Jump to content

Винченц Хундхаузен

Винченц Мария Герман Хундхаузен (15 декабря 1878 г. - 18 мая 1955 г.) был гражданином Германии, который также был профессором немецкого языка в Пекинском университете и переводчиком китайских произведений на немецкий язык. [ 1 ] Он использовал китайское имя Хун Таошэн ( традиционный китайский : 红Таошэн ; упрощенный китайский : Хун Таошэн ; пиньинь : Хун Таошэн ; Уэйд-Джайлз : Хун Тао-шэн ). [ 1 ]

Хундхаузен владел издательством Poplar Island Press, располагавшимся в его доме в Пекине. Кроме того, Хундхаузен видел себя поэтом и художником. [ 2 ]

В 2001 году Аннетт Меркер, автор рецензии на книгу Винценца Хундхаузена (1878-1955): Жизнь и творчество поэта, печатника, издателя, профессора, режиссера и юриста в Пекине , писала, что он «мало известен некитаеведам » . . [ 3 ]

Хундхаузен родился в Гревенбройхе 15 декабря 1878 года. Его отец, В. Хундхаузен, был фабрикантом. Дед В. Хундхаузена, Винценц Якоб фон Цуккальмаглио [ де ] , был другом Эрнста Морица Арндта . [ 4 ]

Хундхаузен изучал право в городах Бонн , Берлин , Фрайбург и Мюнхен . В 1909 году в Берлине Хундхаузен начал заниматься юридической практикой и работать нотариусом. Во время Первой мировой войны Хундхаузен первоначально служил офицером. Он стал прокурором, служившим в Восточной Европе при Главнокомандующем Востока. [ 4 ]

К 1923 году Хундхаузен стал специалистом в области управления имуществом и опеки. В 1923 году Хундхаузен был распорядителем активов Папе в Тяньцзине , и его попросили урегулировать там дело о наследстве. Он заявил, что ему не хватало знаний и знаний о Китае, когда он путешествовал туда в возрасте 45 лет. [ 5 ] Хундхаузен остался в Китае, живя и работая там 31 год с одним коротким перерывом. В 1946 году Хундхаузен заявил, что после того, как он впервые прибыл в Китай, он решил остаться там, поскольку предвидел политические события, которые могут произойти в Германии. [ 3 ] Он работал в Пекинском государственном университете профессором немецкой литературы. [ 5 ] С 1924 по 1937 год преподавал в университете «Немецкую и мировую литературу». [ 6 ]

В Китае он также стал издателем-печатником, поэтом и переводчиком. В западном Пекине он жил в поместье под названием «Топольный остров» ( Паппелинсель ). [ 5 ] расположен к западу от бывшей городской стены Пекина , [ 7 ] недалеко от юго-западного угла бывшей стены. [ 1 ] Это была его база для печати, публикации, перевода и написания стихов. [ 5 ] Его бизнес назывался «Poplar Island Press» ( нем . Pappelinsel-Verlag). [ 8 ] или немецкий : Pappelinsel-Werkstatt , традиционный китайский : остров тополя ; упрощенный китайский : остров тополя ; пиньинь : Яншо до ; Уэйд-Джайлс : Ян-шу тао ) [ 1 ] В конце 1930-х годов во дворах дома на предприятии работало около 40 сотрудников. [ 8 ]

В 1926 году он направил письма в парламент Германии, призывая страну не присоединяться к Договору девяти держав . Он написал, что его письма помогли «не допустить присоединения Германии в самый последний момент к Договору девяти держав, уже принятому законодательным органом, которым неоднократно злоупотребляли во вред Китаю». [ 7 ] После того как в 1935 году была основана институционализированная немецкая община, он отказался к ней присоединиться. Он ушел из Чжун де Сюэхуэй ( 中德學會 ; 中德学会, ; Чжун Де Сюэхуэй ; Чунг Де Сюэхуэй ), «Немецкого института» правительства Германии, расположенного в Китае. [ 8 ] Нацисты вынудили его оставить университетскую должность в 1937 году. [ 6 ] Посол Германии в Китае прокомментировал отстранение Хундхаузена от должности, заявив, что «требуются только такие преподавательские кадры, которые лучше способны служить новой политической эпохе в Германии». [ 8 ] В том же году Хундхаузен взял под свой контроль типографию Пекинского университета, удерживая ее от контроля вторгшихся японцев. Он использовал это для увеличения своего полиграфического бизнеса. Он сообщил, что с его помощью было создано несколько сотен культурных произведений. [ 8 ]

В 1954 году китайское правительство выслало его. [ 3 ] и его депортировали в Германию. [ 5 ] Аннет Меркер писала, что «изоляция Хундхаузена в Китае в годы войны, его интеллектуальная изоляция от Германии и, что немаловажно, жестокие политические потрясения в Китае, из-за которых он, в отличие от других немцев, был изгнан из этой страны, помешали ему сделать новый старт в Германии». [ 9 ] Он умер в Гревенбройхе в 1955 году. [ 3 ]

Переводы и публикации

[ редактировать ]

Оды Горация были первым переводом Хундхаузена. [ 4 ] Хундхаузен завершил переводческую работу, проделанную Кристофом Мартином Виландом , который сделал свой собственный перевод од Горация в 1872 году и перевод сатир в период с 1784 по 1786 год. [ 5 ] Лутц Биг, автор книги «Литературные переводы классической лирики и драмы в первой половине 20-го века: «Дело» Винценца Хундхаузена (1878-1955)», писал, что Хундхаузен «вероятно был вдохновлен» Виландом, который Хундхаузен «очень восхищался» и считался «одним из своих немецких кумиров». [ 10 ]

Хундхаузен переводил китайскую поэзию и драмы на немецкий язык. [ 1 ] За десятилетие 1920-х годов он перевел более 120 китайских текстов, большинство из которых были стихами. [ 6 ] Его переводы начали появляться после 1926 года. [ 11 ] Стихи, переведенные Хундхаузеном, включают стихи Бай Цзюйи , Ли Тайбо , Су Дунпо и Тао Юаньмина. Он также сделал немецкий перевод философских трактатов -цзы и Чжуанцзы. Лао [ 7 ]

В 1930 году он написал немецкий перевод « Сказки о Пипе» ( Pipa ji ). [ 2 ] В 1937 году он опубликовал немецкий перевод « Пионового павильона» ( Мудань Тин ) Тан Сяньцзу . [ 6 ] Он также перевел Ван Шифу » «Западную палату . [ 7 ] а также « Возвращение души» Тан Сяньцзу . [ 8 ] Хартмут Вальравенс, автор книги «Влияние Германии на прессу в Китае», писал, что Хундхаузен был «мастерским переводчиком». [ 1 ] Биг заявил, что Хундхаузен обладал «очевидно довольно ограниченными знаниями (литературного? классического?) китайского языка» и что он был «китаеведом-любителем», его коллеги и помощники, в том числе Фэн Чжи и Сюй Даолинь , были «превосходны». [ 11 ] В 1946 году он написал автобиографическое произведение «Mein Lebenslauf» («Моя жизнь»). [ 7 ]

У него была немецкоязычная театральная труппа Pekinger Bühnenspiele , которая ставила китайские драмы на немецком языке. [ 8 ] а также создавал публикации. [ 3 ] В своих драмах компания использовала китайских и немецких актеров и обслуживала в основном немецкую аудиторию в Пекине. Он также провел туры в Циндао , Тяньцзинь , Шанхай . Весной 1936 года театральная труппа и Хундхаузен гастролировали по Австрии и Швейцарии в северном полушарии. [ 8 ]

Кроме того, он редактировал и отвечал за несколько sonderausgaben ( китайский : 特刊 ; пиньинь : tèkān ; Уэйд-Джайлс : t'e-k'an ) специальных выпусков Deutsch-Chinesische Nachrichten . В эти выпуски вошли статьи, переводы и тексты, посвященные юбилеям известных людей, их статьи и тексты, посвященные их юбилеям. [ 1 ] Он опубликовал festschrifts об Иоганна Вольфганге фон Гете , Вильгельме фон Гумбольдте , фон Платене , Фридрихе Шиллере , Барухе Спинозе и Кристофе Мартине Виланде . [ 8 ]

Эрвин фон Зак положительно воспринял работу Хундхаузена. Некоторые ученые раскритиковали Хундхаузена. Эрих Шмитт , профессор из Бонна , Германия , обвинил Хундхаузена в плагиате. [ 8 ]

Список публикаций

[ редактировать ]
  • Винченц Хундхаузен: Оды Горация . На немецком языке. Борнгребер без даты (1925 г.)
  • Винченц Хундхаузен: Лютня («Лютня», « Сказка о пипе »). Китайский музыкальный спектакль. На немецком языке. Пекин: Пекинское издательство, 1930 г.
  • Винченц Хундхаузен: Китайские поэты на немецком языке. Пекин, Лейпциг: Pekinger Verlag, Лейпциг: Карл Эмиль Круг, 1926 г.
  • Винченц Хундхаузен: Нефтяной торговец и проститутка. Китайская история в 5 песнях. Пекин: Пекинское издательство, (1928).
  • Винченц Хундхаузен: Западная комната. Китайская музыкальная пьеса тринадцатого века. Эйзенах, 1926 год.
  • Винченц Хундхаузен: Мудрость Дшуанг-Дзе в немецких дидактических стихах. Пекин: Пекинское издательство, 1926 г.
  • Винченц Хундхаузен: Возвращение души. Романтическая драма Тан Сянь Дсу. 3 тома: Сон и смерть/Воскресение/В новой жизни. Издательство Эриха Рота, 1937 г.
  • Винченц Хундхаузен: китайские поэты третьего-одиннадцатого века. Издательство Эриха Рота, 1926 г.
  • Винченц Хундхаузен: переписка 1934–1954 гг., письма Рудольфу Паннвицу 1931–1954 гг., иллюстрации и документы о его жизни и творчестве. Висбаден: Отто Харрассовиц, 2001. ISBN   978-3-447043748

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Уолрэвенс, стр. 92. «Си Хун Таошэн» (сноска)
  2. ^ Перейти обратно: а б Беги, стр. 71 .
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и Меркер, с. 241. «Это пребывание переросло в пожизненные близкие отношения с Китаем, где Хундхаузен [...] Этот выдающийся немецкий эмигрант, мало известный некитаеведам, [...]»
  4. ^ Перейти обратно: а б с Беги, стр. 67 .
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Беги, стр. 68 .
  6. ^ Перейти обратно: а б с д Беги, стр. 69 .
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и Маркс, с. 242.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Маркс, с. 243.
  9. ^ Маркс, с. 244.
  10. ^ Биг, 67–68 . . стр
  11. ^ Перейти обратно: а б Беги, стр. 70 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Немецкий:

  • Уолравенс, Хартмут. Винченц Хундхаузен (1878-1955): пекинская среда и литературный журнал Die Junke ( Востоковедческие библиографии и документация , ISSN   1436-0195 ). Отто Харрасовиц Верлаг , 2000. ISBN   3447042567 , 9783447042567.
  • Хартмут Вальравенс, Лутц Биг: Винченц Хундхаузен (1878-1955): Жизнь и творчество поэта, печатника, издателя, профессора, режиссера и юриста в Пекине . Висбаден: Отто Харрасовиц, 1999. ISBN   978-3447042017
  • Хартмут Вальравенс: Винченц Хундхаузен (1878-1955): Адаптации китайской поэзии, «Пекинские пьесы» и современная критика . Висбаден: Отто Харрассовиц, 2000. ISBN   978-3447042529
  • Барбара Шмитт-Энглерт: Немцы в Китае 1920-1950: повседневная жизнь и перемены . Госсенберг: Остасия Верлаг , 2012. ISBN   978-3-940527-50-9

Китайский:

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4b21e8ebbe17d24f15d2c1169556fec9__1721809740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4b/c9/4b21e8ebbe17d24f15d2c1169556fec9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vincenz Hundhausen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)