Jump to content

О сыновья и дочери

«О, сыновья и дочери» христианский гимн, посвященный Пасхе . Его приписывают Жану Тиссерану (ум. 1497), монаху-францисканцу.

Как обычно встречается в гимнах , он включает до двенадцати строф ; каждый состоит из трех стихов, за которыми следует восклицание « Аллилуиа »:

1. О сыновья и дочери
Небесный Царь, Царь славы
Смерть воскресла сегодня.
Аллилуия.

Первоначально он состоял всего из девяти строф (начинающиеся с «Discipulis adstantibus», «Postquam audivit Didymus», «Beati qui non viderunt» и являвшихся ранними дополнениями к гимну). «L'aleluya du jour de Pasques» - это образ стиха и ответа (заключительные хвалы и вечерни), который он перефразирует в последних двух строфах:

11. В этот самый священный праздник
Да будет хвала и радость:
Благословим Господа.
Аллилуия.

12. Кого мы смиряемся
Преданные и должники
Скажем спасибо Богу.
Аллилуия.

Есть несколько переводов стихов некатоликов на английский язык, в частности «О, сыновья и дочери» Джона Мейсона Нила . Этот перевод иногда переделывают как «Вы, сыновья и дочери короля». Католические переводы включают перевод анонимного автора в «Вечернем офисе» 1748 года («Молодые мужчины и девицы, радуйтесь и пойте»), «Вы, сыновья и дочери Господа» отца Касуолла и Чарльза Кента. «О девицы и юноши» «Услышь историю любви», все три приведены в Шипли, Annus Sanctus . Латинские тексты различаются как по расположению, так и по формулировке строф. Ниже приводится перевод вышеупомянутых латинских стихов Нила в том виде, в каком они появляются в New English Hymnal , где некоторые строфы опущены: [1]

1. Вы, сыновья и дочери Царя!
Кого поют во славе небесные воинства,
Сегодня могила потеряла свое жало.
Аллилуия!

9. В этот самый святой день из дней,
К Богу ваши сердца и голоса возносятся
В хвале, и юбилее, и похвале.
Аллилуия!

10. И мы со Святой Церковью соединяемся,
Как всегда справедливо и правильно,
Во славу Царя Света.
Аллилуия!

Мелодия начинается с тройного Аллилуйя, исполняемого припевом, начинающегося и заканчивающегося на тонике . Первая и вторая строки каждой строфы имеют одну и ту же мелодию, а третья строка берет свою мелодию из припева. [2]

Ритм гимна основан на количестве, а не на акценте или классическом количестве. Однако мелодия, под которую она поется, едва ли может быть отделена от ритма тройного времени. В результате иногда возникает конфликт между ударением латинских слов и реальным, хотя и непреднамеренным, ударением мелодии. В ряде гимнов мелодия представлена ​​в простой песенной нотации, и (по крайней мере теоретически) это позволило бы ударным слогам латинского текста получить соответствующее ударение голоса. Однако обычно в гимнах используется современное тройное время. [3]

Мелодия послужила источником вдохновения для множества органных пьес, в том числе для постановок французских композиторов эпохи барокко Марка-Антуана Шарпантье (H.312 и H.356), Пьера Дандрие , [4] и Жан-Франсуа Дандрие , [5] а также вариации Александра Гильмана .

Гимн пользовался большой популярностью во Франции , откуда распространился по другим странам. Том XIX века «Литургический год» озаглавлен «Радостная песнь» и содержит латинский текст с английским прозаическим переводом: [6] с тройным «Аллилуйя» перед и после гимна. Однако в некоторых гимнах эта тройная Аллилуйя поется и между строфами; [7] и в других, [8] большая особенность проявляется в распределении строф и «Аллилуйас » , что имеет большой эффект, по словам Джона Мейсона Нила : «Едва ли возможно для человека, не знакомого с мелодией, представить ликующее действие торжествующая Аллилуия, приписываемая, казалось бы, менее важным обстоятельствам Воскресения , кажется, говорит о величии того события, малейшие части которого достойны того, чтобы быть так записаны». [9] Конфликт ударения и словесного акцента побудил Нила говорить о «грубой простоте» стихотворения и в своем сборнике отнести гимн к двенадцатому веку (хотя примечание к его собственному переводу относит гимн к тринадцатому веку). . Французский священник Жак Поль Минь также утверждает, что он очень древний. [10] Лишь недавно его истинное авторство было обнаружено: Словарь гимнологии (2-е изд., 1907 г.) прослеживает его только до 1659 года, а более ранние источники находят его в римской процессии шестнадцатого века. [11]

Гимн был назначен в различных французских Paroissiens на благословение Святых Даров в пасхальное воскресенье .

В 1885 году на немецком языке это было перефразировано как « Вы, христиане, пойте с великой радостью ».

  1. ^ «Новый английский гимн 125а. Вы, сыновья и дочери короля» . сайт гимнария.org .
  2. ^ Меркес, В. (2016). «Вы, христиане, пойте от радости» (PDF) (на немецком языке). Трирская епархия . Проверено 10 апреля 2022 г.
  3. ^ например, "Nord-Sterns Führers zur Seeligkeit", 1671 г.; «Римский гимн», 1884 г.; «Гимны древние и современные», ред. ред.
  4. ^ «О сыновья и дочери (Дандрье, Пьер)» . ИМСЛП
  5. ^ «Органные пьесы, Книга 1 (Дандрье, Жан-Франсуа)» . ИМЛП .
  6. ^ Проспер Геранжер , Литургический год (Пасхальное время, Часть I, тр., Дублин, 1871, стр. 190–192)
  7. ^ "Римский гимн", Нью-Йорк, 1884, с. 200
  8. ^ Лаланн, «Сборник старых и новых отмеченных песнопений» (Париж, 1886, стр. 223)
  9. ^ Нил, «Средневековые гимны и последовательности», 3-е изд., стр. 163
  10. ^ Мине, «Слово о литургии» (на Пасху, 959 г.)
  11. ^ Орби Шипли , изд., Annus Sanctus: Церковные гимны церковного года . Том I. (Лондон и Нью-Йорк: Бернс и Оутс, 1884 г.).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 318536546482792cb32c95d58ab06551__1700566980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/51/318536546482792cb32c95d58ab06551.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
O filii et filiae - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)