Jump to content

Буранджи

Буранджи
Фолиант из рукописи Буранджи.

Буранджис ( язык ахом : древние письмена ) [1] представляют собой класс исторических хроник и рукописей, связанных с царством Ахом . [2] Первоначально они были написаны на языке ахом. [3] а позже на ассамском языке . и [4] Буранджи - образец исторической литературы, редко встречающейся в Индии. [5] - вместо этого они имеют сходство с Юго-Восточной Азии . традициями исторической литературы [6] Буранджи обычно встречаются в рукописной форме (местное название «путхи» ), некоторые из этих рукописей были собраны и опубликованы, особенно на ассамском языке. [7]

Они являются одними из основных источников исторической информации о средневековом прошлом Ассама, особенно с 13 века до колониальных времен 1828 года; [8] и они стали основными источниками историографии региона доколониального периода. [9] Подробности в Буранджи относительно конфликтов Ахом-Могол согласуются с деталями в хрониках Великих Моголов, таких как Бахаристан , Падшахнама , Аламгирнама и Фатхия ; и они также предоставляют дополнительные подробности, которых нет в этих хрониках Великих Моголов. [10]

Описание

[ редактировать ]

Король и высшие чиновники королевства Ахом консультировались с Буранджи при принятии решений по государственным вопросам. [11] Буранджи доступны в рукописной форме, обычно написанной от руки на продолговатых кусочках коры Санчи , хотя размер и количество листов варьируются. Обычно они густо написаны на обеих сторонах фолиантов. Чаще всего текст начинается с легендарного рассказа об основании царства Ахом . [12] Хотя многие такие «Буранджи» были собраны, составлены и опубликованы, неизвестное количество «Буранджи» все еще находится в частных руках. [13]

Традиция письма Буранджи

[ редактировать ]

Существовало два вида Буранджи: один содержался государством (чиновником), а другой содержался семьями. [14] Сами буранджи утверждают, что традиция государственного буранджи началась с Сукафаа ( годы правления 1228–1268 ), который привел группу шанов в долину Брахмапутры в 1228 году. [15] С другой стороны, традиция написания семейных буранджи началась еще в 16 веке. [16] Традиция написания Буранджи просуществовала более шестисот лет в британский период до последнего десятилетия 1890-х годов, более чем через полвека после упадка королевства Ахом, когда Падмешвар Наобаиша Пхукан написал Буранджи в старом стиле, включив в него существенные детали. с колониальных времен. [17]

Официальные Буранджи были написаны писцами в офисе Лихакара Баруа и основывались на государственных документах, таких как дипломатическая переписка, шпионские отчеты и т. д. [18] Буранджи и государственные документы обычно хранились в магазине или библиотеке под названием Гандия Борал под наблюдением офицера по имени Гандия Баруа . [19] один из трех министров штата Ахом, Бурхагохайн , Боргохайн или Борпатрагохайн Обычно производством Буранджи командовал младший офис Борбаруа . , но в 18 веке власть взял на себя [20]

Семейные Буранджи были написаны дворянами или чиновниками, которые сами участвовали в тех событиях (или людьми, находившимися под их руководством), иногда анонимно, хотя авторство часто становится известным. [21] Для респектабельной знати Ахома стало традицией содержать свою собственную семью Буранджи, и по мере того, как либеральное государство Ахома поглощало новых участников, создание и существование Буранджи распространилось за пределы королевских архивов и на владельцев, не принадлежащих к Ахому. [22] Некоролевские буранджи пользовались равным равенством с королевскими буранджи. [23] Также стало традицией зачитывать отрывки из семейных Буранджи во время свадебных церемоний Ахом Чакланг . [24]

Практика текстового обновления

[ редактировать ]

Существующие Буранджи часто обновлялись правителями или авторами. Дополнительные фолианты часто добавлялись с дополнительным материалом к ​​существующему Буранджи, что приводило к изменениям в языке и каллиграфии. Поскольку эти рукописи часто копировались или переписывались для размножения до того, как стала доступна печать, ошибки переписчиков были обычным явлением. Иногда определенные события были опущены либо из-за изменений в государственной политике, либо из-за ошибок писцов, и дворяне Ахома исправляли эти упущения, переписывая существующие Буранджи, которые оставались эксклюзивным ресурсом для владельцев. Таким образом, правители, знать и учёные внесли свой вклад в корпус Буранджи. [25] Иногда эти Буранджи обновлялись и обновлялись с помощью внешних источников, например, из государств Тай-Мау и Кхамти . [26]

Традиционные классификации Буранджи

[ редактировать ]

Внутри хроники Буранджи классифицируются либо как Лай-лик Буранджи (ассамский: Барпахи Буранджи ), которые являются обширными и посвящены политической истории, либо Лит-Буранджи (ассамский: Катха ), которые посвящены отдельным событиям, таким как Рам Сингхар Юддхар Катха . [27] В 18 веке появился третий класс под названием Чакарифети Буранджи, который занимался линиями передачи Ахом . [28]

Различные отчеты, сданные в архив, также стали называться Буранджи: Чакиалар Буранджи (донесения офицеров дросселя , или заставы), [29] Датиялия Буранджи (отчеты пограничников о соседних государствах), Катаки Буранджи (отчеты послов или посланников в других государствах), Чанг-рунг Пхуконор Буранджи (архитектурные планы и сметы инженеров, занимающихся строительством майдамов , мостов, храмов, дорог, валы, раскопки танков и т. д.), и Сатрия Буранджи (отчет о Сатрах ). [27]

Буранджи были написаны на языке ахом , но с 16 века их все чаще стали писать на ассамском языке , и рукописи Ахом Буранджи стали редкостью. [30]

Ахом буранджис

[ редактировать ]

Буранджи, написанные на языке ахом, охватывают период от 400 до 600 лет и прекратились два столетия назад, когда вымер последний из носителей этого языка. [31] Сценарий Ахом, используемый в этих Буранджи, представляет собой старую систему письма Шан , которая не была полностью разработана для включения диакритических знаков для обозначения различных тонов или для обозначения прототайских глухих и звонких различий. [32] Поскольку на ахомском языке не говорят уже около двухсот лет [33] чтение их сегодня предполагает интенсивное использование реконструкций. [34]

Ассамские буранджи

[ редактировать ]

Первые ассамские Буранджи были написаны во время правления Сухунгмуна ( годы правления 1497–1539 ). [35] Рукопись под названием Swarga Narayan Maharajar Akhyan , включенная в опубликованный сборник «Deodhai Asam Buranji» , датирована 1526 годом и считается старейшим ассамским буранджи. [36] С другой стороны, язык ассамских буранджи сформировал образец стандартного литературного языка конца XIX века. [4] Ассамские буранджи использовали стиль письма Гархгая. [37] — один из трех различных стилей бенгальско-ассамского письма, распространенных в Ассаме между 17 и 19 веками. Ассамский язык буранджи образует собственный стандарт и является близким предшественником современного ассамского стандарта. [38]

Хотя индоарийское слово, обозначающее историю, — это итихаш, происходящее от класса письменных источников, называемых Итихаса , вместо слова «буранджи » в ассамском языке используется слово «история». [39]

Во время правления Раджешвара Сингхи ( годы правления 1751–1769 ) Кирти Чандра Борбаруа приказал уничтожить множество Буранджи, поскольку подозревал, что они содержат информацию о его скромном происхождении. [40]

Большая часть официальных Буранджи была потеряна из-за стихийных бедствий, войн, [41] и большая часть официальных Буранджи была потеряна во время бирманского вторжения в Ассам в 19 веке .

Буранджис в историографии

[ редактировать ]

Буранджи содержали в себе инстинкт историографии. [42] Тем не менее они были написаны для государственных целей царства Ахом и служили в первую очередь интересам династии Ахом, а затем интересам придворных, и не были записями народа в целом. [43] Тем не менее, практика написания Буранджи в старой традиции пережила падение царства Ахом и сохранялась до 1890-х годов. [17] Впоследствии сами Буранджи стали источниками для новой историографии.

Доколониальный

[ редактировать ]

Джон Питер Уэйд, медицинский офицер Ост-Индской компании , сопровождал капитана Уэлша в его экспедиции в королевство Ахом (1792–1794) с целью подавления восстания Моамории . [44] Он написал свой отчет и на основе своих заметок опубликовал свою работу «Воспоминания о правлении Сварджи Део Гоуринатха Сингха, покойного монарха Ассама» . спустя некоторое время после 1796 года [45] [46] Во время своего пребывания в Гувахати он встретился с королевскими учеными-бюрократами, ему показали копию «Ахом Буранджи», и он воспользовался помощью священников Ахома, чтобы перевести преамбулу на английский язык. [47] Сайкиа (2019) предполагает, что Уэйд в конечном итоге перевел три отдельных ассамских буранджи, хотя неизвестно, какие из них и кто были его ассамскими сотрудниками. [48]

Колониальный

[ редактировать ]

Королевство Ахом перешло под власть Ост-Индской компании в 1826 году после Первой англо-бирманской войны и Яндабуского договора , по которому вторгшиеся бирманские военные были отброшены. В 1833 году EIC установил протекторат под властью бывшего короля Ахома Пурандара Сингхи. Следуя его указаниям, Кашинатх Тамули-Пхукан написал «Ассам Буранджи» в 1835 году, еще до того, как протекторат был демонтирован. Письмо Буранджи продолжалось среди остатков и отпрысков прошлого чиновника Ахома, главным из них был Хараканта Баруа, который расширил «Буранджи» Кашинатха Тамули-Пхукана, и Падмешвар Наобаиша Пхукан, написавший «Ассам Буранджи» в 1890-х годах - последний Буранджи, написанный в более старой традиции. [17]

Параллельно недавно возникшая колониальная элита начала историографию в стилях, отличающихся от стиля Буранджи. [49] но их все равно называли Буранджи. В 1829 году Халирам Декиал Пхукан, бывший офицер Ахома, успешно перешедший в британскую официальную должность, опубликовал «Ассам Дешер Итихаш яни» («или») Ассам Буранджи. [50] [51] — написанная на гибридном языке ассама, санскрита и бенгали, она глубоко заимствована из традиционного материала и формата Буранджи, но оторвана от них, учитывая ранние индийские историографические традиции. [52] [53] Гунабхирама Баруа Работа «Ассам Буранджи» (1887) также значительно отошла от стиля Буранджи, хотя Манирама Девана подошла «Буранджи-Бибекратна» гораздо ближе. [54]

Походка - История Ассама

[ редактировать ]

В 1894 году Чарльз Лайалл , тогдашний главный комиссар Ассама и увлеченный этнолог, поручил Эдварду Гейту , колониальному офицеру и увлеченному историку, исследовать доколониальное прошлое Ассама. [55] Гэйт реализовал тщательно продуманный план по сбору местных исторических источников: монет, надписей, исторических документов, квазиисторических сочинений, религиозных произведений и традиций; [56] и создал команду местных сотрудников из числа своих младших колониальных офицеров - Хемчандра Госвами , Голап Чандра Баруа, Гунахаш Госвами, Мадхаб Чандра Бордолой и Раджаниканта Бордолой среди других. [57] Среди буранджи он собрал шесть рукописей на языке ахом и одиннадцать рукописей на ассамском языке. [58] [а] Он поручил Голапу Чандре Баруа выучить язык ахом у группы священников ахом, которые якобы знали этот язык. [59]

Гейт разработал метод проверки историчности — сначала он убедил себя, что Голап Баруа действительно выучил язык. [60] Затем он проверил согласованность рукописей Ахома и ассамского Буранджи, а также источников из источников Великих Моголов, которые были доступны в то время. Далее он сопоставил все даты, имеющиеся в Буранджи, и сравнил их с датами на 70 монетах Ахомса, 48 медных пластинах, 9 наскальных, 28 храмовых и 6 канонических надписях, которые он собрал. [61] Убежденный таким образом в историчности Буранджи, [62] «История Ассама» была наконец опубликована в 1906 году. [63]

Книга Гэйта «История Ассама» не следовала колониальному модулю историографии — она сочувственно использовала Буранджи и избегала древней/средневековой/современной периодизации, распространенной тогда в индийской историографии. [64] Это повысило статус Буранджи как заслуживающих доверия и надежных исторических источников. [65] Готовое признание историчности Буранджи как местными, так и британскими исследователями резко контрастировало с восприятием других доколониальных документов, таких как кулагрантхи Бенгалии. [66]

Националистический ответ - Камарупа Анусандхан Самити

[ редактировать ]

Основанная на Буранджи книга «История Ассама» подверглась критике со стороны националистов, представленных Камарупой Анусандхан Самити (англ. Assam Research Society), которая возникла в 1912 году во время ежегодного съезда Уттарского Бангиа Сахитья Паришад (англ. Литературное общество Северной Бенгалии). [67] Общество состояло в основном из ученых-санскритологов, заинтересованных в изучении древних надписей. [68] и преобладающей его частью был бенгальский язык. [69] Первым среди этих ученых был Падманатх Бхаттачарья , профессор санскрита и истории в Коттон-колледже. [70] который критиковал Гейта за колониальность, его основные недостатки в использовании исторических свидетельств и его фундаментальные исторические предположения, [71] в первую очередь Гейт игнорирует период до Ахома. [72] Работа Бхаттачарьи «Камарупа Сасанавали» 1931 года сформировала стандарт для изучения Камарупы до Ахома . [73] Эти усилия в конечном итоге привели к созданию Канаклала Баруа » «Ранней истории Камарупы (1933), плодотворной работы, которая стала авторитетной альтернативой историографии Гэйта. [74] Игнорируя племенную генеалогию Ассама, эта работа была сосредоточена на мифах и легендах из санскритских эпосов и надписей, а также на индуистском прошлом Ассама. [75] сильно отошел от творчества Гэйта и поместил Ассам в культурную и политическую историю Индии. [76]

Сама книга Падманатха Бхаттачарьи « Камарупа Сасанавали» 1931 года стала объектом критики со стороны ассамских националистов, таких как Лакшминатх Безбаруа, за неспособность провести различие между ассамским и бенгальским языками. [77] Его также критиковали за исправление санскрита при расшифровке источников; [78] а в 1978 году Мукунда Мадхав Шарма сообщил, что ошибки на санскрите в надписях показали, что наряду с санскритом в Камарупе использовались австроазиатские и тибето-бирманские языки, а также среднеиндоарийский местный пракрит, который развивался в сторону современного ассамского языка. [79] В 1981 году Издательский совет Ассама переиздал « Камарупа Сасанаввали» , составленный и отредактированный Димбесваром Шармой, не признавая издание 1931 года. [80]

Саркар — История Аурангзиба

[ редактировать ]

После «Гайта» Джадунатх Саркар продолжил критически использовать Буранджи в историографии — в третьем томе своего тома «История Аурангзиба» (1916) Джадунатх Саркар использовал Буранджи, особенно Буранджи из Кхунлунга и Кхунлая , чтобы дополнить детали Кох- Отношения Великих Моголов в период до Мир Джумлы II , а также перепроверка фактов, приведенных в Буранджи и персидских хрониках. [81]

Кафедра исторических и антикварных исследований

[ редактировать ]

Департамент исторических и антикварных исследований (DHAS) был основан в 1928 году для исторических исследований после правительственного гранта, санкционированного Дж. Р. Каннингемом. [82] Одной из многих его основных целей было приобретение и архивирование рукописей и копий оригинальных документов для дальнейших исторических исследований. [83] С.К. Бхуян, ранее работавший в КАС, [84] присоединился к DHAS в качестве почетного помощника директора; [85] и под его руководством DHAS начал систематически собирать Буранджи. [86] Группа сотрудников офиса DHAS либо закупала документы по переписке, либо совершала поездки по местным регионам для сбора, расшифровки и архивирования рукописей и документов. [87] К 1978 году DHAS собрал 2000 оригинальных рукописей и 300 транскриптов. [88]

Опубликованные Буранджис

[ редактировать ]

Хотя «Буранджи» изначально представляли собой непечатные рукописи, под «Буранджи» обычно понимают печатные рукописи, доступные сегодня. [89] Многие из этих печатных сегодня «Буранджи» представляют собой репродукции отдельных рукописей, тогда как многие другие представляли собой сборники отдельных рукописей, расположенных в определенном порядке.

Самые ранние «Буранджи», которые можно было увидеть в печати, были опубликованы серийно в журнале «Орунодои» в середине 19 века; [90] за этим в 20-м веке последовали публикации отдельных и сборников Буранджи - первые два Буранджи были отредактированы местными сотрудниками Эдварда Гейта: Пурани Асам Буранджи , отредактированный Хемчандрой Госвами и опубликованный Камарупой Анусандханом Самитой , и Ахом Буранджи , двуязычным человеком. Ахом-английский Буранджи, переведенный Голапом Чандрой Баруа и опубликованный в 1930 году.

Опубликовано Буранджис — С.К. Бхуян

[ редактировать ]
Буранджис под редакцией С.К. Бхуяна [91]
Год Имя Рукописи
1930 Ассам Буранджи [б] Одинокий
1930 Камрупар Буранджи Несколько
1932 Тункгхунгия Буранджи Несколько
1932 Деодхай Ассам Буранджи Несколько
1932 Ассамская Падья Буранджи Несколько
1935 Падшах Буранджи Несколько
1936 Качари Буранджи Несколько
1937 Джаянтия Буранджи Несколько
1937 Трипура Буранджи Одинокий
1945 Ассам Буранджи [с] Одинокий
1960 Сатсари Буранджи Несколько

С. К. Бхуян собрал, сопоставил и отредактировал ряд одиночных и множественных рукописей Буранджи на ассамском языке - девять между 1930 и 1938 годами и по одному в 1945 и 1960 годах, большинство из которых были опубликованы DHAS. [91] Бхуян и другие ученые в Ассаме считали Буранджи важными историческими элементами и пытались напрямую донести их до населения. [92] [93] Хотя Бхуян редактировал несколько «Буранджи» из одного источника, большинство его работ представляли собой издания из нескольких источников, которые были собраны в единое повествование. [94] Хотя Бхуян перестроил тексты в линейном порядке, опубликованные тексты были настоящими репродукциями, сохранявшими исходную орфографию и синтаксис без попыток интерпретации; и он следовал последовательной и прозрачной методологии нумерации абзацев во всех своих «Буранджи», что позволяло исследователям легко отследить любую часть текста до первоначальных архивных источников. [95] [96] [97] Рассказы Бхуяна о Буранджи можно разделить на три темы: государство Ахома, отношения Ахома и Великих Моголов и отношения Ахома и соседей. [98] Со временем, особенно в постколониальном Ассаме, стандартными ссылками на Буранджи стали эти легкодоступные опубликованные Буранджи, которые стали представлять собой оригинальную рукопись Буранджи. [99] Хотя редакционная методология Бхуяна известна, его текстовая критика либо поверхностна, либо малоизвестна; [100] он восполнил пробелы в повествовании вставками из разных источников, но несоответствия в его работе не были устранены. [101]

Постколониальный

[ редактировать ]

Получив заверения в финансовой поддержке со стороны ICSSR , Нью-Дели, Издательский совет Ассама нанял Х. К. Барпуджари для редактирования многотомной всеобъемлющей истории Ассама, охватывающей доисторические времена до 1947 года. Барпуджари предполагал, что «в проекте национального значения необходимо использовать лучшие таланты страны, и что тома должны представлять новейших исследователей по этому вопросу по модели, принятой в индийских исторических сериях, опубликованных издательством Кембриджского университета». [102]

Впоследствии Барпуджари нанял, в первую очередь, Д.С. Сиркара , среди других, для написания статей о периоде господства Камарупы , что представляло особый интерес для Камарупы Анусандхана Самити историков ; и в первую очередь Джагадиш Нараян Саркар, среди других, писавших о средневековом периоде. Саркар ранее использовал «Буранджи» в качестве источника для ряда своих прошлых работ, но объем настоящей работы включал в себя обширную историографию — и выбор пал на него из-за его владения персидским, ассамским, бенгальским и т. д. и его знакомства с источники на этих языках. [103]

Буранджис во всесторонней истории Ассама

[ редактировать ]

Согласно Саркару (1992), Ахом Буранджи из Кхунлунга и Кхунлая , Буранджи, использованный в 1916 году Джадунатхом Саркаром, предоставляет точные детали и хронологию взаимодействий Ахом-Могол и что они согласуются с информацией, найденной в Бахаристане , Падшахнаме , Аламгирнаме и Фатхия ; далее он предоставляет дополнительные подробности о быстрых изменениях в судьбе Ахомов и Великих Моголов в период после Мир Джумлы, которых нет в персидских источниках. [104] Информация в этой рукописи дополняется информацией из « Ахом Буранджи» , который был отредактирован, переведен и в конечном итоге опубликован Г. К. Баруа в 1930 году. [10] Пурани Асам Буранджи , отредактированный Х.К. Госвами и опубликованный КАС в 1922 году, также предоставил информацию, которой больше нет; он уникальным образом предоставляет подробную информацию об экономических аспектах империализма Великих Моголов. [105] Вместе эти три Буранджи предоставляют исчерпывающие и мельчайшие подробности отношений Ахома и Великих Моголов, которые согласуются друг с другом, а также с персидскими источниками в целом. [106] Среди других Буранджи Асам Буранджи от Кхунлунга до Гададхара Симхи следует стилю Пурани Асам Буранджи , но в некоторых разделах представлены дополнительные детали и уточнения. [107]

«Буранджи», полученный от Сукумара Маханты (опубликован в 1945 г.), содержит подробности о более ранних вторжениях из Бенгалии — Турбака, Алауддина Хусейна Шаха и т. д. — и, в частности, содержит информацию о социальных, религиозных и административных изменениях в период, охватываемый этим Буранджи, который был с Первыми правителями были Гададхар Сингха ( годы правления 1681–1696 ). [108]

Текстовые отношения некоторых Буранджи

[ редактировать ]

Первым напечатанным Буранджи был «Ассам Буранджи» Кашинатха Тамули Пхукана, опубликованный Американской баптистской миссией в 1848 году. [90] Кашинатх Тамули Пхукан написал этот Буранджи по указанию тогдашнего царя Ахома Пурандара Сингхи ( гг. 1832-1838 ) и его министра Радханатха Барбаруа. [109] «Буранджи» Кашинатха Тамули Пхукана был дополнительно расширен в традиции Буранджи Харакантой Баруа (1818–1900), когда он был офицером британского колониального правительства, используя материалы из своей личной рукописной библиотеки. [110] Версия Хараканта Баруа была отредактирована в почти оригинальной форме С.К. Бхуяном и опубликована DHAS в 1930 году под названием Ассам Буранджи . [111]

Самый ранний опубликованный «Буранджи» на языке ахом был тот, который охватывал период от Кхунлунг-Хунлая до смерти Сутингфаа в 1648 году — его перевод на ассамский язык появился в журнале «Орунодои» в 1850-1852 годах в серийной форме под названием «Пурани Асам Буранджи ». Текст Орунодои позже был составлен и отредактирован С. К. Бхуяном и включен в опубликованный в 1931 году «Деодхай Асам Буранджи» . [29] С. К. Бхуян сообщает, что этот перевод, как полагают, был сделан ученым из Ахома по имени Джаджнарам Деодхай Баруа, который процветал вскоре после 1826 года. [112] Экземпляр Американской баптистской миссии был дополнен еще одним, еще более ранним переводом той же оригинальной рукописи Ахома. [113] В первом экземпляре в скобках указаны сакские эквиваленты Ахом лаклиса , которые сравнивались и перепроверялись с экземпляром, составленным ранее Гаитом. [114]

Избранный список Буранджи

[ редактировать ]
Избранный список Буранджи
Имя Автор 1-е издание Редактор/Переводчик Издатель
Качари Буранджи 1936 СК Бхуян ДХАС
Джаянтия Буранджи 1937 СК Бхуян ДХАС
Ассам Буранджи Хараканта Садар Амин 1930 СК Бхуян [111] ДХАС
Камрупар Буранджи 1930 СК Бхуян ДХАС
Деодхай Ассам Буранджи 1932 СК Бхуян ДХАС
Тунгхунгия Буранджи Шринатх Дуара Барбаруа 1932 СК Бхуян ДХАС
Асамар Падья Буранджи Дутирам Хазарика и Вишвешвар Вайдьядхипа 1932 СК Бхуян ДХАС
Трипура Буранджи Ратна Кандали и Арджун Дас (1724 г.) 1938 СК Бхуян ДХАС
Ассам Буранджи 1938 СК Дутта ДХАС
Ассам Буранджи (Сукумар Маханта) [115] 1945 СК Бхуян ДХАС
Ассам Буранджи Сара Кашинатх Тамули Пхукан 1944 ПК Чоудхури ДХАС
Ахом Буранджи 1930 Голап Чандра Баруа (перевод с английского)
Ахом Буранджи [116] 1996 Рену Вичасин (переведено на тайский )
Старый Ассам Буранджи 1922 Хем Чандра Госвами ЧТО
Сатсари Ассам Буранджи [д] 1960 СК Бхуян ГУ
Падшах Буранджи 1935 СК Бхуян ЧТО

Расширенные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Вождь Буранджи, использованный в «Истории Ассама» , от введения Гейта к первому изданию:
    Ахом:
    1. С древнейших времен до конца правления Ахома
    2. С древнейших времен до конца вторжения Мир Джумлы в 1663 году.
    3. С древнейших времен до 1695 г.
    4. С древнейших времен до 1764 г.
    5. С древнейших времен до 1681 г.
    6. С древнейших времен до 1810 г.
    Ассамский:
    1. С древнейших времен до конца правления Ахома
    2. С 1228 по 1660 год.
    3. С 1228 по 1714 год.
    4. С 1497 по 1714 год.
    5. С 1598 по 1766 год. Очень подробно рассказывает о правлении Рудры Сингхи.
    6. С 1681 по 1790 год
    7. С 1790 по 1806 год.
    8. Отчет о дани, отданной Мир Джумле
    9. Отчет об отношениях с мусульманами сразу после вторжения Мир Джумлы.
    10. Рассказ о Моамариях
    11. Отчет о политической географии Ассама в 17 веке.
  2. ^ Автор: Хараканта Садар Амин
  3. Рукопись получена от: Сукумар Маханта.
  4. ^ Коллекция семи старых Буранджи .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Хартманн 2011 , с. 227: «Термин «буран» в Тай-Ахоме родственен стандартному тайскому слову «боран» (древний). Таким образом, «Буранджи» — это древние писания ».
  2. ^ «С приходом Ахомов начинается процедура ведения записей обо всех событиях того времени в классе документов, называемых Буранджи, которые настолько многочисленны и объемны, что затмевают другие первоисточники, такие как археология и нумизматика». ( Баруа 1986 :43)
  3. ^ ( Письмо 1953 : 132)
  4. ^ Перейти обратно: а б Госвами и Тамули 2007 , с. 436.
  5. ^ «Часто повторяемая жалоба на отсутствие какой-либо исторической литературы в Индии должна быть квалифицирована не только Раджатарангини Калханы в Кашмире, но и ассамской исторической литературой». ( Саркар 1992 :1)
  6. ^ «Установленным фактом является то, что традиция буранджи имела заметное сходство с традицией исторических хроник Юго-Восточной Азии». ( Сайкиа 2008 :477)
  7. ^ «Несколько Буранджи, написанных на ассамском языке, были опубликованы Департаментом исторических и антикварных исследований Ассама». ( Баруа 1986 :45)
  8. ^ «(T)Основные источники информации о средневековом Ассаме, начиная с тринадцатого века, можно в общих чертах классифицировать по следующим категориям: Ахом и ассамские буранджи , современные хроники, мемуары и фермеры на персидском языке, письма на ассамском языке на персидском языке, археологические, эпиграфические и нумизматические источники, отчеты иностранных путешественников, отчеты и записи Ост-Индской компании». ( Саркар 1992 :1)
  9. ^ «Однако вопрос о традициях написания истории в восточной Индии осложняется наличием отчетливо северо-восточного жанра, называемого буранджи... Однако он присутствует не только в Ассаме, где он стал центральным источником написание истории доколониального Ассама». ( Чаттерджи 2008 : 6–7)
  10. ^ Перейти обратно: а б ( Саркар 1992 :4)
  11. ^ «Эти произведения наиболее широко использовались ограниченной элитой администрации Ахома. Дворянство, за исключением короля, консультировалось с ними при принятии решений, касающихся государственных дел». ( Сайкиа 2008 :478)
  12. ^ «Для изготовления этих рукописей использовались продолговатые полоски коры Санчи. Размер и количество листов различались. Обычно обе стороны листов содержали написанные строки. Рукопись одного такого буранджи 1804 года была заключена в расписной деревянный ящик, сделанный из одного кусок дерева.22 Он содержал 85 листов или 170 страниц, и каждый лист имел размеры четыре дюйма на 12½ дюймов.23 Фолианты были заполнены десятью строками «плотно расположенных надписей на каждой странице».24 Другой буранджи содержал 59 листов. Каждый из них. Его размеры составляли 2½ дюйма на 10¼ дюйма и содержали от пяти до семи строк.25 В большинстве случаев текст начинается с повествований, заключенных в несколько легенд, о первых днях основания царства Ахом». ( Сайкиа 2004 :477)
  13. ^ Baruah 2012 , стр. 41: «Количественно Буранджи составляют очень большой объем текстов или хроник. Сегодня они хранятся в различных музеях и архивах по всему Ассаму. Однако большое количество Буранджи все еще находится в частном владении семей».
  14. ^ Хартманн 2011 , с. 228.
  15. ^ «Официальная версия ведет свое происхождение от появления вождя Тай-Мау Сукафы и группы из примерно 10 000 последователей в Садии, точке в северных пределах долины Бхрамапутры, в предполагаемом 1228 году нашей эры» ( Хартманн 2011 : 228)
  16. ^ «Согласно Вичасину, существует два типа хроник Тай-Ахом: официальные и семейные. Последние были начаты в шестнадцатом веке нашей эры» ( Хартманн 2011 : 228)
  17. ^ Перейти обратно: а б с «Система составления буранджи продолжала практиковаться до последних десятилетий девятнадцатого века. Содержание и форма более поздних буранджи существенно не изменились. В 1890-х годах Падмешвар Наобаиша Пхукан, преемник знати Ахома, написал Ассам буранджи. Текст представлял собой тщательное воспроизведение доколониальных хроник, к которым Пхукан добавил существенные повествования о современных событиях». ( Сайкиа 2008 :479)
  18. ^ «Информация и факты, упомянутые в буранджи, появились после ознакомления с государственными документами. ... Официальные сообщения, письма послов или шпионские отчеты были важной частью этих государственных документов». ( Сайкиа 2008 :477)
  19. ^ «(Б)уранджи тщательно охранялись, по крайней мере, официально, поэтому их хранили в Гандиа Борал (складе/библиотеке) под наблюдением чиновника Ахома по имени Гандия Баруа ». ( Нарзары 2021 :13)
  20. ^ «Один из трех главных функционеров министерства Ахом курировал функцию ведения хроники королевских событий. С середины восемнадцатого века другой высший руководитель по имени Барбаруа, ранг которого был ниже министра, узурпировал функцию производства буранджи». ( Сайкиа 2008 :478)
  21. ^ "Довольно часто реальным участникам событий посчастливилось написать эти буранджи . Редко упоминался автор, который указывался лишь в более поздний период. (Это отсутствие не мешало современным историкам признать легитимность этих буранджи. тексты как фундаментальное историческое свидетельство)». ( Сайкиа 2008 :477)
  22. ^ «У ахомов была традиция, согласно которой тот, кто принадлежал к знати, должен иметь буранджи. Чтобы доказать благородное происхождение, ахомы писали буранджи для себя. Таким образом, вновь вступающие группы следовали за своими королевскими коллегами, а также писали буранджи. Эти затем освободил их от официальных повествовательных ограничений Гандиа Бхарала (королевских архивов)». ( Пуркаястха 2008 :180)
  23. ^ «Частные буранджи рассматривались наравне с государственными буранджи с точки зрения аутентичности. Поскольку буранджи считались подлинными записями, они сами по себе приобрели социальный авторитет ... некоторые страницы буранджи свидетельствуют о позоре министра Ахома, Киртичандра Барбаруа в конечном итоге стал его целью: министр сжег большое количество буранджи, что запечатлело его как джаламбата (изготовителя сетей), что указывает на его низкое происхождение». ( Пуркаястха 2008 :181)
  24. ^ «Например, в системе браков чакланг Ахом страницы из буранджи зачитывались публично, чтобы подтвердить социальный статус соответствующих семей». ( Пуркаястха 2008 :181)
  25. ^ ( Сайкиа 2004 : 478)
  26. ^ «Официальные хроники того раннего периода были впоследствии «обновлены» хрониками Тай-Мау и Кхамти, с которыми Тай-Ахом поддерживали связь». ( Хартманн 2011 : 228)
  27. ^ Перейти обратно: а б ( Баруа 1986 :43)
  28. ^ «Нумали Боргохайн во время правления Раджешвара Сингхи написал хронику под названием Чакарифети Буранджи [о происхождении и происхождении семей Ахома], в которой описывается отец Киртичандры Барбаруа Руп Чандра как выросший в мусульманской семье Джаламбата-кхела. Киртичандра обиделся в комментарии и оказал влияние на короля, чтобы тот довел до его сведения все и сжег те, которые содержат нежелательные комментарии о буранджи Ахом семьях . ( Баруа 1986 :43f)
  29. ^ Перейти обратно: а б ( Баруа 1986 :47)
  30. ^ ( Саркар 1992 : 2)
  31. ^ «Письменная история ахома охватывала период около 400-600 лет; она фактически закончилась вымиранием последних носителей языка два столетия назад и осталась окаменевшей на страницах их хроник». ( Хартманн 2011 : 229)
  32. ^ «Поскольку Тай-Ахом, как и другие старые «шанские» системы письма, никогда не была полностью развита... здесь нет письменных диакритических знаков для обозначения тонов, как в стандартном тайском языке, и одна согласная Ахом может обозначать как прото-тайское глухое, так и глухое озвучены различия, сделанные в системах письменности тайского, ланна и лаосского языков». ( Хартманн 2011 : 229)
  33. ^ «Существуют хроники Тай-Ахом Буранджи, написанные в основном на тайском языке под названием Ахом, на котором не говорят уже около 200 лет» ( Хартманн 2011 : 227)
  34. ^ «... чтение [рукописей Ахома] сегодня - действительно утомительное занятие по реконструкции». ( Хартманн 2011 : 229)
  35. ^ «Именно во время правления Сухунгмуна [...] впервые были написаны Буранджи на ассамском языке». ( Баруа 1986 :44)
  36. ^ ( Баруа 1986 :48)
  37. ^ Сайкиа 2004 , с. 6.
  38. ^ «Проза Буранджи представляет собой стандартизированную литературную прозу в истинном смысле этого слова. Именно благодаря этой прозе в язык в изобилии проникли арабские и персидские элементы. Эта проза очень близка к литературному языку современного периода. ." ( Госвами и Тамули 2007 :398)
  39. ^ «Этимологическое значение слова «буранджи» стало синонимом слов «история» и «итихаш». ( Сайкиа 2004 :496)
  40. ^ «Таким образом, при Раджешваре Симхе (1751-69) Киртичандра Барбаруа приказал уничтожить бесчисленное количество Буранджи, поскольку некоторые из них свидетельствовали о его низком происхождении». ( Саркар 1992 :3)
  41. ^ «Эти официальные записи хранились в архивах Ахома, большая часть которых была утеряна или уничтожена силами природы или во время войн». ( Хартманн 2011 : 228)
  42. ^ «У Буранджи есть как сильные, так и слабые стороны. Что касается их превосходства, мы можем прежде всего отметить, что концепция историографии среди писателей Буранджи была довольно высокой, как это ясно из норм, которым они следовали». ( Саркар 1992 :2)
  43. ^ «И снова Буранджи были записями не столько о людях, сколько о царях и их придворных, их войнах и завоеваниях, успехах и неудачах. Король Шива Симха (1714-44) указал летописцу, что «истории его предшественников должны быть составлено, что преемственность монарха Ахома подробно упоминает (и) что история должна содержать только имена и дела Сваргадео». ( Саркар 1992 :3)
  44. ^ "В начале 1790-х годов королевство Ахом находилось в разгаре серии гражданских войн. Свергнутый с престола в ходе восстания король Ахома обратился за помощью к EIC. Лорд Корнуоллис, как генерал-губернатор Бенгалии, принял просьбу и отправил Капитан Уэлш, чтобы контролировать гражданскую войну в провинции». ( Сайкиа 2019 : 117); «К 1792 году Уэйд решил переехать в Калькутту, чтобы заниматься медицинской практикой. Год спустя его попросили сопровождать капитана Уэлша в Ассам в качестве врача и натуралиста. Представители компании ожидали, что врач, обученный фундаментальным наукам, будет компетентен, чтобы сообщить о природные ресурсы региона». ( Сайкиа 2019 : 119)
  45. ^ «Только в 1796 году он смог систематизировать свои записи в рукопись, озаглавленную «Воспоминания о правлении Сварджи Део Гаурината Сингха, покойного монарха Ассама». Рукопись была опубликована через пару лет». ( Сайкиа 2019 : 120)
  46. ^ «Уэйд, практикующий врач Ост-Индской компании, составил историю Ассама на основе своего исследования ассамских буранджи в начале десятилетия девятнадцатого века. Рукопись никогда не публиковалась при его жизни». ( Сайкиа 2008 : 481f)
  47. ^ "Поиски Уэйдом местных текстов, написанных на языке ахом, привели его к открытию буранджи королевства Ахом. Вполне возможно, что Уэйду показал копии буранджи один из министров Ахома в Гувахати... Поэтому он воспользовался помощьюсвященников Ахома перевести преамбулы буранджи на английский язык» ( Сайкиа 2019 :121).
  48. ^ ( Сайкиа 2019 : 122)
  49. ^ «С другой стороны, новые колониальные элиты, созданные колониальным государством, также начали писать о прошлом, но в новом стиле». ( Сайкиа 2008b : 143)
  50. ^ «В 1829 году Халирам Декиал Пхукан, первый ассамский историк современности, опубликовал свою историю Ассама под названием Ассам Дешер Итихашиани Ассам Буранджи. Таким образом, в первой половине девятнадцатого века ассамская интеллигенция столкнулась с этимологической дилеммой, которая, наконец, закончилось всеобщим признанием буранджи как местного народного эквивалента итихаш , истории». ( Пуркаястха, 2008 г. )
  51. ^ "Один из видных чиновников, успешно перешедших из Ахома на британскую службу, Халирам Декиал Пхукан, написал работуназывался Ассам Дешер Итихас яни («или») Ассам Буранджи в 1829 году ... Однако работа Халирама, написанная на бенгали, чтобы получить большую известность в кругах Калькутты, все еще представляет собой момент, когда присвоение жанра буранджи региональным дискурсы идентичности еще не совсем возникли» ( Шарма 2004 :173).
  52. ^ «Но даже несмотря на то, что он обильно черпал из преобладающей традиции буранджи Ассама и периода Ахома, Халирам был внимателен к культурному миру современной Бенгалии. Расположение его тем приближалось к буранджи, но его отношение к далекому прошлому основывалось на несомненно, на основе исторической традиции начала девятнадцатого века». ( Сайкиа 2008b : 144)
  53. ^ «Писая на гибриде ассамского, санскрита и бенгали, Халирам во многом опирался на современные устные традиции Ассама и Бенгалии...» ( Saikia 2008b : 143)
  54. ^ ( Сайкиа 2008 : 480)
  55. ^ «В июле 1894 года Чарльз Лайалл, главный комиссар региона, готовя записку о будущем исторических исследований в Ассаме, выразил опасение колониальной администрации потерять исторические документы, относящиеся в первую очередь к периоду Ахома: различные природные условия были враждебными. Эдвард Гейт уже подготовил краткий обзор книг, находящихся во владении Деодхаев — королевских жрецов Ахома, — и это привлекло внимание Лайалла». ( Сайкиа 2008b : 144)
  56. ^ «Вооруженный официальной санкцией, Гэйт создал тщательно продуманную схему сбора исторических документов Ассама. Он разделил исторические источники на шесть категорий, а именно: монеты, надписи, исторические документы, квазиисторические сочинения, религиозные произведения и традиции». ( Сайкиа 2008b :147)
  57. ^ «Гейт воспользовался услугами многих своих младших сотрудников, чтобы помочь ему в сборе и переводе местных исторических записей. Хем Чандра Госвами, Голап Чандра Баруа, Гунахаш Госвами, Мадхаб Чандра Бордолой и Раджани Канта Бордолой были одними из этих близких соратников. Большинство коллаборационистов работали в колониальной администрации, но имели совсем другие социальные «приверженности». ( Сайкиа 2008b : 156)
  58. ^ ( Походка 1926 : xi – xii)
  59. ^ «Был назначен комитет из пяти Деодхаев для обучения Голапа Чандры Баруа языку Тай Ахом и помощи ему в переводе буранджи. Баруа также выразил признательность Деодхаю за помощь в обучении ему языку Тай. См. Голап Чандра Баруа, «Предисловие», в Ахом Буранджи». ( Сайкиа 2008b :168f)
  60. ^ «Не имея никакого знания языка ахом, мне пришлось полностью полагаться на перевод, сделанный этим ассамским джентльменом, но я полностью уверен в точности его работы. Я проверял его знания на языке ахом различными способами и нашел их удовлетворительными. ...» ( Походка 1926 :xi)
  61. ^ ( Походка 1926 : xii)
  62. ^ «Что касается историчности буранджи, он предположил, что «это было доказано не только тем, как они поддерживают друг друга, но и подтверждением, которое дают рассказы писателей-мухаммадданов, где бы они ни были доступны для сравнения». Гейт отметил, что он предпочитает принять даты, указанные в буранджи, потому что они «являются оригинальными записями и полностью согласуются друг с другом». Другие археологические находки, такие как монеты и наскальные надписи, также доказали, по его словам, историчность буранджи». ( Сайкиа 2008b : 150)
  63. ^ «Походка завершила книгу на рубеже двадцатого века. Впервые опубликовано в Лондоне издательством Thacker, Spink and Company в 1906 году» ( Saikia 2008b : 151)
  64. ^ «Сочувственное признание и присвоение Гейтом народных исторических источников примечательно тем, что он резко противостоит мощному колониальному способу написания истории того времени. Его историческая периодизация отличалась от таковой в существующей колониальной модели. Фактически, Гейт полностью отверг идею Милля о временные фазы индийской истории и избегал периодизации с точки зрения древности, средневековья и современности». ( Сайкиа 2008b )
  65. ^ «Походка превратила доколониальные буранджи в проверенные и надежные исторические документы, на основе которых мог бы работать любой европейский историк». ( Сайкиа 2008b )
  66. ^ «Уверенность в буранджи как в источнике национальной гордости, так и в истинном представителе прошлого заметно отличалась от интеллектуального опыта таких доколониальных текстов в Бенгалии. Это было особенно верно для кулагрантхов - доколониальных бенгальцев. генеалогические рукописи». ( Сайкиа 2008 :496)
  67. ^ «В 1912 году на ежегодной генеральной конференции Уттара Бангиа Сахитья Парисад группа ассамских ученых сформировала Камруп Анусандхан Самити, чьей основной обязанностью было раскопать золотое прошлое Ассама». ( Сайкиа 2008b : 160)
  68. ^ «Камарупа Анусандхан Самити (KAS) стала пионером коллективного изучения прошлого. Научная организация состояла из ряда ученых-любителей, увлеченных историческими предметами»; «Их послужной список как знатоков санскрита был хорошо известен, и они были знакомыми лицами в общественной жизни Ассама. Их постоянный интерес к антикварным исследованиям был обусловлен их интересом к изучению санскрита, а также текстовому изучению меди- табличные надписи». ( Сайкиа 2008 : 482–483)
  69. ^ «Подробная информация о членах KAS упоминается в проспекте, опубликованном KAS в 1916 году. В большинстве членов преобладали бенгальские ученые. Среди них были Дхирешварачарья Кабиратна, Ананда Чандра Ведантабагиш, Сибнатх Смрититиртха, Падманатх Бхаттачарья Бидьябинод и Таранат Кабьябинод. Ассамцами были Пратап Чандра Госвами, Уттам Чандра Баруа и Говинда Чандра Сарма. Предложение о создании такой платформы поступило от Хана Чоудхури Аманата Уллы Ахмеда из Куч Бехара. Спустя годы Ахмед стал пионером местных исследований, опубликовав известную книгу «Куч Бехарор Итихас». ( Сайкиа 2008 : 482f)
  70. ^ «Падманатх Бхаттачарья родился в Силхете в 1868 году и был профессором санскрита и истории в Коттон-колледже, Ассам». ( Сайкиа 2008b :168f)
  71. ^ «Падманатх Бхаттачарья был одним из первых критиков «Истории Ассама». Важность такой критики, как его, заключается, во-первых, в том, что она представляет собой раннюю фазу критики колониализма. Некоторые из основных недостатков в использовании доказательств Гэйтом были Критика также опровергла некоторые фундаментальные исторические предположения Гэйта». ( Сайкиа 2008b : 158)
  72. ^ «Его главное утверждение заключалось в том, что Гейт игнорировал богатое наследие государственного образования в Ассаме до основания династии Ахом». ( Сайкиа 2008 :484)
  73. ^ «Политическая структура древнего Камрупа была предметом научной оценки с тех пор, как Падманатх Бхаттачарья опубликовал « Камарупу Сасанавали» . Эта работа, опубликованная в 1931 году, представила обоснование для изучения истории Камрупа». ( Сайкиа 2008b : 161)
  74. ^ «Ранняя история Камарупы (EHK) была авторитетной работой, которая оспаривала многие утверждения, выдвинутые Гаитом. Воспитанный в духе сатр, Канаклал Баруа, имевший звание дополнительного помощника комиссара, работал над этим проектом на протяжении многих лет. за несколько лет до его смерти». ( Сайкиа 2008b : 161)
  75. ^ «Племенная генеалогия региона осталась за пределами этой исторической реконструкции. Скорее, хронология, на которой она сосредоточилась, подразумевала линейный рост индуистского прошлого. Мифы и легенды, взятые из Махабхараты, подтвердили древнее прошлое Камрупа. " ( Сайкиа 2008b : 162)
  76. ^ «Это ознаменовало отход от представления истории Ассама на страницах «Истории Гейта». Книга не только утверждала, что исправляет ошибки, совершенные Гейтом, но также дала Ассаму долгожданное место в более широком повествовании индийской культурной жизни. и политическая история». ( Сайкиа 2008b : 162)
  77. ^ «Бхаттачарья подвергся резкой критике со стороны Лакшминатха Безбаруа за его предполагаемую неспособность правильно оценить разницу между ассамским и бенгальским языками». ( Сайкиа 2008 : 484f)
  78. ^ "В 1931 году он опубликовал Камарупу Сасаванли, воплотив в себе тексты нескольких надписей на медных пластинах, найденных в Ассаме и соседних регионах, но занимавших центральное место в государственном устройстве и обществе древней Камарупы. Бхаттачарья внес несколько исправлений в сценарий, вызвав резкое осуждение со стороны более поздних ученых. ." ( Сайкиа 2008 : 484f)
  79. ^ «Бхаттачарья представляет в основной части книги полностью отредактированное прочтение хартий, чтобы сделать текст свободным от орфографических нарушений... с указанием искаженных форм в сносках. Эта модификация текста вызывает большое недовольство со стороны Б. М. Баруа и Д. Неог... Этого обзора было бы достаточно, чтобы показать, что в Древнем Ассаме существовало три языка, а именно (1) санскрит как официальный язык и язык немногих ученых, (2) неарийские племенные языки. австрийские и тибето-бирманские семьи и (3) местная разновидность пракрита (т.е. MIA), из которой с течением времени возник современный ассамский язык как MIL. ( Sharma 1978 : 0,24–0,28).
  80. ^ «В 1981 году влиятельный издательский совет Ассама опубликовал еще одну версию Камарупы Сасаванли, составленную и отредактированную Димбесваром Сармой; однако издание Бхаттачайры не было признано». ( Сайкиа 2008 : 484f)
  81. ^ «В своем обзоре отношений Коха и Великих Моголов (Аурангзиб, III, 1916) в период до Мир Джумлы Джадунатх Саркар улучшил Гейт, проведя независимое и синтетическое исследование доступных тогда Буранджи и современных персидских источников». ( Барпуджари 1992 : viii)
  82. ^ «DHAS обязан своим возникновением санкционированию гранта британским чиновником Дж. Р. Каннингемом, который в качестве директора по общественным инструкциям в январе 1928 года основал институт для проведения исторических исследований в провинции». ( Сайкиа 2008 :492)
  83. ^ «Среди десяти заявленных целей основной задачей DHAS был поиск и приобретение современных исторических произведений или древней исторической классики; компиляция исторических работ; получение и сопоставление исторической информации из различных источников; и редактирование исторических произведений. Другая цель сформировала решающее значение в профессионализации исторических исследований, а именно, контроль и руководство студенческими диссертациями по историческим вопросам». ( Сайкиа 2008 :493)
  84. ^ «Для Бхуяна самые прочные отношения с ассамской исторической наукой сформировались, когда он был избран секретарем KAS. Бхуян часто посещал собрания KAS. Именно здесь Бхуян перенаправил свое внимание на эту широко обсуждаемую тему в современном Ассаме. В 1922 году ему была поручена должность секретаря КАС, и эту должность он снова занимал в 1926–27 годах». ( Сайкиа 2008 :490)
  85. ^ «Прорыв наступил в 1928 году с созданием Департамента исторических и антикварных исследований (DHAS). Бхуян был назначен почетным помощником.Директор DHAS» ( Сайкиа 2008 :491) .
  86. ^ «DHAS, в основном под руководством С. К. Бхуяна, начал систематически собирать буранджи» ( Saikia 2008 : 160)
  87. ^ «С момента своего создания DHAS занимался сбором рукописей и составлением расшифровок исторических материалов. Рукописи буранджи собирались либо по переписке, либо посредством экскурсий работниками отдела. Рукописи также приобретались на месте взаймы. - Фаза редактирования таких буранджи была отмечена опасной задачей по сбору и расшифровке офисными помощниками...» ( Пуркаястха 2008 ).
  88. ^ «До 1978 года DHAS собрал 2000 рукописей и 300 стенограмм». ( Сайкиа 2008 :494)
  89. ^ «Любой, кто заинтересован в чтении буранджи, постарается раздобыть копию печатного буранджи, которое в основном относится к периоду после Бхуяна. Для читателя вряд ли существует какая-либо разница между текстом до печати и текстом после печати. Буранджи начали появляться в печати с середины девятнадцатого века, когда американские баптистские миссионеры опубликовали их в своем журнале «Орунодои». ( Сайкиа 2008 :495)
  90. ^ Перейти обратно: а б «Первым буранджи, получившим современную печатную форму, была книга Каши Натха Тамули Пхукана «Ассом Буранджи», опубликованная американскими баптистскими миссионерами в 1848 году». ( Сайкиа 2008 : 499f)
  91. ^ Перейти обратно: а б «С 1930 по 1936 год Бхуян собрал, сопоставил и отредактировал семь буранджи: а именно: «Ассам Буранджи» Хараканты Шармы Баруа (1930), «Камрупар Буранджи» (1930), «Тунгхунгиа Буранджи» (1932), «Деодхай Ассам Буранджи» (1932), «Ассамар Падья Буранджи» (1932). 1932), Падшах Буранджи (1935) и Качари Буранджи (1936). Джаянтия Буранджи, Трипура Буранджи и Ассам Буранджи из семьи Сукумара Маханты, а также Сатсари Ассам Буранджи были отредактированы в 1937, 1945 и 1960 годах». ( Пуркаястха 2008 : 180–181)
  92. ^ «Бхуян, как и его современники, ассамские ученые, начал рассматривать буранджи как важный элемент ассамского прошлого. Вскоре он взялся за задачу изучения и редактирования этих буранджи на благо тех, «кто хотел бы узнать о древности Ассама». " ( Сайкиа 2008 :496)
  93. ^ «Подводя итог, я хотел бы подчеркнуть, что редакционное качество работы профессора Бхуяна было превосходным, а его публикации были результатом тщательных и глубоких исследований. Его попытка заключалась в том, чтобы дать прямое и простое изложение оригинальных рукописей, и здесь он сделал прекрасная работа». ( Сайкия :3)
  94. ^ «Довольно часто издание буранджи Бхуяна представляет собой более тонкую версию нескольких современных буранджи, из которых было придано форму единому повествованию. Сам Бхуян рассказал, как он выполнял различные редакционные задачи при создании отредактированной версии буранджи». ( Сайкиа 2008 :497)
  95. ^ «Как научный сотрудник Университета Висконсин-Мэдисон, я перевел на английский несколько отредактированных ассамских буранджи, а именно Сатасари Ассам Буранджи и Деодхай Ассам Буранджи. Я обнаружил, что метод компиляции профессора Бхуяна был простым и хорошо продуманным. Он следовал одной и той же методологии при организации всех отредактированных буранджи. Текст представлен по модели западных исторических книг, построенной по линейной хронологической схеме. Особенно в случае с Сатсари-буранджи отредактированная публикация представляет собой повествование». ( Сайкия :1)
  96. ^ «Хронологическое расположение буранджи в изданиях профессора Бхуяна не означает, что редактор пытался датировать текст. Буранджи просто были расположены в хронологии повествования о событиях и происшествиях. Этот метод систематически применялся во всех публикациях. Сравнивая оригинальные рукописи с опубликованными изданиями, я обнаружил, что опубликованные издания профессора Бхуяна, как правило, представляли собой репродукции оригинальных рукописей практически без изменений в оригинальной орфографии и синтаксисе. Поэтому его издания очень полезны и надежны для исследований. ." ( Сайкиа :2)
  97. ^ «Опубликованные издания этих буранджи имеют разную нумерацию страниц. Предисловие, заметки редактора и оглавление состоят из одного раздела, а текст буранджи обычно представляет собой отдельный раздел. Каждая глава имеет отдельный заголовок, а внутри главы - заголовки отмечают смену темы или события. Кроме того, каждый абзац нумеруется. Этот метод используется во всех буранджи. Непрерывная нумерация абзацев позволяет быстро и легко найти ориентиры по любому заданному вопросу. перепроверять оригинальную рукопись перед тем, как цитировать, и, естественно, при чтении оригинальной рукописи можно найти номера листов, а не номера абзацев, как в опубликованной версии». ( Сайкиа :2)
  98. ^ «Буранджи Бхуяна можно разделить на три различных типа: буранджи, которые отражают сущность государства Ахом; те, которые сосредоточены на дипломатических договоренностях Ахома и Великих Моголов; и те, которые дают представление о политических отношениях Ахома и соседних племенных королевств». ( Сайкиа 2008 :2)
  99. ^ «Современный читатель, заинтересованный в чтении буранджи, может легко вернуться к одному из отредактированных томов Бхуяна. Очень немногие действительно будут иметь доступ к оригинальным буранджи, поскольку лишь немногие из них будут напечатаны в их оригинальной форме. В Ассаме после обретения независимости из-за своей легкой доступности буранджи Бхуяна стали стандартными буранджи и служили эквивалентами рукописных буранджи». ( Сайкиа 2008 :499)
  100. ^ «Его внимание к внутренней критике источников было поверхностным. Степень, в которой Бхуян полагался на современные методы текстовой критики при чтении буранджи, неизвестна». ( Сайкиа 2008 :499)
  101. ^ «Как можно преодолеть эти несоответствия? Бхуян не предоставил никакихсущественный ответ, но он часто воспроизводил разные тексты или высказывал собственное суждение. Будучи ученым, которому не нравилась текстовая критика, Бхуян делал выводы из других буранджи, чтобы дать полную картину о буранджи. Его больше интересовал внутренний поток центрального повествования в буранджи.111 Пробел в центральном повествовании был преодолен за счет интерполяции из других современных буранджи» ( Saikia 2008 :500) .
  102. ^ ( Барпуджари 1990 : ix)
  103. ^ «В работах такого рода, как правило, разные главы отводятся ученым, специализирующимся в определенных областях. Нехватка таких ученых с необходимым лингвистическим оборудованием заставила редактора доверить написание большинства глав профессору Дж. Н. Саркар, знаток средневековой истории Индии, на счету которого несколько выдающихся работ. Хорошо владея персидским, санскритом, ассамским, хинди, урду, помимо бенгали, он провел обширные и интенсивные исследования по истории Ассама». ( Барпуджари 1992 : x – xi)
  104. ^ «Он дает не только дополнительные подробности вторжения Мир Джумлы, но и проливает свет на быстрые изменения в судьбе обеих сторон в период после Мир Джумлы, о которых умалчивают персидские анналы». ( Саркар 1992 : 3–4)
  105. ^ ( Саркар 1992 : 4–5); ( Саркар 1992 : 4f)
  106. ^ «Три Буранджи - Ахом Буранджи из Хунлунга и Хунлая, Ахом Буранджи и Пурани Асам Буранджи одинаково важны. Их отчеты о длительных конфликтах Ахом-Могол являются исчерпывающими и подробными. Авторство и даты составления эти Буранджи не упоминаются, но на основании внутренних свидетельств (например, стилевых и текстовых ссылок) ученые относят их к концу семнадцатого - началу девятнадцатого века. Их ценность и подлинность доказаны пробным камнем взаимного подтверждения, а также случайного совпадения с персидскими хрониками. ." ( Саркар 1992 :5)
  107. ^ «(T) он Асам Буранджи от Кхунлунга до Гададхара Симхи (1681-96) является самым важным (среди недавно открытых БУранджи). По стилю он следует Пурани Асам Буранджи , но в некоторых местах его трактовка более сложна и подробна, особенно что касается периода Мир Джумлы и после него». ( Саркар 1992 :5)
  108. ^ «Асам Буранджи, г-жа которого была получена от семьи Сукумара Маханты из Северного Гувахати, представляет собой важную хронику Ассама от первых королей Ахома до Гададхара Симхи (1681–1696 гг.). Помимо отчетов о мусульманских вторжениях в Турбак, Аллахьяра Хана, Аллауддина Хусейна Шаха, Мир Джумлы и Рам Сингха, хроника проливает свет на социальные и религиозные изменения и административные меры того периода». ( Саркар 1992 :5)
  109. ^ «Более ранний Ассам Буранджи из Кашинатха Тамули был написан под руководством и наблюдением короля Ахома Сваргадео Пурандара Сингха и его официального представителя Радханатха Барбаруа». ( Нарзары 2021 :17)
  110. ^ «Увеличенная версия этой хроники была написана Садарамином Харкантой Баруа (1818–1900), который был свидетелем последней фазы правления Ахома и консолидации британской администрации в Ассаме». ( Нарзары 2021 :17)
  111. ^ Перейти обратно: а б «Позже это было отредактировано С.К. Бхуяном для более широкой аудитории без внесения особых изменений в исходную форму и опубликовано Департаментом истории и антикварных исследований Ассама в 1930 году». ( Нарзары 2021 :17)
  112. ^ «Много лет назад Раисахиб Голапчандра Баруа рассказал мне, что он наткнулся на оригинальный ахом- пути, переводом которого был текст Арунодая , и что полученные таким образом готовые переводы очень помогли ему в начале изучения языка ахом который он теперь стал признанным мастером. Считается, что перевод был сделан Джаджнарамом Деодхаем Баруа, великим ученым-ахомом в первые дни британских связей». ( Бхуян 2022 :xi)
  113. ^ «Вторая рукопись Деодхая Асама Буранджи , найденная в Сриджуте Анадирам Гагои, намного старше. Язык книги сравнительно древний, а детали немного более сложные, чем в рукописи Американской баптистской миссии» ( Bhuyan 2022 : хi)
  114. ^ ( Бхуян 2022 :xi)
  115. ^ Эта рукопись была найдена у семьи Сукумара Маханты)
  116. Также называется Тай-Ахом Буранджи из Кхунлунг и Кхунлай , английский перевод которого Голап Чандра Баруа не опубликован.
  • Барпуджари, Гонконг (1990), «Предисловие», в Барпуджари, Гонконг (редактор), « Всеобъемлющая история Ассама» , том. I, Гувахати: Издательский совет, Ассам, стр. ix–xii.
  • Барпуджари, Гонконг (1992), «Предисловие», в Барпуджари, Гонконг (редактор), « Всеобъемлющая история Ассама» , том. II, Гувахати: Издательский совет, Ассам, стр. vii–xi.
  • Баруа, БК (1953). «Ранняя ассамская проза». В Какати, Баниканта (ред.). Аспекты ранней ассамской литературы . Гувахати: Университет Гаухати, Ассам. стр 124–147 . . Проверено 12 февраля 2018 г.
  • Баруа, С.Л. (1986), Всеобъемлющая история Ассама , Мунширам Манохарлал
  • Баруа, Манджит (2012). Пограничные культуры: социальная история ассамской литературы . Рутледж. ISBN  978-0-415-50080-7 .
  • Бхуян, С.К., изд. (2022) [1932]. Деодхай Асам Буранджи (на ассамском и английском языках). Перевод Махеша Чандры, Бора (5-е [1-е издание английского перевода]). Гувахати, Ассам: Издательство DVS. ISBN  978-93-85839-60-3 .
  • Походка, Эдвард А. (1926) [1906]. «Введение в первое издание». История Ассама . Калькутта и Симла: Thacker, Spink & Co.
  • Чаттерджи, Парта (2008). «Введение: История на просторечии». В Аквиле — Разиуддин; Чаттерджи, Парта (ред.). История на просторечии . Раникет: Перманентный черный. стр. 1–24. ISBN  978-81-7824-301-6 .
  • Госвами, GC; Тамули, Джйотипракаш (2007), «Асамия», в Кордоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.), Индоарийские языки , Routledge, стр. 429–484, ISBN  9780203945315
  • Сайкиа, Ясмин (2004). Фрагментированные воспоминания: борьба за звание Тай-Ахома в Индии . Издательство Университета Дьюка. ISBN  082238616X .
  • Хартманн, Джон Ф. (7 апреля 2011 г.). «Пхонгсавадан Тай-Ахом: Ахом Буранджи [Хроники Тай-Ахома], 2 тома. Расшифровано и переведено Рену Вичасином. Бангкок: Amarin Printing and Publishing Ltd. Стр. xxiv, 993 [непрерывная нумерация страниц]. Карта, фотографии, таблицы, глоссарий . [На тайском языке]». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 28 (1): 227–229. дои : 10.1017/S002246340001554X . S2CID   162440951 .
  • Нарзари, Дхаритри (2021). «Буранджис и азиатская традиция написания истории». История и социология Южной Азии . 15 (1–2): 7–27. дои : 10.1177/22308075221077716 . S2CID   247544118 .
  • Пуркайастха, Судешна (2008). «Реструктуризация прошлого в Ассаме начала двадцатого века: историография и Сурья Кумар Бхуян». В Аквиле — Разиуддин; Чаттерджи, Парта (ред.). История на просторечии . Раникет: Перманентный черный. стр. 172–208. ISBN  978-81-7824-301-6 .
  • Сайкиа, Арупджьоти (2008). «История, буранджи и нация: истории Сурьи Кумара Бхуяна в Ассаме двадцатого века». Обзор экономической и социальной истории Индии . 45 (4): 473–507. дои : 10.1177/001946460804500401 . S2CID   144145900 .
  • Сайкиа, Арупджьоти (2008). «Путь походки». В Аквиле — Разиуддин; Чаттерджи, Парта (ред.). История на просторечии . Раникет: Перманентный черный. стр. 142–171. ISBN  978-81-7824-301-6 .
  • Сайкиа, Арупджьоти (2019). «Географические исследования и исторические исследования: Джон Питер Уэйд в Ассаме». В Бхаттачарье Ниладри; Пачуау, Джой Л.К. (ред.). Пейзаж, культура и принадлежность: написание истории Северо-Восточной Индии . Издательство Кембриджского университета. стр. 110–127. ISBN  978-1-108-48129-8 .
  • Сайкия, Ясмин. «Некоторые мысли о профессоре Сурье Кумаре Бхуяне как редакторе ассамского журнала Buranjis». В Такурии, Сурендрамохан (ред.). Доктор Сурья Кумар Бхуян: столетний том . стр. 31–32.
  • Саркар, Дж. Н. (1992). «Источники». В Гонконге Барпуджари (ред.). Всеобъемлющая история Ассама . Том. II. Ассам: Издательский совет. стр. 1–34.
  • Шарма, Джаита (2004). «Герои нашего времени: Лачит из Ассама, индийский ракетчик». В Завосе, Джон; Вятт, Эндрю; Хьюитт, Вернон (ред.). Политика культурной мобилизации в Индии . Нью-Дели: Издательство Оксфордского университета. стр. 166–194. ISBN  0-19-566801-4 .
  • Шарма, Мукунда Мадхава (1978). Надписи Древнего Ассама Гувахати, Ассам: Университет Гаухати .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4b34ceb89915eabc473bd31f9e5d2a0f__1721411940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/0f/4b34ceb89915eabc473bd31f9e5d2a0f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Buranji - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)