Живой архив языков аборигенов
Живой архив языков аборигенов ( LAAL ) — это цифровой архив литературы на языках Австралии, содержащий произведения на более чем сорока языках австралийских аборигенов Северной территории Австралии исчезающих . Проект по созданию архива первоначально финансировался в 2012 году Австралийским исследовательским советом и был разработан в сотрудничестве с Университетом Чарльза Дарвина в качестве ведущего учреждения, правительством Северной территории и Австралийским национальным университетом . Среди более поздних партнеров - Институт высшего образования коренных народов , Библиотека Северной территории и Управление католического образования Северной территории.
Описание
[ редактировать ]ЛААЛ — онлайн-архив литературы на языках Северной территории. [1]
Разработка
[ редактировать ]Большая часть литературы в архиве изначально была создана в рамках программ двуязычного образования в Северной территории с начала 1970-х годов, но находилась под угрозой потери после того, как федеральное правительство и правительства территорий прекратили финансовую поддержку двуязычного образования. [2] [3]
Проект по созданию архива первоначально финансировался в 2012 году Австралийским исследовательским советом и предусматривал сотрудничество Университета Чарльза Дарвина как ведущего учреждения, правительства Северной территории и Австралийского национального университета. [3] Первым этапом создания архива было восстановить как можно больше этих книг (около 4000), каталогизировать и оцифровать эти материалы и, с разрешения первоначальных создателей, сделать их общедоступными в Интернете. [4]
После предоставления второго раунда финансирования Австралийским исследовательским советом в 2014 году начался второй этап развития архива, направленный на дальнейший «поиск и спасение» материалов, написанных авторами из числа коренных народов на языках Северной территории, а также на взаимодействие с сообществом. члены, ученые и школы по использованию и расширению коллекции. [5] Среди более поздних партнеров - Институт высшего образования коренных народов, Библиотека Северной территории и Управление католического образования Северной территории. [3]
Архив продолжает получать соответствующие материалы от членов сообщества и исследователей при условии получения соответствующих разрешений. [6]
Доступ
[ редактировать ]Все материалы «Живого архива» общедоступны в Интернете, а также доступны через приложение LAAL Reader. [7] [8] На веб-сайте пользователи могут находить материалы и получать к ним доступ, щелкая области карты или просматривая список мест, языков, авторов или книг. Материалы доступны по австралийской лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0, а право собственности на рассказы и изображения остается за владельцами языков аборигенов, создателями произведений и их потомками. [9]
Использовать
[ редактировать ]Материалы архива можно использовать в самых разных целях. Помимо создания коллекции, второй этап развития архива фокусируется на взаимодействии с сообществами, школами и исследователями. Целью этого этапа является поиск способов адаптации коллекций для местного использования, например, в целях повышения грамотности и изучения языка , а также расширения и улучшения коллекции при участии сообщества, например, путем добавления новых или аудиозаписей версий рассказов. Целью проекта также является поиск способов использования архивных материалов в классных занятиях, например, по традиционным знаниям, а также попытка связать студентов и ученых с языковыми властями для совместной работы. [ нужна ссылка ]
Языки
[ редактировать ]По состоянию на 2015 год [update]В Живом архиве языков аборигенов были доступны материалы на следующих языках: [10]
- Дорога
- В любом случае
- я ошибаюсь
- Анматьерр
- Арранта, Западная
- Аррернте, Восточная
- Буррара
- Убегать
- Дхау
- Загорается
- Джамбаррпуйнгу (Дувал)
- Джинн
- Английский
- Гуматдж
- Гупапуй – снежинка
- Гуррогони
- Гуринджи
- Джавойн
- Кайтетье
- креольский
- Кунбарланг
- Познакомься с ним
- Маунг
- Муррин Патха
- Нджеббана
- Где
- Пинтупи-Луритья
- Питьянтьятжара
- Рембаррну
- Ритарру
- Складной
- Варлпири
- Боги
- Вубуй
- Ян-няу
- Йолу Матха
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Дом" . Живой архив языков аборигенов . Северный институт Университета Чарльза Дарвина. 2019 . Проверено 18 января 2020 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Буклет «Живой архив» . Живой архив языков аборигенов . Северный институт Университета Чарльза Дарвина. 2014 . Проверено 1 мая 2015 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с "Фон" . Живой архив языков аборигенов . Северный институт Университета Чарльза Дарвина . Проверено 18 января 2020 г.
- ^ Тодд, Кортни (17 ноября 2013 г.). «Сказки, которые стоит рассказать». Воскресный Территориан . Дарвин, Северная территория: NT News. п. 19.
- ^ «Некоторые жизненно важные признаки языков аборигенов» . Разговор . 2014 . Проверено 1 июня 2015 г.
- ^ «Коллекторская политика» . Живой архив языков аборигенов . Северный институт Университета Чарльза Дарвина. 2014 . Проверено 1 июня 2015 г.
- ^ «Читатель ЛААЛ» . Гугл Плей . Проверено 1 июня 2015 г.
- ^ «Читатель ЛААЛ» . Айтюнс . Проверено 1 июня 2015 г.
- ^ «Проблемы авторского права и интеллектуальной собственности» . Живой архив языков аборигенов . Северный институт Университета Чарльза Дарвина. 2014 . Проверено 1 июня 2015 г.
- ^ «Просмотр по языку» . Живой архив языков аборигенов . Северный институт Университета Чарльза Дарвина. 2014 . Проверено 1 ноября 2015 г.