Кристиан воскрес
« Христос воскрес » | |
---|---|
Немецкий пасхальный гимн | |
Английский | Христос воскрес |
Каталог | Зан 8584 |
Язык | немецкий |
Опубликовано | в. 1160 |
« Христос воскрес » (Христос воскрес) — немецкий пасхальный гимн . [ 1 ] и, возможно, это самая старая христианская литургическая немецкая песня. Он вдохновил на музыку многих композиторов, таких как Людвиг Зенфль и Генрих Шютц (соответственно шестнадцатого и семнадцатого веков), а также современных композиторов, таких как Оскар Готлиб Бларр и Эньотт Шнайдер , и появился в 45 сборниках гимнов, включая нынешний. Немецкие католические и протестантские гимны. Переводы и пересказы включают версию Кэтрин Винкуорт , которая появилась в 231 сборнике гимнов. «Christ ist erstanden» также вдохновила Мартина Лютера на написание « Christ lag in Todes Banden », позаимствовав из нее мелодию.
История
[ редактировать ]«Christ ist erstanden», возможно, самая старая литургическая песня на немецком языке. [ 2 ] Первая строфа была исполнена около 11.00 в честь креста . [ 2 ] Он упоминается в 1160 году в литургическом порядке Зальцбургской епархии , который хранится как Кодекс MII6 в библиотеке Зальцбургского университета ; это Leise (разновидность средневековой церковной песни), каждый стих которой заканчивается словом «Kyrieleis» (от греческого « kyrie eleison », что означает «Господи, помилуй»). [ 2 ]
Мелодия гимна , Зан № 8584, [ 3 ] происходит от « Victimae paschali laudes », последовательности пасхальной Випо из Бургундии . Мелодия появилась в Апельском кодексе , рукописи примерно 1500 года. С 14 века «Victimae paschali laudes» и «Christ ist erstanden» пелись попеременно. С 15 века печатались разные версии с несколькими строфами. [ 2 ] Мартин Лютер систематизировал версию в трех строфах в 1529 и 1533 годах в сборнике гимнов Клюга, в котором Лютер изменил строку «So freut sich alles, was da ist» («Так все живое радостно»), часто использовавшуюся в старых версиях, на «So lobn wir den Vater Jesu Christ (Итак, мы восхваляем отца Иисуса Христа) с упором на христологию, а не на универсальность. [ 2 ] Он также написал свой собственный пересказ «Victimae paschali laudes», « Христос отстает в Тодесбандене », опубликованный в 1524 году. [ 4 ] С тех пор он печатался в протестантских гимнах на немецком языке вплоть до Evangelisches Gesangbuch (EG 99). Он также является частью нынешнего немецкоязычного католического сборника гимнов Gotteslob (GL 318, 213 в версии 1975 года ) без изменений Лютера. [ 4 ] Гимн появился в 45 сборниках. [ 5 ]
Использование Тевтонским орденом
[ редактировать ]По словам историка Уильяма Урбана , фон Юнгингена Ульриха войска Тевтонского ордена спели «Christ ist erstanden», который он называет «своим гимном» перед началом Грюнвальдской битвы . [ 6 ]
При осаде Каунаса
[ редактировать ]Виганд из Марбурга в «Хронике нова Прутеницы» ( «Новые прусские хроники ») сообщает, что армия Тевтонского ордена пела «Christ ist erstanden» после победы над языческими литовскими защитниками внутри стен Каунасского замка в конце осады Каунаса :
«[...] Христиане начали радостно петь на языке славное песнопение Christ ist erstanden, окончание которого можно перевести так: «все мы хотим радоваться, все язычники наказаны, kirieleison » — просторечном они начали радостно петь эту хвалебную песню на простонародном языке: «Христос воскресе», заканчивая на простонародном языке: «мы все хотим радоваться, язычники во всякой боли, кириелеисон » ). [ 7 ]
Теодор Хирш в издании Chronica nova Prutenica , которое он опубликовал в Scriptores Rerum Prussicarum, в сноске выдвигает гипотезу об оригинальной средневерхненемецкой лирике, которая не сохранилась: «Wigands Verse lauteten wohl: wir alle wellen vrôlich sin – di pagan sint in allem приколоть." («Стих Виганда, вероятно, гласит: [...].») [ 8 ]
Йоханнеса Фойгта В более ранней « Истории Пруссии с древнейших времен до падения правления Тевтонского ордена» латинская лирика Виганда переводится на современный немецкий язык как «Мы все хотим быть счастливыми, язычники очень страдают». Опираясь на Виганда, Фойгт пишет, что пока руины замка еще ярко горели, христианское войско, полное радости победы, начало петь хвалебную песнь «Christ ist erstanden». [ 9 ]
Производные гимны
[ редактировать ]Михаэль Вайсе, служитель Богемских братьев , написал гимн «Christ ist erstanden» в семи строфах, используя одну и ту же мелодию. [ 10 ] Кэтрин Винкворт перевела этот гимн на « Христос Господь воскрес! », опубликованный в 1858 году и вошедший в 231 сборник гимнов. [ 11 ]
Текст
[ редактировать ] Кристиан воскрес
всех от пыток!
Мы все должны быть этому рады
Христианин должен быть нашим утешением.
Кириолей.
Если бы он не воскрес,
тогда мир исчез бы.
С тех пор как он возник,
так что все, что есть, радует. [ а ]
Кириолей.
Аллилуия,
аллилуйя,
аллилуйя!
Мы все должны быть этому рады
Христианин должен быть нашим утешением.
Кириолей.
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Людвиг Зенфл сочинил настройку для шести голосов в 15 веке. [ 1 ] Генрих Шюц написал «Christ ist erstanden » — постановку для трех вокальных хоров, хора тромбонов и хора альтов. Заключительной строфой гимна Бах завершил свою пасхальную кантату Erfreut euch, ihr Herzen , BWV 66 . Он также использовал гимн для хоральной прелюдии BWV 627 своего Orgelbüchlein . [ 12 ]
Макс Регер установил гимн в 1900 году для семиголосного хора ( SSAATTB ) а капелла и включил его под номером 1. 8 в своих «Двенадцати немецких священных песнях» , WoO VI/13 , названных «Старая песня хвалы и радости воскресения нашего дорогого Господа Христа»). [ 13 ] Декорации 20-го века включают органные произведения Оскара Готлиба Бларра и Германа Шредера . [ 2 ] Энджотт Шнайдер написал постановку для четырехголосного хора с дополнительным органом в 2012 году. [ 14 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Текст как в хвале Бога (GL 318), в то время как в Евангельском гимне (EG 99) есть «так мы славим отца Иисуса Христа».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Хоральные мелодии, использованные в вокальных произведениях Баха / Christ ist erstanden» . bach-cantatas.com. 2011 . Проверено 4 июля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Фишер, Майкл (2007). «Христос Воскрес» . Историко-критический песенный лексикон Архива немецкой народной песни (на немецком языке) . Проверено 7 апреля 2017 г.
- ^ Зан, Йоханнес (1892). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том В. Гютерсло: Бертельсманн .
—— (1892). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том В. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 260–261 - из Интернет-архива. - ^ Jump up to: а б Хан, Герхард; Хенкис, Юрген , ред. (2004). 99 «Христос Воскресе» (на немецком языке). Ванденхук и Рупрехт. стр. 55–60. ISBN 9783525503331 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ «Христос Воскрес» . сайт гимнария.org . Проверено 4 июля 2014 г.
- ^ Урбан, Уильям (30 ноября 2018 г.). Последние годы Тевтонского ордена: Литва, Польша и Тевтонский орден . Книги Гринхилла. п. 119. ИСБН 978-1-78438-360-2 .
- ^ Квятковский, Кшиштоф (3 августа 2015 г.). «Christ ist erstanden... и христианство побеждает! Литургия и сакрализация вооруженной борьбы с язычниками как определяющие идентичность членов Тевтонского ордена в Пруссии, [w:] Священное пространство в государстве Тевтонского ордена в Пруссии , изд. Ярослав Вента, Торунь, 2013, с. 101–127» . Академия.edu . Проверено 07.11.2020 .
- ^ Хирш, Теодор ; Тёппен, Макс ; Стрелке, Эрнст [на немецком языке] (1863). Scriptores rerum Prussicarum: исторические источники прусской предыстории до падения правления ордена (на немецком языке). Том 2. С. Хирзель. п. 537 . Проверено 8 ноября 2020 г.
- ^ Фойгт, Йоханнес (1832). История Пруссии: от древнейших времен до падения господства Немецкого Ордена (на немецком языке). Том 5. Борнтрегер. стр. 158–159 . Проверено 8 ноября 2020 г.
- ^ «Христос воскрес из уз смерти» . сайт гимнария.org . Проверено 26 апреля 2017 г.
- ^ «Христос Господь воскресе!» . сайт гимнария.org . Проверено 7 апреля 2017 г.
- ^ Уильямс, Питер (2003), Органная музыка Дж. С. Баха (2-е изд.), Cambridge University Press , стр. 284–286, ISBN 0-521-89115-9
- ^ «Двенадцать немецких духовных песен WoO VI/13» (на немецком языке). Институт Макса Регера . 2017 . Проверено 7 апреля 2017 г.
- ^ «Христос Воскрес» . Издательство Карус . Проверено 4 июля 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Христос Воскрес ХоральныйВики
- Христос воскрес (на немецком языке) Немецкая цифровая библиотека
- Христос воскрес. Архивировано 15 февраля 2016 г. в Wayback Machine (на немецком языке) Stiftung Preußischer Kulturgenossenschaft.
- Христос воскрес Общество Лютера eV