Jump to content

Шарик сала

Обложка издания "Boule de Suif"

« Буль де Суиф » (англ. Французское произношение: [bul sɥif] ), переводимое по-разному как « Пельмени », « Баттербол », « Шарик жира », « Шарик сала » или « Маленький шарик », представляет собой рассказ конца XIX века. Французский писатель Ги де Мопассан , впервые опубликованный 15–16 апреля 1880 года. Это, возможно, самый известный его рассказ, который является заглавным рассказом его сборника о Франко-прусская война под названием Boule de Suif et Autres Contes de la Guerre ( «Пельмени и другие рассказы о войне »).

История рассказывает о группе французских жителей Руана , недавно оккупированного прусской армией. Десять путешественников по разным причинам решают покинуть Руан и бежать в дилижансе в Гавр . В карете делят Буль де Суиф или «Баттербол» (буквально « клецки с салом» , также переводится как «толстый комок »), проститутку, настоящее имя которой Элизабет Руссе; строгий демократ Корнюде; пара владельцев магазинов из мелкой буржуазии , М. и мадам. Луазо; богатый фабрикант из высшей буржуазии и его жена М. и г-жа. Карре-Ламадон; граф и графиня Бревиль; и две монахини . Таким образом, карета представляет собой микрокосм французского общества, представляющий различные части французского населения конца XIX века.

Из-за ужасной погоды карета движется очень медленно и к полудню преодолела всего несколько миль. Обитатели сначала пренебрежительно относятся к Буль де Суиф, но их отношение меняется, когда она достает корзину для пикника , полную вкусной еды, и предлагает поделиться ее содержимым с голодными путешественниками.

В деревне Тот карета останавливается у местного постоялого двора , и пассажиры, услышав немецкий голос, понимают, что попали на территорию, контролируемую Пруссией. Прусский . офицер задерживает группу в гостинице на неопределенный срок, не объясняя, почему В течение следующих двух дней путешественники становятся все более нетерпеливыми, и, наконец, Буль де Суиф сообщает им, что их задерживают до тех пор, пока она не согласится переспать с офицером. Ее неоднократно вызывают к офицеру, и она всегда возвращается в состоянии повышенного волнения. Сначала путешественники поддерживают ее и приходят в ярость из-за высокомерия офицера, но их негодование вскоре угасает, поскольку они злятся на Буль де Суиф за то, что тот не переспал с офицером, чтобы они могли уйти. В течение следующих двух дней путешественники используют различные примеры логики и морали, чтобы убедить ее, что это правильный поступок; наконец она сдается и спит с офицером, который позволяет им уйти на следующее утро.

Продолжая свой путь в Гавр , эти «представители Добродетели» игнорируют Буль де Суиф и обращаются к вежливым темам разговора, язвительно глядя на молодую женщину, отказываясь даже признать ее и отказываясь делиться с ней едой. так, как она сделала с ними раньше. Пока карета уезжает в ночь, Корнюде начинает насвистывать «Марсельезу» , которая портит настроение всем в карете, а Буль де Суиф, оплакивая утраченное достоинство, с трудом сдерживает рыдания.

История публикаций

[ редактировать ]

Впервые он был опубликован в 1880 году в «Les Soirées de Médan» , сборнике рассказов натуралистов, посвященных франко-прусской войне.

Адаптации

[ редактировать ]

Сюжет часто полностью или частично адаптировался для фильмов и других средств массовой информации:

  • В 1928 году в США была выпущена версия немого фильма « Женщина, о которой спорят» Генри Кинг и Сэм Тейлор .
  • В 1932 году, также в США, «Шанхайский экспресс» с Йозефа фон Штернберга Марлен Дитрих в главной роли был основан на этой истории со значительными изменениями.
  • В 1934 году «Московские артисты» под эгидой советской студии «Мосфильм » выпустили немую киноверсию «Буля де Суиф» под названием «Пышка» . Его экранизировал и поставил Михаил Ромм , в главной роли сыграла Галина Сергеева. Фильм был переиздан Мосфильмом в 1955 году с добавлением повествования и звуковых эффектов, но оставался неизвестным за пределами России до его запоздалой премьеры в Нью-Йорке в 1958 году. Рецензент New York Times Говард Томпсон описывает фильм как «не более чем затхлая диковинка», но с сюжетной линией, которая «все еще довольно замечательна как байка и резкий комментарий о лицемерии и эгоизме». [ 1 ]
  • В 1935 году в Японии Кендзи Мизогути создал «Марию-но Оюки» («Девственница Оюки») .
  • О своем американском фильме 1939 года «Дилижанс » Джон Форд сказал, что это «действительно «Boule de Suif»». [ 2 ] и Макбрайд объясняет «резкую социальную критику фильма» тем, что на него «более глубокое влияние [d] Мопассана», чем рассказ Эрнеста Хейкокса 1937 года «Сцена в Лордсбург», который заложил основу самого фильма. [ 3 ]
  • В 1940 году ирландский драматург Леннокс Робинсон адаптировал рассказ для сцены под названием «Роли Поли». Премьера постановки состоялась в театре Gate в ноябре 1940 года. Режиссером постановки стал Хилтон Эдвардс . [ 4 ]
  • В 1943 году в США ремейк « Шанхайского экспресса» Ральфа Мерфи назывался «Ночной самолет из Чунцина» .
  • В 1944 году голливудский режиссер Роберт Уайз проект предпринял для RKO Radio Pictures под названием «Мадемуазель Фифи» , основанный на двух рассказах Мопассана: «Буль де Сюиф» и «Мадемуазель Фифи» 1882 года. В этой версии Симона Симон сыграла Элизабет Буссе, которая является «маленькой прачкой» из рассказа «Мадемуазель Фифи», а не проституткой из «Буль де Суиф», а щеголеватого и развратного лейтенанта играет Курт Крюгер. [ 5 ]
  • В 1944 году действие мексиканского фильма «Побег» режиссера Нормана Фостера происходило во время французской интервенции в Мексику .
  • В 1945 году была выпущена французская киноверсия как Boule de Suif , а в США в 1947 году — как Angel and Sinner . Этот фильм режиссера Кристиана-Жака по сценарию Анри Жансона с Мишлин Прель и Луи Салоу в главных ролях также импортировал большую часть образа развратного прусского солдата из рассказа Мопассана «Мадемуазель Фифи».
  • В 1951 году «Пекинский экспресс» стал Уильяма Дитерле американским римейком «Ночного самолета из Чунцина».
  • Эпизод 1959 года «Дама в дилижансе». [ 6 ] из американского телесериала Have Gun Will Travel с Ричардом Буном в роли Паладина был основан на Буле де Суиф. Получасовой эпизод перенес сцену из Франции в западную часть США 1868 года. В этой версии молодая женщина была дочерью вождя апачей. Ее поклонником был лидер банды преступников. Паладин прервал попытку преступника похитить женщину. Вдобавок, молодая женщина прощает лидера преступников за попытку похитить ее и просит Паладина отпустить его, потому что, по ее словам, «он сказал, что уважает меня».
  • В 1959 году фильм Анатоля Литвака « Путешествие с Деборой Керр и Юлом Бриннером» во многом заимствован из сюжета группы путешественников, задержанных авторитарным иностранным офицером, испытывающим романтический интерес к привлекательной пассажирке.
  • В июле 2006 года опера «Высшее благо, или Страсти Буль де Суиф» открылась в рамках оперного фестиваля «Глиммергласс» в Куперстауне, Нью-Йорк. [ 7 ] Опера была написана Стивеном Хартке на основе либретто Филиппа Литтела и поставлена ​​Дэвидом Швейцером. [ 8 ]
  • В 2007 году доктор Каусар Махмуд перевел «Буль де Суиф» и многие другие рассказы на язык урду под названием «Моми Гаинде». Он был опубликован издательством Takhleeqat, Mozang Road, Лахор. [1]
  • В 2009 году он был адаптирован и нарисован Ли-Аном как графический роман на французском языке и выпущен издательством Delcourt Press. [ 9 ] В интервью Ли-Ан отметила, что одной из причин, по которой Буль де Суиф был выбран для коллекции Делькура «Ex Libris», было то, что она «более или менее легла в основу « Дилижанса» Джона Форда » и что оригинальный рассказ предлагал вечную историю. сообщение о человеческой природе и о том, что «ценность человека зависит не от социального статуса», а от его собственной личности. [ 10 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Томпсон, Ховард (5 мая 1958 г.). «Экран: Русский законопроект; «Буль де Суиф» и «В Тихом океане» на виду» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 21 июля 2022 г.
  2. ^ Bogdanovich, Peter. John Ford . Berkeley: University of California Press, 1978. p. 69.
  3. ^ Макбрайд, Джозеф. В поисках Джона Форда: Жизнь . Лондон: Фабер и Фабер, 2003, стр.284.
  4. ^ «Ирландская пьеса» . www.irishplayography.com . Проверено 1 января 2020 г.
  5. ^ Уайз, Роберт (20 марта 1946 г.), мадемуазель Фифи (драма, война), RKO Radio Pictures , получено 21 июля 2022 г.
  6. ^ «Дама в дилижансе» . IMDB .
  7. ^ Томмазини, Энтони (16 июля 2006 г.). «В первой опере Стивена Хартке «Высшее благо» есть ария для лязга суповых ложек» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 21 июля 2022 г.
  8. ^ Холланд, Бернард (24 июля 2006 г.). «Премьера «Высшего блага» в Glimmerglass Opera» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 21 июля 2022 г.
  9. ^ «Наш каталог комиксов» . www.editions-delcourt.fr . Проверено 21 июля 2022 г.
  10. ^ Латаллери, Одри. Интервью с Ли-Ань. Делькур, 2009. По состоянию на 10 августа 2012 г. «Интервью с ЛИ-АН для BOULE DE SUIF: Éditions Delcourt, продажа манги, комиксов и комиксов (BD)» . Архивировано из оригинала 25 мая 2012 года . Проверено 9 августа 2012 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 309acb637c89363b1f93efe4fcd2eea4__1716141600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/30/a4/309acb637c89363b1f93efe4fcd2eea4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Boule de Suif - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)