила Кабардию на Кавказе портом , неограниченный суверенитет над Азовским , портами Керчь и Еникале на Керченском полуострове в Крыму, а также частью Едисанского района между реками Буг и Днепр в устье Днепра. [ 6 ] порт Последняя территория включала Херсонский . Таким образом, Россия получила два выхода к Черному морю, которое больше не было османским озером. Ограничения, наложенные Нишским договором 1739 года на доступ России к Азовскому морю и укрепление территории, были сняты. Русским торговым судам должен был быть разрешен проход через Дарданеллы . Договор также предоставил православным христианам право плавать под российским флагом и предусматривал строительство Русской православной церкви в Константинополе (которая так и не была построена).

Мемориальная доска на месте подписания договора
Салют на Ходынском поле под Москвой , офорт Емельяна Алексеевича Федосеева 1775 года в Национальном музее в Варшаве, посвященный торжествам и увеселениям по случаю подписания договора.

Крымское ханство султана было первой мусульманской территорией, вышедшей из-под сюзеренитета , когда Кучук-Кайнарджийский договор вынудил Блистательную Порту признать татар Крыма политически независимыми, хотя султан оставался религиозным лидером татар как мусульманин. халиф. Это был первый случай, когда полномочия османского халифа осуществлялись за пределами османских границ и были ратифицированы европейской державой. Ханство сохраняло эту номинальную независимость, хотя фактически зависело от России, пока Екатерина Великая официально не аннексировала его в 1783 году, увеличив власть России в Черноморском регионе.

Османско-российская война 1768–1774 гг. открыла эпоху озабоченности европейцев восточным вопросом : что произойдет с балансом сил, когда Османская империя потеряет территорию и распадется? Кучук-Кайнарджийский договор мог бы дать некоторый ответ. После Карловицкого договора 1699 года Османская империя перестала быть агрессивной державой; оно наводило ужас на христианский мир более трехсот лет. С тех пор она в основном боролась против подавляющей мощи христианской Европы. Габсбурги . были одними из главных европейских врагов Османской империи, но к середине века борьбу Габсбургов с турками взяли на себя цари Русские цари стремились к Черному морю , оплоту османской столицы Константинополя . Наконец, после двух столетий конфликта русский флот уничтожил османский флот, а русская армия нанесла тяжелые поражения османским сухопутным войскам. Границы Османской империи будут постепенно сужаться в течение еще двух столетий, а Россия продолжит продвигать свою границу на запад, к Днестр . [ 7 ]

Статья I – Предписывает прекращение огня. Призывает к миру, свободе и амнистии заключенных, возвращению ссыльных домой и установлению «искреннего союза, вечной и нерушимой дружбы». [ 5 ]

Статья II - Обращается к тем, кто совершил тяжкие преступления, заявляя, что эти преступники не должны быть укрыты ни в одной из империй, и их следует «доставить» в государство, которому они принадлежат. [ 5 ]

Статья III – Россия и Османская империя признают все татарские народы свободными и независимыми нациями со свободой вероисповедания и свободой управлять своими собственными древними законами. Описан вывод войск с земель, отданных ими татарам.

Статья V – Разъясняет статус посланника Императорского двора России в Блистательной Порте .

Статья VI – Обращения к лицам, посещающим Блистательную Порту по службе Российского Посла. Если этот посетитель совершил преступление, достойное наказания, и стал турком ради уклонения от закона, все украденные им предметы будут возвращены. Желающие стать турками не могут делать это в состоянии опьянения, и даже после того, как приступ опьянения пройдет, они должны сделать окончательное заявление о своем обращении в веру перед переводчиком, посланным российским министром.

Статья VII – Блистательная Порта обещает постоянную защиту христианской религии и ее церквей.

Статья VIII – Подданные Российской империи имеют право посещать Иерусалим и другие места, заслуживающие внимания Османской империи. Они не будут обязаны платить какие-либо налоги или пошлины и будут находиться под строгой защитой закона.

Статья IX . Переводчики, работающие у русских министров, работают на обе империи, и к ним следует относиться с предельной добротой и уважением.

Статья X. Если между подписанием договора и отправкой приказов военными командующими двух армий произойдут какие-либо военные столкновения, эти столкновения не будут иметь никаких последствий или какого-либо влияния на договор.

Статья XI . Блистательная Порта разрешит резиденции консулов ​​Российского двора проживать на территории Османской империи везде, где Суд сочтет целесообразным установить указанных консулов. Предписывает свободное и беспрепятственное плавание для торговых судов обеих стран. Подданные обеих империй также могут торговать на суше.

Статья XII – Блистательная Порта обещает использовать свою власть и влияние для оказания помощи Российскому двору, когда двор намеревается заключить какой-либо торговый договор с регентствами Африки ( Триполи , Тунис , Алжир и т. д.).

Статья XIII – Подданные Османской империи должны упоминать титул Императрицы Всероссийской во всех публичных действиях и письмах. На турецком языке это означает «Темамен Русселерин Падишаг ». [ 5 ]

Статья XIV – Дает разрешение Высокому суду России на строительство публичной церкви «греческого ритуала» в Константинополе. [ 5 ] Церковь всегда будет под защитой служителей Российской Империи.

Статья XV . Все случаи разногласий расследуются «губернаторами и командующими границами». [ 5 ] Эти должностные лица будут обязаны вершить справедливость там, где это необходимо, и никакие разногласия или споры в будущем не послужат предлогом для какого-либо изменения в дружбе и доброжелательстве, установленных договором.

Статья XVI – Российская империя возвращает Бессарабию крепость , Бендерскую , Валахию и Молдавию . Блистательная Порта обещает никоим образом не препятствовать свободному исповеданию христианской религии в этих областях и предоставить семьям, желающим покинуть страну, свободную эмиграцию со всем своим имуществом. И со дня заключения договора Блистательная Порта не будет требовать от этих людей налогов в течение двух лет. По истечении этого двухлетнего срока Блистательная Порта обещает относиться к ним справедливо и уважительно в отношении налогов, которые они взимают.

Статья XVII – Россия возвращает острова Архипелага Блистательной Порте. В свою очередь, Блистательная Порта обещает соблюдать амнистию всех преступлений, совершенных или подозреваемых в совершении этими людьми против интересов Блистательной Порты. Блистательная Порта также обещает не притеснять христианскую религию в этом районе и соблюдать ту же налоговую и эмиграционную политику, которая упомянута в статье XVI.

Статья XVIII – [[Кинбурнский замок

  1. ПЕРЕНАПРАВИТЬ Битва_при_Кинбурне_(1787)

]] [ uk ] остается под «полным, вечным и неоспоримым» владычеством Российской Империи. [ 5 ]

Статья XIX – Крепости Еникале и Керч останутся под «полным, вечным и неоспоримым» владением Российской Империи. [ 5 ]

Статья XX . Город Азов принадлежит Российской империи.

Статья XXI – Великая Кабарда и Малая Карбада из-за своей близости к татарам более тесно связаны с крымскими ханами. Таким образом, хану остается дать согласие на то, чтобы эти страны подчинились российскому двору.

Статья XXII - Две Империи соглашаются «уничтожить и оставить в вечном забвении» все договоры и конвенции, которые они заключили в прошлом, за исключением договора, заключенного в 1700 году между губернатором Толстым и Хасаном Бачей, губернатором Ачуга. [ 5 ]

Статья XXIII . Крепости, завоеванные русскими войсками в Грузии и Мегрелии , Багдаджик , Кутатис и Шехербан, принадлежат тем, от кого они прежде зависели. В свою очередь, Блистательная Порта объявляет амнистию тем, кто в указанных странах каким-либо образом обидел ее в ходе войны. Блистательная Порта обещает относиться к этому народу справедливо и предоставить ему свободу вероисповедания, но, поскольку они являются подданными Блистательной Порты, Россия не должна никоим образом вмешиваться в их дела.

Статья XXIV . Подробно описаны планы мирного вывода российских войск с земель, которые Российский двор уступил Блистательной Порте , и надлежащей передачи власти турецким войскам. Все войска должны были покинуть указанные территории в течение пяти месяцев после подписания «Договора о вечном мире» между двумя империями. [ 5 ]

Статья XXV – Всем военнопленным и рабам в обеих Империях будет предоставлена ​​свобода без выкупа или выкупа. Сюда входят те в Российской империи, которые добровольно вышли из магометанства , чтобы принять христианскую религию, а также те в Османской империи, которые оставили христианство , чтобы принять магометанскую веру.

Статья XXVI – Командующий Русской Армией в Крыму и Очаковский губернатор должны связаться друг с другом немедленно после подписания договора и в течение двух месяцев после подписания договора направить лиц для урегулирования передачи Замка. Кинбурна в соответствии с положениями статьи XXIII.

Статья XXVII . Чтобы сохранить подлинный мир и дружбу между двумя империями, обе стороны должны отправить послов, которые встретятся на границах и будут приняты с почестями и церемониями. В знак дружбы каждый из них должен принести подарки, «соразмерные достоинству Их Императорских Величеств». [ 5 ]

Статья XXVIII – Все военные действия должны быть прекращены. Курьеры должны быть отправлены со стороны фельдмаршала и великого визиря во все места, где ведутся военные действия. Властью, предоставленной им их суверенами, эти курьеры должны подтвердить все статьи, изложенные в договоре, и подписать их печатью своего герба с той же силой, как если бы они были составлены в их присутствие.

Основные последствия

[ редактировать ]

На этот раз поражение пришло не от империи Габсбургов , одного из самых могущественных европейских правителей, а от далекой и некогда отсталой страны, которая всего двумя поколениями ранее сама встала на путь автократических европеизированных реформ. Договор продемонстрировал, что если Франция и Австрия смогут защитить церкви своего особого направления христианства в Константинополе, то Россия сможет сделать то же самое для своей собственной церкви. [ 7 ]

Договор вынудил османов разрешить проход русских кораблей через турецкие проливы в Средиземное море мимо султанского дворца в Константинополе, избегая ранее использовавшегося длительного обходного пути. Договор позволял османскому султану сохранять там определенные права в качестве халифа мусульман. Только в религиозных вопросах мусульмане оставались подчиненными османскому султану-халифу, что было первым международно признанным утверждением прав султана над мусульманами за пределами границ его империи. Крымские татары сохранили привилегию публично молиться за султана, которая уравновешивалась недавно предоставленной царю привилегией делать представления от имени некоторых православных подданных султана. [ 7 ]

Право России построить церковь в Константинополе позже расширилось до претензий России на защиту всех православных христиан под властью Османской империи. Османы должны были выплатить русским крупную контрибуцию и обращаться к российскому государю как к падишаху — титулу, закрепленному за османским султаном. В договоре признавалась религиозная роль османского султана как халифа над мусульманами, которых договор на короткое время сделал «независимыми», прежде чем они перешли под власть России. Поскольку титул халифа позже приобрел значение за пределами Османской империи, этот договор стимулировал этот процесс. Однако потеря Османской империей Крыма и конец Крымского ханства заставили мусульман всего мира усомниться в легитимности султанов как защитников ислама ( гази ). Османские государственные деятели признали, что европейская угроза не была изолирована на отдаленных границах, а угрожала «сердцу ислама» и «всему мусульманскому сообществу». [ нужна ссылка ]

Положение, касающееся Православной церкви, открывало иностранное вмешательство в отношения империи с ее христианскими подданными. Но поражение также создало основную проблему в государственном управлении и поставило под угрозу традиционную самоуверенность Османской империи, в то время как Россия и царица Екатерина пользовались огромной похвалой среди греческих православных Константинополя. Увеличение влияния России из-за новой церкви происходило параллельно с увеличением территориального, торгового и дипломатического статуса, предоставленного России по договору. [ 8 ] Подчинение мусульман христианскому правлению поставило под сомнение обоснованность государства, основанного на мусульманском завоевании христиан, и религиозного откровения, обещавшего истинно верующим процветание и власть на земле, а также спасение в будущей жизни. Оно совершенно ясно показало необходимость реформы для спасения государства и восстановления истинной веры; и единственной основой реформы может быть мусульманский эквивалент изгнания сатаны сатаной. [?]

Джевдет Паша воспроизвел договор в своей истории. Его статья 14 гласит, что церковь должна называться церковью досографа . [ 8 ] «Муахедат Мекмуасы» — официально опубликованный сборник османских договоров. Копию текста договора также можно найти в Başbakanlık Arşivi в Стамбуле и в серии Ecnebi Defterleri, в которой записаны договоры, награды и консульские вопросы.

Тексты договора также встречаются на итальянском и русском языках. Великий визирь Мухсинзаде Мехмед-паша подписал турецкий и итальянский тексты договора, а фельдмаршал П.А. Румянцев подписал русский и итальянский тексты. Русский, итальянский и турецкий — единственные три языка, на которых были написаны оригинальные копии договора, и в случае расхождений между русским и турецким текстами преимущественную силу будет иметь итальянский текст.

Бернард Льюис предполагает, что выбор написания турецких слов в итальянской версии указывает на русского автора. [ 9 ]

Проблемы с интерпретацией

[ редактировать ]

Договор был постоянным источником разногласий среди государственных деятелей и ученых. Различное воспроизведение договора привело к расхождениям в разных языках и, таким образом, стало источником некоторой путаницы. Хотя большая часть договора проста, статьи 7 и 14 стали источником множества толкований. Статья 14 договора касается церкви, которая будет построена в Константинополе . В русском тексте статья 14 гласит, что церковь будет «греко-русской» веры. В итальянском тексте говорится, что церковь должна называться «Русско-Греческой». Неясно, получила ли Россия благодаря этим статьям право выступать в качестве защитника османских христиан. Этот вопрос является спорным среди историков, поскольку некоторые считают, что договор действительно давал России право выступать в качестве защитницы христианства в Османской империи, но другие думают наоборот или что в любом случае он был слишком расплывчатым. [ 10 ]

По договору русским было предоставлено право построить церковь в константинопольском квартале Галата. В договоре говорилось, что церковь будет находиться под защитой русского министра, который сможет делать представления о ней Блистательной Порте. В последующие годы российское правительство будет претендовать на еще более широкое право на защиту Греческой православной церкви и греческого православного народа во владениях султана. Эти утверждения были преувеличены, но связь казалась логичной, поскольку в договоре говорилось о строительстве церкви в Константинополе. В истории Джевдет-паши он не упоминает церковь, которая в английском тексте договора должна была принадлежать «греческому ритуалу», а скорее утверждает, что церковь должна была называться церковью досографа . [ 8 ]

Если бы церковь называлась «Русско-Греческой», а не просто Греческой, для российского правительства было бы более разумно требовать защиты всей Греческой церкви в Османской империи.

Представленный туркам российский проект договора содержал статью, идентичную статье 14 окончательного договора, в которой упоминалось право России построить церковь «греко-русской» веры. В английском тексте ошибочно говорится, что церковь должна соответствовать «греческому ритуалу». Строительство этой церкви фактически было нарушением исламского закона, поскольку оно требовало строительства совершенно новой церкви, а не просто замены старой. построить новые было невозможно Правительство Османской империи позволило сохраниться греческим и латинским церквям, построенным до 1453 года, но после завоевания Константинополя . [ 8 ] Здесь показана история не неправильного копирования, а неправильного перевода договора. Русогрек был ошибочно скопирован клерком как Русограф , который был ошибочно скопирован как «Досографа» Джевдетом Пашой или составителем сборника османских договоров. Точно неизвестно, кто виноват в ошибке.

Английский перевод был сделан на основе французского перевода договора, сделанного в 1775 году в Санкт-Петербурге и напечатанного для парламента в 1854 году вместе с английской копией. В одобренной Россией французской версии договора церковь, которая должна была быть построена в Константинополе, не называлась «русско-греческой». Упоминание о русском характере церкви было опущено. Может показаться, что «О греческом ритуале» имеет незначительное отличие от церкви «греко-русской веры», но неправильный перевод, обнаруженный во французском и английском текстах, помог русским претензиям на право защищать более широкую Греческую Церковь в Османская империя. это не соответствовало турецкому, российскому и итальянскому текстам договора и могло быть или не быть невинной ошибкой. По мнению Родерика Х. Дэвисона , «Таким образом, петербургский французский перевод, отказавшись от каких-либо упоминаний о русском характере церкви и включив только ссылки на греческий, ввел в заблуждение. Сознательно или нет, он, безусловно, заложил выгодную основу для последующих российских претензий». [ 8 ]

Удивительно, но церковь, скорее всего, так и не была построена; о нем никогда не упоминают даже русские гости в Константинополе. Западные путешественники в Константинополь и жители Константинополя также молчат на тему строительства такой церкви.

На основании неправильных переводов и отсутствия строительства церкви Родерик Х. Дэвисон заключает, что «церковь «Досографа» в опубликованном тексте османского договора является вымышленной; церковь «греческого ритуала» во французском тексте Санкт-Петербурга также ошибочна. ." [ 8 ]

Последствия

[ редактировать ]

В 1853 году Крымская война разразилась из-за утверждения Россией права защищать православных христиан и отрицания османами существования такого права. Россия пыталась расширить свое право на строительство церкви в Константинополе, чтобы вмешиваться во внутренние дела Османской империи под предлогом защиты прав всего греческого православного народа в Османской империи. [ 11 ] [ 12 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кливленд, Уильям Л.; Бантон, Мартин (2016). История современного Ближнего Востока . дои : 10.4324/9780429495502 . ISBN  978-0813349800 . S2CID   153025861 .
  2. ^ Кацикас, Стефанос (2021). Ислам и национализм в современной Греции 1821-1940 гг . Лондон: Издательство Оксфордского университета. п. 32.
  3. ^ Перейти обратно: а б Омер Лютфи Баркан (1985). Орд. Проф. Подарок Омеру Лютфи Баркану (на турецком языке). Стамбульский университет. п. 48.
  4. ^ Уяр, Месут; Эриксон, Эдвард Дж. (2009). Военная история османов: от Османа до Ататюрка . АВС-КЛИО. п. 116. ИСБН  978-0275988760 . Ахмед Ресми Эфенди (1700–1783) был одним из первых представителей этого нового поколения. После классической подготовки писцов Ахмед Ресми служил послом в Вене (1757–1758) и Берлине (1763–1764). Кроме того, он выполнял важные административные обязанности на фронте во время катастрофического османско-русского конфликта 1768–1774 годов и был главным османским переговорщиком по мирному договору Кучук-Кайнарджа. Благодаря этому уникальному сочетанию опыта он стал свидетелем прямых последствий структурных проблем империи и был знаком с ее военными недостатками.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Гуревиц, Дж. К. (1975). Ближний Восток и Северная Африка в мировой политике: документальный отчет (на турецком языке). Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Хойберг, Дейл Х., изд. (2010). «Абдулхамид I» . Британская энциклопедия . Том. Я: А-ак Байес (15-е изд.). Британская энциклопедия Inc., стр. 22 . ISBN  978-1-59339-837-8 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с Кембриджская история ислама I: Центральные исламские земли (на турецком языке). Издательство Кембриджского университета. 1970.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дэвисон, Родерик Х. «Церковь «дозографирует» трактат Кучук Кайнарджи». JSTOR   614825 , 24 декабря 2009 г. Интернет. 23 ноября 2013 г.
  9. ^ Что пошло не так?: Влияние Запада и реакция Ближнего Востока (Oxford University Press, 2002), стр. 164, н. 3.
  10. ^ Дэвисон, Родерик Х. «Русское мастерство и турецкая глупость»: Пересмотр Кучук-Кайнарджийского договора». JSTOR   2495120 , nd Web. 23 ноября 2013 г.
  11. ^ Мартенс, Г. Ф. Де и Карл Фридрих Люциан Самвер. Новая серия Общих договоров: и другие акты, относящиеся к международным правовым отношениям. Геттинген: Переиздание Крауса, 1876. Печать.
  12. ^ Тезкан, Баки. Вторая Османская империя: политические и социальные трансформации в мире раннего Нового времени. Издательство Кембриджского университета, 2010. Печать.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1ebfbda97f10d11b2dcd5df658f67fde__1722602280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/de/1ebfbda97f10d11b2dcd5df658f67fde.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Treaty of Küçük Kaynarca - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)