Jump to content

ODES (Гораций)

(Перенаправлено из Од Горация )

ODE - ( Латинская : Кармина это коллекция в четырех книгах латинских лирических стихов Горация ) . Horatian Формат и стиль ODE с тех пор другие поэты. Книги с 1 по 3 были опубликованы в 23 г. до н.э. Четвертая книга, состоящая из 15 стихов, была опубликована в 13 до н.э.

Оды Пиндар были разработаны как сознательная имитация короткой лирической поэзии греческих оригиналов - , Сапфо и Алкей являются одними из моделей Горация. Его гений заключался в применении этих более старых форм к социальной жизни Рима в эпоху Августа . Оды ; охватывают ряд предметов - любовь дружба; вино; религия; мораль; патриотизм; Стихи восхваления обратились к Августу и его отношениям; и стихи, написанные на разбоне предметов и инцидентов, включая неопределенность жизни, выращивание спокойствия и удовлетворенности, а также соблюдение умеренности или « золотого среднего ». [ 1 ]

Оды традиционно считались англоговорящими учеными чисто литературными произведениями. Недавние данные, проведенное ученым Горатиан, предполагают, что они, возможно, были предназначены как Performance Art, латинское переосмысление греческой лирической песни. [ 2 ] Римский писатель Петроний , пишущий менее чем через столетие после смерти Горация, отметил « Куроса» (изучала спонтанность) ODES ( Satyricon 118 ). Английский поэт Альфред Теннисон заявил, что оды предоставили «драгоценности на пять слов, что на протяженном обратном указателе всех времен / блеска навсегда» ( «Принцесса» , часть II, L.355). [ 3 ]

Summary

[edit]

The four books of odes contain 103 poems in total (104 if the Carmen Saeculare is included). They are not all of equal length. Books 1, 2, 3, and 4 have 876 lines, 572 lines, 1004 lines, and 582 lines respectively. (The Carmen Saeculare has 76 lines.) The number of poems in each book is 38, 20, 30, and 15. The odes range from 8 lines to 80 lines in length, the average being about 30 lines.

Book 1

[edit]

Book 1 consists of 38 poems. The opening sequence of nine poems are all in a different metre, with a tenth metre appearing in 1.11. It has been suggested that poems 1.12–1.18 form a second parade, this time of allusions to or imitations of a variety of Greek lyric poets: Pindar in 1.12, Sappho in 1.13, Alcaeus in 1.14, Bacchylides in 1.15, Stesichorus in 1.16, Anacreon in 1.17, and Alcaeus again in 1.18.[4][5] The book contains many well-known phrases, such as nunc est bibendum (1.37.1), carpe diem (1.9.7), and nil desperandum (1.7.27).

The poems can be summarised as follows:[6]

I.1, Maecenas atavis edite regibus... – Dedication of the First Three Books of the Odes to Maecenas (Horace's Patron) –
Every man is governed by his ruling passion: the Olympian charioteer, the politician, the trader, the husbandman, the merchant, the man of pleasure, the soldier, and the hunter. To win the title of a lyric poet is all that Horace desires.

I.2, Iam satis terris nivis atque dirae... – To Octavian, The Deliverer and Hope of the State –
The subject of this ode is the overflowing of the Tiber, which recalls to the poet the flood of Deucalion. He imagines that the disaster is caused by the wrath of Ilia (the wife of Tiber), the civil wars, and the assassination of Julius Caesar. Octavian, as Mercury in human shape, is invoked to save the empire.

I.3, Sic te diva potens Cypri... – To Virgil, Setting Out for Greece –
The ode begins with a prayer for the safe voyage of Virgil to Athens, which suggests the daring of the earliest mariners and the boldness of men in overcoming difficulties set by Nature.

I.4, Solvitur acris hiems... – A Hymn to Springtime –
The changing season warns us of the shortness of life. Horace urges his friend Sestius – vitae summa brevis spem nos vetat incohare longam (The brief sum of life forbids us cling to far-off hope).

I.5, Quis multa gracilis te puer in rosa... – To the flirt Pyrrha, who is as faithless as the winds or seas, and whose fancy no lover can hold onto. (See Odes 1.5.)

I.6, Scribēris Vario fortis et hostium victor... – Horace pleads his inability to worthily sing the praises of M. Vipsanius Agrippa, the distinguished Roman Commander.

I.7, Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytilenen... – Fairest of Spots, O Plancus, is Tibur – There, or wherever you may be, drown your cares in wine.

I.8, Lydia, dic, per omnis te deos oro... – To Lydia, who has transformed Sybaris from a hardy athlete into a doting lover.

I.9, Vides ut alta stet nive candidum... – Winter Without Bids Us Make Merry Within (Soracte) –
(with borrowing from an original by Alcaeus) – To Thaliarchus. The snow is deep and the frost is keen – Pile high the hearth and bring out old wine – Leave all else to the gods.

I.10, Mercuri, facunde nepos Atlantis... – Hymn to Mercury –
Mercury is addressed as the god of eloquence and the promoter of the civilization of man; as the messenger of the gods and the inventor of the lyre; skilled in craft and cunning; and the conductor of souls to the Underworld.

I.11, Tu ne quaesieris...Carpe Diem! –
The poet seeks to dissuade Leuconoe from giving heed to the false arts of astrologers and diviners. It is vain to inquire into the future – Let us enjoy the present, for this is all we can command. It closes with the famous line: carpe diem, quam minimum credula postero (Seize the day, trusting tomorrow as little as possible).

I.12, Quem virum aut heroa lyra... – The Praises of Octavian –
The poet praises Octavian by associating him with gods and heroes, and distinguished Romans of earlier days.

I.13, Cum tu, Lydia... – Jealousy –
Addressed to Lydia – The poet contrasts the misery of jealousy with the happiness secured by constancy in love.

I.14, O navis, referent in mare te novi fluctus... – The Ship of State –
Horace refers to a period during which the Roman state was tossed and nearly wrecked by perpetual storms. He exhorts it to beware of fresh perils and keep safely in harbor.

I.15, Pastor cum traheret... – The Prophecy of Nereus –
As Paris hurries from Sparta to Troy with Helen, Nereus stills the winds and prophesies – Ilium's doom is inevitable.

I.16, O matre pulchra filia pulchrior... – An Apology –
The poet has offended some lady by the intemperate utterances of his verse; he now seeks forgiveness for the fault. He describes the sad effects of unbridled anger, and urges her to restrain hers.

I.17, Velox amoenum saepe Lucretilem... – An Invitation to Tyndaris to Enjoy the Delights of the Country –
Horace invites Tyndaris to his Sabine farm, and describes the air of tranquility and security there, blessed as it is with favoring protection of Faunus and the rural deities.

I.18, Nullam, Vare, sacra vite prius severis arborem... – The Praise of Wine, and the ill effects of intemperance.

I.19, Mater saeva Cupidinum... – The Poet's Love for Glycera

I.20, Vile potabis modicis Sabinum cantharis... – An Invitation to Maecenas –
You will drink poor Sabine wine in modest bowls when you visit the poet.

I.21, Dianam tenerae dicite virgines... – Hymn to Diana and Apollo and their mother Latona

I.22, Integer vitae scelerisque purus... – Upright of Life and Free from Wickedness –
Addressed to Aristius Fuscus – Begins as a solemn praise of honest living and ends in a mock-heroic song of love for sweetly laughing "Lalage" (cf. II.5.16, Propertius IV.7.45).

I.23, Vitas inuleo me similis, Chloë... – Fear Me Not, Chloe, and do not shun me. (See Odes 1.23.)

I.24, Quis desiderio sit pudor aut modus... – To Virgil – A Lament for the Death of Quintilius

I.25, Parcius iunctas quatiunt fenestras... – Lydia, Thy Charms Are Past –
Horace taunts Lydia with her approaching old age and her lack of admirers.

I.26, Musis amicus tristitiam et metus tradam... – In Praise of Aelius Lamia –
The poet bids the Muses to inspire him to sing the praises of Aelius Lamia, a man distinguished for his exploits in war.

I.27, Natis in usum laetitiae scyphis... – Let Moderation Reign –
At a wine party, Horace endeavors to restrain his quarrelsome companions – He asks the brother of Megilla of Opus to confide the object of his affections.

I.28, Te maris et terrae numeroque... – Death, The Doom of All –
An unburied corpse first addresses the deceased philosopher Archytas with some philosophical reflections, then requests a passing merchant to stop and bury him.[7]

I.29, Icci, beatis nunc Arabum invides... – The Scholar Turned Adventurer –
A remonstrance addressed to Iccius on his intention of giving up philosophy and of joining the expedition to Arabia Felix.

I.30, O Venus, regina Cnidi Paphique... – A Prayer to Venus –
Venus is invoked to abandon for a while her beloved Cyprus, and to honor with her presence the temple prepared for her at the home of Glycera.

I.31, Quid dedicatum poscit Apollinem vates?... – Prayer to Apollo on the consecration of his temple.

I.32, Poscimus, si quid vacui sub umbra... – Invocation to the Lyre –
The poet addresses his lyre, and blends with the address the praises of the Greek poet Alcaeus.

I.33, Albi, ne doleas plus nimio memor... – The Faithless Glycera –
A consolation to the contemporary poet Tibullus over a lost love.

I.34, Parcus deorum cultor et infrequens... – The Poet's Conversion from Error –
After hearing thunder in a cloudless sky, Horace renounces his former error and declares his belief in Jupiter, Fortuna, and the superintending providence of the gods.

A bust of Octavian, dated c. 30 BC. Capitoline Museums, Rome

I.35, O diva, gratum quae regis Antium... – Hymn to Fortuna –
The poet invokes Fortune as an all-powerful goddess. He implores her to preserve Octavian in his distant expeditions, and to save the state from ruinous civil wars.

I.36, Et ture et fidibus iuvat – An Ode of Congratulation to Plotius Numida, on his safe return from Spain, where he had been serving under Octavian in a war against the Cantabrians.

I.37, Nunc est bibendum... – Now Is the Time to Drink! –
An ode of joy for Octavian's victory at Actium, the capture of Alexandria, and the death of Cleopatra (30 BC). The tone of triumph over the fallen queen is tempered by a tribute of admiration to her lofty pride and resolute courage.

I.38, Persicos odi, puer, apparatus... – Away With Oriental Luxury! –
Horace directs his servant to make the simplest preparations for his entertainment.

Book 2

[edit]

Book 2 consists of 20 poems. This book is noticeably different in style from book 1: the great variety of metres of book 1 has gone: instead, all but two of the odes are either Alcaic or Sapphic. The odes are a little longer on average than those in book 1: only one ode has less than 6 stanzas, compared with 24 in book 1; also there are no odes longer than 10 stanzas, a contrast with book 3, where 10 of the odes are longer.[8] The poems seem carefully arranged: the first and last are addressed respectively to Pollio and Maecenas (Horace's two patrons), and the two central odes (10 and 11) are addressed to Lucius Licinius Varro Murena, who was Maecenas's brother-in-law, and a certain Quinctius, who may have been Pollio's brother-in-law.[9] 13 of the 20 poems are addressed to living individuals, a higher proportion than in books 1 and 3.[10] In many of them Horace gives advice drawn from different philosophical schools.

II.1, Motum ex Metello consule civicum... – To Asinius Pollio, the writer of tragedy, who is now composing a history of the civil wars. A lament for the carnage caused by the conflicts of the Romans with their fellow-citizens.

II.2, Nullus argento color est avaris... – The Wise Use of Money –
To Sallustius Crispus (nephew of the historian Sallust). The love of gain grows by self-indulgence. The moderate man is the genuine king.

II.3, Aequam memento rebus in arduis... – The Wisdom of Moderation, The Certainty of Death –
To Quintus Dellius. Let us enjoy our life while we may, for death will soon strip us all alike of our possessions.

II.4, Ne sit ancillae tibi amor pudori... – To Xanthias Phoceus – Horace encourages his friend on his love for Phyllis, his slave.

II.5, Nondum subacta ferre iugum valet... – Not Yet! –
The beautiful Lalage is still too young to return his passion – Soon it will be otherwise.[11]

II.6, Septimi, Gadis aditure mecum et... – Fairest of All is Tibur – Yet Tarentum, Too, Is Fair –
To Horace's friend, the Roman knight Septimius, who would go with him to the ends of the earth. The poet prays that Tibur may be the resting-place of his old age; or, if that may not be, he will choose the country which lies around Tarentum.

II.7, O saepe mecum tempus in ultimum... – A Joyful Return –
An ode of congratulation to Pompeius Varus, once the poet's comrade in the army of Brutus, on his restoration to civil rights.

II.8, Ulla si iuris tibi peierati... – The Baleful Charms of Barine[12]
On the courtesan Barine's utter faithlessness, which Heaven will not punish – Indeed, her beauty and fascination are ever-increasing. She brings dread to mothers, fathers, and wives.

II.9, Non semper imbres nubibus hispidos... – A Truce to Sorrow, Valgius! –
To Gaius Valgius Rufus on the death of a boy called Mystes. Since all troubles have their natural end, do not mourn overmuch. Rather let us celebrate the latest victories of Augustus.

II.10, Rectius vives, Licini, neque altum... – The Golden Mean –
To Lucius Licinius Varro Murena. The moderate life is the perfect life.[13]

II.11, Quid bellicosus Cantaber et Scythes... – Enjoy Life Wisely! –
Horace in a half-playful tone advises his friend Quinctius Hirpinus to enjoy life wisely, and not to fret.

II.12, Nolis longa ferae bella Numantiae... – The Charms of Licymnia –
Horace pleads the unfitness of his lyric poetry to record the wars of the Romans or the battles of mythology. He advises Maecenas to write in prose the history of Caesar's campaigns, while he himself will sing the praises of Licymnia (some commentators say that Licymnia was another name for Terentia, the wife of Maecenas).

II.13, Ille et nefasto te posuit die... – A Narrow Escape –
This ode owes its origin to Horace's narrow escape from sudden death by the falling of a tree on his Sabine estate. (This same event is also alluded to in Odes, II.17 line 28 and III.4 line 27.) After expressing his indignation against the person who planted the tree, he passes to a general reflection on the uncertainty of life and the realms of dark Proserpine.

II.14, Eheu fugaces, Postume, Postume... – Death is Inevitable –
Addressed to Postumus, a rich friend. Nothing can stay the advance of decay and death, the common doom of all on earth. Men pile up wealth, only for another to waste it.

II.15, Iam pauca aratro iugera regiae... – Against Luxury –
Horace describes the extravagant luxury prevalent among the rich, and praises the simplicity and frugality of the old Romans.

II.16, Otium divos rogat in patenti... – Contentment With Our Lot the Only True Happiness –
All men long for repose, which riches cannot buy. Contentment, not wealth, makes genuine happiness.

II.17, Cur me querellis exanimas tuis?... – To Maecenas on His Recovery from Illness –
Horace says that the same day must of necessity bring death to them both – Their horoscopes are wonderfully alike and they have both been saved from extreme peril.

II.18, Non ebur neque aureum... – The Vanity of Riches –
The poet, content with his own moderate fortune, inveighs against the blindness of avarice – for the same end awaits all men.

II.19, Bacchum in remotis carmina rupibus... – Hymn to Bacchus –
The poet celebrates Bacchus as all-powerful, all-conquering, and lord of creation; whom the earth, the sea and all nature obey; to whom men are subject, and the giants and the monsters of Orcus are all brought low.

II.20, Non usitata nec tenui ferar... – The Poet Prophesies His Own Immortality –
Transformed into a swan, the poet will soar away from the abodes of men, nor will he need the empty honors of a tomb.

Book 3

[edit]
Justum et tenacem propositi virum – "a man just and steadfast in purpose", from Horace's Odes, III.3, on the gravestone of Elliot Charles Bovill, Chief Justice of the Straits Settlements, in Fort Canning Green, Singapore

The ancient editor Porphyrion read the first six odes of this book as a single sequence, one unified by a common moral purpose and addressed to all patriotic citizens of Rome. These six "Roman odes", as they have since been called (by H.T. Plüss in 1882), share a common metre and take as a common theme the glorification of Roman virtues and the attendant glory of Rome under Augustus. Ode III.2 contains the famous line Dulce et decorum est pro patria mori ("It is sweet and honorable to die for one's country"). Ode III.5 Caelo tonantem credidimus Jovem makes explicit identification of Augustus as a new Jove destined to restore in modern Rome the valor of past Roman heroes like Marcus Atilius Regulus, whose story occupies the second half of the poem.

Book 3 consists of 30 poems.

III.1, Odi profanum vulgus et arceo... – On Happiness –
Philosophy is a mystery which the uninitiated crowd cannot understand. The worthlessness of riches and rank. The praise of contentment. Care cannot be banished by change of scene.

III.2, Angustam amice pauperiem pati... – On Virtue –
Horace extols the virtue of endurance and valor in fighting for one's country, of integrity in politics, and of religious honor.

III.3, Iustum et tenacem propositi virum... – On Integrity and Perseverance –
The merit of integrity and resolution: the examples of Pollux, Hercules and Romulus. Juno's speech to the gods on the destiny of Rome.

III.4, Descende caelo et dic age tibia... – On Wise Counsel and Clemency –
The Muses have guarded and given counsel to Horace since his youth. They also do so to Augustus, and prompt him to clemency and kindness. The evils of violence and arrogance, on the other hand, are exemplified by the Titans and Giants, and others.

III.5, Caelo tonantem credidimus Iovem... – To Augustus – On Virtue and Fortitude –
Augustus will be recognized as a god on earth for his subjugation of the Britons and Parthians. The disgraceful actions of Crassus's troops (who married Parthians after being taken prisoner) are contrasted by the noble example of Regulus (who was released from Carthage to negotiate a peace, but dissuaded the Senate, and then returned to Carthage to be tortured to death).

III.6, Delicta maiorum inmeritus lues... – Piety & Chastity – Return to the Old Morals! –
Horace condemns the prevailing domestic immorality and contempt of the institutions of religion, and earnestly urges a speedy return to the simpler and purer manners of ancient times.

III.7, Quid fles, Asterie, quem tibi candidi... – Constancy, Asterie! –
Horace consoles Asterie on the absence of her lover Gyges, and warns her not to be unfaithful to her own vows.

III.8, Martis caelebs quid agam Kalendis... – A Happy Anniversary –
Horace invites Maecenas to celebrate with him the festival of the Calends of March (the Feast of the Matrons), which was also the anniversary of his narrow escape from sudden death by a falling tree.

III.9, Donec gratus eram tibi... – The Reconciliation of Two Lovers –
Often referred to as an "Amoebaean" ode (from the Greek αμείβω – to exchange), it describes, in graceful dialogue, a quarrel between two lovers and their reconciliation.

III.10, Extremum Tanain si biberes, Lyce... – A Lover's Complaint –
Horace warns Lyce that he cannot put up with her unkindness forever.

III.11, Mercuri, – nam te docilis magistro... – Take Warning, Lyde, from the Danaids! –
To Mercury – Horace begs the god to teach him such melody as will overcome the unkindness of Lyde. The ode concludes with the tale of the daughters of Danaus, and their doom in the underworld.

III.12, Miserarum est neque amori dare ludum... – Unhappy Neobule –
Joyless is the life of Neobule, ever under the watchful eye of a strict guardian. Only thoughts of handsome Hebrus take her mind off her troubles.

III.13, O fons Bandusiae splendidior vitro... – O, Fountain of Bandusia! –
Tomorrow a sacrifice will be offered to the fountain of Bandusia, whose refreshing coolness is offered to the flocks and herds, and which is now immortalized in verse.

III.14, Herculis ritu modo dictus, o plebs... – The Return of Augustus –
Horace proclaims a festal day on the return of Augustus from Spain (c. 24 BC), where he had reduced to subjection the fierce Cantabri.

III.15, Uxor pauperis Ibyci... – Chloris, Act Your Age! –
Horace taunts Chloris with her attempts to appear young, and with her frivolous life, while she is really an old woman.

III.16, Inclusam Danaen turris aenea... – Contentment is Genuine Wealth –
Gold is all-powerful, but its possession brings care and restlessness. True contentment is to be satisfied with little, as Horace is with his Sabine farm.

III.17, Aeli vetusto nobilis ab Lamo... – Prepare for Storms Tomorrow –
To Aelius Lamia – The crow foretells a stormy day tomorrow – Gather some firewood while you may, and spend the day in festivity.

III.18, Faune, Nympharum fugientum amator... – Hymn to Faunus –
Horace asks Faunus to bless his flocks and fields, for when Faunus is near, the whole countryside is glad.

III.19, Quantum distet ab Inacho... – Invitation to a Banquet –
Horace invites Telephus to give up for a time his historical researches, and join him at a banquet in honor of Murena.

III.20, Non vides quanto moveas periclo... – The Rivals –
Horace humorously describes a contest between Pyrrhus and some maiden for the exclusive regards of Nearchus.

III.21, O nata mecum consule Manlio... – To a Wine-Jar –
Horace, preparing to entertain his friend the orator Marcus Valerius Messalla Corvinus, sings of the manifold virtues of wine.

III.22, Montium custos nemorumque virgo – To Diana –
Horace dedicates a pine tree to Diana, and vows to the goddess a yearly sacrifice.

III.23, Caelo supinas si tuleris manus – Humble Sacrifices Devoutly Offered –
Horace assures the rustic Phidyle that the favor of the gods is gained not by costly offerings, but simple sacrifices such as salted meal offered with true feeling.

III.24, Intactis opulentior... – The Curse of Mammon –
Boundless riches cannot banish fear or avert death. A simple life like that of the Scythians is the healthiest and best. Stringent laws are needed to curb the present luxury and licentiousness.

III.25, Quo me, Bacche, rapis tui... – To Bacchus in Honor of Augustus –
Horace fancies himself carried along by Bacchus amid woods and wilds to celebrate, in some distant cave, the praises of Augustus.

III.26, Vixi puellis nuper idoneus... – Love's Triumphs Are Ended –
Scorned by the haughty Chloe, the poet, like a discharged soldier, abandons the arms of love. But he begs of Venus, as a last request, that his slighted love may not go unavenged.

III.27, Impios parrae recinentis omen... – Galatea, Beware! –
Addressed to Galatea, whom the poet wishes well on a voyage she is about to make across the stormy Adriatic Sea. He bids her to beware – for it was through lack of caution that Europa was carried away across the sea. It has been argued that the poem is allegorical: one suggestion is that Galatea is a girl about to embark on the stormy seas of love;[14] another is that there is a reference to the Roman province of Galatia, which became part of the Roman Empire in 25 BC.[15] It has also been noted that Horace develops the story of Europa as if she were a heroine in a tragic drama.[16]

III.28, Festo quid potius die... – In Neptune's Honor –
An invitation to Lyde to visit the poet on the festival of Neptune, and join him in wine and song.

III.29, Tyrrhena regum progenies, tibi... – Invitation to Maecenas –
Horace invites Maecenas to leave the smoke and wealth and bustle of Rome, and come to visit him on his Sabine farm. He bids him to remember that we must live wisely and well in the present, as the future is uncertain.

III.30, Exegi monumentum aere perennius... – The Poet's Immortal Fame –
In this closing poem, Horace confidently predicts his enduring fame as the first and greatest of the lyric poets of Rome. He asserts: Exēgī monument(um) aere perennius (I have raised a monument more permanent than bronze).

Book 4

[edit]

Horace published a fourth book of Odes in 13 BC consisting of 15 poems. Horace acknowledged the gap in time with the first words of the opening poem of the collection: Intermissa, Venus, diū / rūrsus bella movēs (Venus, you return to battles long interrupted).

IV.1, Intermissa, Venus, diu... – Venus, Forbear! –
Horace complains that in advancing age he is vexed with new desires by the cruel goddess of love. He bids her to turn to a more youthful and worthy subject, his friend Paulus Maximus. But why is he, Horace, pining for the handsome Ligurinus?

IV.2, Пиндар, который будет учиться ... - не для меня, чтобы петь Августа! -
Horace was asked by Iulus Antonius (the son of Mark Antony and stepson of Augustus' sister Octavia) to sing of Augustus' victories in a Pindaric ode. Horace declines, alleging lack of talent, and requests Iulus to compose the poem himself.

Iv.3, кто ты, Мелпомен, Семел ... - Мелпомен , Муза лирической поэзии -
Музе Мелпомен Гораций приписывает свое поэтическое вдохновение и почести, которые он наслаждается лирическим поэтом Рима.

Iv.4, как министр Thunderbolt ... - в похвале Друса, молодого пасынка Августа -
(Компаньон в Оде IV.14, который восхваляет Тиберия). Этот Ода восхваляет Друса , младшего сына императрицы Ливии, за его победу над Раэти и Винделиси . Его отчим Августа хвалят как обучение его к величию. Речь Ганнибала об устойчивости Рима также включена.

Iv.5, подразделения товара, лучшие из Ромула ... - Август, возвращение! -
Гораций просит Августа вернуться в Рим и описывает мир и хороший порядок принципата под его правлением.

Iv.6, Dive, который пролел Nibaea [ 17 ] Отлично ... - Призыв к Аполлону -
В 17 году до н.э. Август поручил Гораций написать Кармен Сакуларе , гимна, который будет петь на салотном фестивале. Эта ода является призывом к Аполлону, просим помощи и вдохновения для этой важной задачи.

IV.7, Diffuge Snow, возвращайтесь сейчас ... - Урок возвращения весны -
Ода на той же весенней теме, что и I.4 - адресованная его другу Torquatus. Хотя Земля обновляется, и заново убывающая луна наносится заново, все же смерть - это окончание человеческой жизни. Позвольте нам сделать лучшее из наших дней, пока они длятся.

Iv.8, я дал юридический прием ... - в поэзии поэзии -
Эта ода была записана в C. marcius censorinus и, вероятно, отправлена ​​в качестве сатурналического подарка. Гораций даст бронзовые вазы, или штативы, или драгоценные камни греческого искусства, но у него нет их. Вместо этого он должен дать бессмертие стихотворения. (Ода содержит линию (28) Dignum laude virum mūsa vetat morī «Человек, достойный похвалы, что муза не позволяет умереть».) [ 18 ]

Iv.9, возможно, не верят, что ... - в похвале Лоллиуса -
Как и в IV.8, Гораций обещает бессмертие через свои стихи, на этот раз Лоллиусу, человеку мудрости и целостности.

Iv.10, о, жестоко и пятница ... - красота мимолетна -
Ода красивому мальчику, Лигуринус и неизбежность старости.

Iv.11, мой девятый год ... - радостный день рождения -
Приглашение в Филлис отпраздновать день рождения Maecenas на ферме Horace's Sabine.

Iv.12, iam veris comites ... - прелести весны -
Адресован Вирджилу (хотя и не обязательно поэт, который умер в 19 до нашей эры). [ 19 ] Бриз и птицы вернулись - приглашение на праздник весны - поэт соглашается поставить немного прекрасного вина, если Вирджил принесет банку с духами.

IV.13, Слушай, Лис, мои боги ... - возмездие -
Гораций насмехается над лицей, теперь старая, о ее отчаянных попытках казаться молодыми и увлекательными.

Iv.14, забота о Квиритии Патриса ... - В похвале Тиберия, старшего пасынка -
(Компаньон в Оде IV.4, который восхваляет Друс.) Гораций чествует мужество и подвиги Тиберия , старшего сына императрицы Ливии, о своих победах над племенами Раэтианских Альп. Затем он восхваляет Августа, которого он превозносит как славу войны, защиту римского и Италии, и как бесспорный правитель мира.

Iv
Гораций записывает в песне победы Августа - мир, хороший порядок, создание общественной морали, расширенную славу римского имени за границей, а также безопасность и счастье дома.

Дата композиции

[ редактировать ]

Разработки стиля

[ редактировать ]

В своем комментарии к книге «Оди 1» Нисбет и Хаббард (1970) наблюдают определенные события в стиле Alcaics Горация в четырех книгах. К ним относятся, например: [ 20 ]

  • Постепенное снижение процента коротких первых слогов в первых трех строках строфы (7,2% в книге 1, 3,1% в книге 2, 2,0% в книге 3 и 0% в книге 4).
  • Гораздо большая доля полисиллельных + недовольных окончаний (например, Fātālis Incestusque iūdex ) в 3 -й линии строфы в книгах 3 и 4: 5,0%, 5,8%, 24,6%, 30,2%соответственно.
  • Полное избегание квадратных или двойных дезиллабических окончаний (например, nōdō coercēs vīperīnō или prōnōs relābī posse rīvōs ) в 3 -й строке строфы в книгах 3 и 4.
  • Постепенное снижение числа 4 -й строки, начинающихся с дактилического слова (например, Torquibus exiguīs rendet ): 35,0%, 22,1%, 17,8%, 13,2%соответственно.

Из этих наблюдений Нисбет и Хаббард приводят к выводу, что оды в книгах с 1 по 3, вероятно, расположены примерно в порядке композиции, хотя они не исключают, что некоторые из стихов в книге 1 могут быть сравнительно поздно. Они добавляют, однако, что использование линий типа Fātālis Incestusque iūdex может само по себе не указывать на позднюю дату, поскольку такие линии связаны с грандиозном стилем: в книге 3, например, 21 в таких строках в Шесть римских огов (3,1–6), но ни один в Slighter 3.17, 3.21, 3,23. [ 21 ]

Go Hutchinson (2002) рассматривает несколько других стилистических функций, которые подтверждают представление о том, что книги были написаны в последовательности. Одним из них является уменьшающее использование ATQUE 'и «произносится как два слога. [ 22 ] В четырех книгах ODE это происходит в 0,8%, 0,7%, 0,1%и 0,3%линий соответственно. [ 23 ] Эта тенденция видна не только в одах, но и в других работах Горация [ 24 ] и даже у других поэтов, таких как Вирджил. [ 25 ]

Другим признаком того, что книги были написаны последовательно, является доля сапфических 4 -й строки типа Terruit Urbem ) (3 слога + 2) по сравнению с Rara iuventūs (2 слога + 3). Два типа одинаково распространены в книге 1, но в более поздних книгах первый тип становится все более распространенным. [ 26 ]

По этим и другим причинам Хатчинсон утверждает, что вместо того, чтобы публиковать все вместе, как обычно считается, вполне вероятно, что первые две книги были сначала опубликованы индивидуально, но впоследствии все три книги были опубликованы в качестве коллекции в 23 г. до н.э. Эта переиздание, вероятно, упоминается в «Послании 1.13», в котором Гораций просит своего друга Винния представить коллекцию книг Августу в подходящий момент.

Датируемые оды

[ редактировать ]

Согласно LP Wilkinson, нет определенных доказательств того, что какой -либо из ODE был написан до 30 г. до н.э. По его мнению, казалось бы, Гораций завершил как эподы, так и вторую книгу своих сатиров в 30 г. до н.э., и сразу же начал работу над одами. [ 27 ] Тем не менее, Нисбет и Хаббард, отмечая, что 1.37 «не читается как первая попытка Alcaics», считают, что невозможно убедиться, что некоторые оды не были написаны ранее. [ 28 ]

В книге 1 некоторые оды могут быть примерно датированы. 1.37 описывает смерть королевы Клеопатры (30 г. до н.э.). 1.31, по -видимому, устанавливается во время посвящения Октавиана храма Аполлону на Палатинском холме в 28 г. до н.э. 1.29 Вероятно, ссылается на экспедицию Элиуса Галласа в Аравию Феликс в 26/25 г. до н.э.

В книге 2, 2.9 должно быть после 27 января до н.э., так как она называет Октавиан как Август , название, которое он получил в этом году. Название также встречается в книгах 3 и 4, но не встречается в книге 1, хотя Октавиан упоминается в этой книге шесть раз, всегда под названием «Цезарь». [ 29 ] В 2.4 Гораций утверждает, что ему 40 лет, возраст, который он достиг 25 декабря до нашей эры. Упоминание о кантабрийцах в 2.6, возможно, относится к восстанию 25 или 24 г. до н.э.

В книге 3 есть несколько определенных дат, за исключением 3.14, что отмечает возвращение Августа из Испании в 24 г. до н.э.

После этого произошел разрыв в несколько лет, и в это время в 17 г. до н.э. Гораций составил Кармен Саикуларе .

В 4.1 Гораций говорит нам, что сейчас ему «около 50 лет», встречаясь с этим стихотворением примерно до 15 до н.э. Драматическая дата ОД 4.2 и 4,5 - до лета 13 до н.э., что, вероятно, является годом, когда была опубликована четвертая книга. [ 30 ]

Расположение стихов

[ редактировать ]

Книги 1–3

[ редактировать ]

Хотя в первых трех книгах есть разные персонажи (например, книга 1 начинается с различных метров, в то время как 3,1–6 находятся в одном и том же метре), но есть некоторые признаки шаблона в расположении стихов в коллекции, как весь. Был предложен ряд схем, но одним из принципов расположения является то, что между первой и второй половиной коллекции существует симметрия (то есть хиастическая или кольцевая Половина имеет тематическую или фразовую связь с соответствующими ОДОВ во второй половине. [ 31 ]

Например, в первом (1.1) и последней оде (3.30), которые находятся в одном и том же редком метре и оба рассматриваются в Maecenas, Гораций может похвастаться тем, что является первым поэтом, имитирующим лирическую поэзию в аэоловом стиле на латыни. Как в 5 -м стихотворении (1,5), так и в 5 -м от конца (3.26) Гораций сигнализирует о своей отставке из любовных дел, заявив, что посвятил свою одежду или лиру в храме Бога или Богини моря. 6 -я ода (1.6), в которой он утверждает, что Муза запрещает ему петь похвалы Цезаря (Октавиан), контрастирует с 6 -м с конца (3.25), в котором он заявляет, что Бахус вдохновил его петь похвалы Цезаря Полем 10 -е стихотворение (1.10) представляет собой гимн для ртути, а 10 -е место от конца (3,21) - это гимн для винной банки.

Иногда стихи связаны фразами, а не тематически. Например, 18 -е стихотворение (в похвале вин) и 18 -е место с конца (весна Бандусии) имеют мало общего тематически, но связаны с подобными фразами, перлюцидиорными vitro , более прозрачными, чем стекло в последней строке 1.18 и Splendidior Vitro «более сияющий, чем стекло» в первой линии 3,13. В 1.19 Гораций восхищается «сияющей красотой Глицеры» ( Glycerae nitor ), а в 3.12 (19 -е с конца) молодая девушка небуле восхищается «сияющей красотой гебраса» ( Nitor Hebri ). В 1.24 Гораций изображает Вирджила, который плачет за своего друга Кинтилия, в то время как в 3,7 (24 -е место с конца) он изображает девушку Астери, которая плачет за своей подругой Гижеса.

В одном или двух случаях положение соответствующих стихов не совсем точное: например, ODE 1.3, в котором Гораций молится о безопасном путешествии по опасному Адриатическому морю для своего друга Вирджила, имеет связи не до 3,28 (3 -е из конец), но с 3.27, который начинается с молитвы за безопасное путешествие по Адриатике для определенной галатеи; и 20 -я стихотворение (1,20), приглашение в Maecenas, соответствует не 3,11, как ожидалось, но 3,8, что также является приглашением к Maecenas.

Два центральных стиха, согласно этой симметричной схеме, составляют 2,6 и 2,7 (44 -е с самого начала и 44 -е с конца соответственно), которые оба находятся на теме дружбы: в одном Гораций описывает места, которые он полагает, его друг Спентимиус будет Как посетить его в будущем, в другом он упоминает места, где он посещал в прошлом со своим другом Помпеем. Существуют также словесные отголоски между этими двумя стихами, например, слово « со мной» в первой строке каждого стихотворения, и Amici/Amico «Друг» как последнее слово каждого. Четыре стихи, предшествующие этим (2,2–2,5) и четырем стихам, следуя за ними (2,8–2,11), также показывают симметрию: например, как в 2.3, так и в 2.10, рекомендует жить по « золотому среднему »; В 2,5 и 2.8 он описывает двух куртизанцев, одну еще неопытную, другой опыт; и так далее. [ 32 ]

Однако не все оды соответствуют индивидуально с их противоположностью в другой половине коллекции. Например, восемь ODE 1,8–1.14, по -видимому, образуют независимый цикл. В этой группе только одно стихотворение (1.10) может быть сопоставлено с его противоположным числом (3.21), но группа в целом уравновешивает другую группу из восьми одов с 3,17–3,24. Аналогичным образом, группа 1.30–1.38 уравновешивает 2.13–2,20. В каждой группе могут быть внутренние соответствия: например, 1,8 и 1.13 являются любовными стихами, адресованными Лидии. [ 33 ] Таким образом, вся коллекция может рассматриваться как симметричная, даже если две половинки не имеют равной длины (1040 и 1412 линий соответственно).

Другие ученые отметили, что в некоторых случаях стихи тематически сочетаются с следующим стихотворением. Таким образом, в книге 2, 2.2 и 2.3 дают философские советы; 2.4 и 2.5 дают советы по любовным делам; 2.6 и 2.7 - это стихи о дружбе; 2.8 и 2,9 любовных стихов; и 2,10 и 2.11 снова философский, делая хиастическое расположение. [ 34 ] Тем не менее, некоторые ученые утверждают, что трудно продолжить этот принцип на протяжении всей книги. [ 35 ]

Хиастическое расположение также наблюдалось в других книгах стихов этого периода, например, в «Экклогах Вирджила» , «Сатиры » Горация , книга 1, Propertius Book 1 и в книге 1 и 2 Тибуллуса .

Римские оды

[ редактировать ]

Шесть ода, которые начинаются в Книге 3, все в счетчике Алькаика, и по серьезным предметам, таким как Римская империя, добродетель и Август, давно признаны как формирование независимой группы в коллекции. С тех пор, как Plüss (1882) они, как правило, были известны как «римские оды». В 336 строках они образуют ровную треть книги 3, 13 стихотворений от 3,7 до 3,19 образуют вторую треть, а 11 стихотворений - от 3,20 до 3,30 остальных. [ 36 ]

Ученые предложили ряд схем, показывающих, как структурированы шесть ода, но общая точка зрения заключается в том, что самая длинная ода, 3.4, описывающая защиту на протяжении всей жизни, предоставленную Горация Муз и победой Юпитера над Гигантами, является центральной. (В 80 строках это самый длинный из всех ODE в любой книге.) Эта центральная ода окружена двумя одами, 3,3 и 3,5, чья тщательно параллельная структура была отмечена. [ 37 ] Среди других моментов оба содержат длинную речь, начинающуюся в строке 18, один от Juno, другой - Регулусом; Один говорит о падении Трои, другой из Карфагена. [ 38 ] Они, в свою очередь, окружают 3,2 и 3.6, один описывает добродетель, требуемую от римских мужчин, а другое - моральное вырождение, которое будет сожалеть у римских женщин. [ 39 ] Согласно этой договоренности, первая ода, 3.1, служит введением в остальные пять; В частности, его первые восемь строк предвидят темы 3.4, отметив Горация как священника муз и приравнивая победу Юпитера над гигантами с правлением Августа над Империей.

Размещение 3.4 в качестве центральной оды подтверждается длиной ОД. Ибо было отмечено, что если длина шести одов, 48, 32, 72, 80, 56 и 48 линий, будет выяснено, что комбинированная длина 3,2 и 3,3 (104 линии) точно - это точно Так же, как и совокупная длина 3,5 и 3,6 (также 104 линии), создавая симметричную раму вокруг центральной оды. [ 40 ] Другая симметрия заключается в том, что комбинированная длина 3,2 и 3,6 (80 линий) равна длине самой центральной оды 3.4 (также 80 линий). [ 40 ] Подобные численные схемы были найдены в других коллекциях поэзии Августана, таких как экклоги Вирджила и книга Тибуллуса 2 . [ 41 ]

Другая возможность состоит в том, чтобы взять 3,1 и 3,2 вместе как баланс 3.6, сохраняя 3.4 как центральная ода, как и раньше. Это расположение также может быть подтверждено номерами строк, поскольку сумма внешнего кадра 3.1 + 3,2 + 3,6 (128 строк) равна сумме внутренней кадры 3.3 + 3,5 (также 128 строк). Комбинация 3,1 и 3.4 также составляет до 128 линий. [ 40 ] Возможно, не случайно, что цикл во второй половине книги 2 (от 2,13 до 2,20) может быть разделен на две половины, каждая из 128 строк. [ 42 ]

ODE 3.2 (29 -е место с конца книг 1–3) является одним из стихов, которые имеют ссылки на его аналог в первой половине книги, 1,29 (29 -е место с самого начала). Фраза Acrem Militiam/Acri Militia 'Fierce Warfare' находится во второй строке обоих стихов, и они также связаны с общим словарным Medo/Parthos Persian (ы), Virginum/Virgo 'Virgin (S)', и и Спонса/Спонсо «обручен». В обоих стихах Гораций, по -видимому, сочувствует завоеванным варварам больше, чем римские завоеватели, жадные для добычи и рабов.

Для книги 4 было предложено несколько схем, таких как пентадик или триадик, [ 43 ] Но ряд ученых, таких как Эдуард Фраенкель, видели центральные три стихотворения (4,7–4,9), имеющие дело с неизбеемой смерти, как формирование отдельной группы. [ 44 ] Хелена Деттмер указывает, что эта центральная группа из трех стихов окружена двумя другими группами (4,3–4,6 и 4,10–4,13), каждая из которых состоят из четырех стихов, расположенных в хиастике : таким образом, темы 4,3–4,6 - это Кармен Сакуларе - похвалы Друса - Слава Августа - Кармен Сакуларе , в то время как 4.10–4.13 - старость и любовь - приглашение - приглашение - старость и любовь. [ 45 ]

Стихотворение в центре книги, 4.8, необычно в том смысле, что в нем используется редкий 1 -й Asclepiad Meter, в противном случае используется только для первого и последнего стихов ODE 1–3; Все три из этих стихов описывают, как Гораций получит вечную славу благодаря своей поэзии. С 38 строками это также единственный из 103 ODE, имеющих несколько строк, не делится на четыре (хотя некоторые критики пытались исправить это, предложив две строки для удаления). [ 43 ]

Деттмер отмечает дальнейшие связи между первыми шестью стихами и последними шестью, хотя они не являются полностью систематическими. Например, 4,1 ~ 4.10 (лигуринус), 4,2 ~ 4,11 (празднование возвращения Августа / День рождения Мейэкена, оба в Sapphics), 4,3 ~ 4,12 (Гораций и Вирджил), 4,6 ~ 4,15 (оба адресованы Аполлону) и так далее. Книга начинается и заканчивается с именования Богини Венера, которая, как Аполлон, была особенно почитана Августом. [ 46 ]

Всего четыре книги содержат 103 ODE, в которые можно добавить Carmen Saeculare . Используется различные метры, но основными являются Alcaic, Sapphic и различные формы Asclepiad. [ 47 ]

Счетчики не все равномерно распространяются. Asclepiad Meters, которые распространены в книгах 1, 3 и 4, встречаются только один раз в книге 2. В книге 2 все нечетные стихи-это Alcaic, а также 2,14 и 2,20; в то время как большинство четных стихов являются сапфическими. Первые девять стихов книги 1 (известные как «парадные оды») находятся в другом метре; Первые шесть стихотворений книги 3 (известные как «римские оды») - все в Алькаике.

Измеритель большинства стихов может быть выведен из первых трех слогов их первой линии:

x - ᴗ = alcaic
- ᴗ - = sapphic (кроме 2.18)
- - - = Asclepiadic (кроме 1,7, 4,7)
ᴗ ᴗ - = Ионовое

Таким образом, начало стихотворения, которое бегут, - это Алькаик, все зрение - это сапфическое, то есть и бандсиааа , а это ионно.

Поскольку Alcaeus и Sappho писали на эолическом греческом диалекте, их счетчики известны как «эолик». Сам Гораций ( ODES 3.30.13–14) утверждал, что он «первым принесла эологическую песню в латинскую поэзию» ( Prīnceps aeolium carmen ad ītalōs/ dēdūxisse modōs ); Что верно, если два стиха, написанные Catullus (11 и 51) в сапфических строфах, не подсчитываются. Asclepiades жил в 3 -м веке до нашей эры и не писал на эолическом диалекте. Только несколько эпиграмм, написанных им, выживают, ни один из них в ассорпийском метре. [ 48 ]

Четырехстрочная alcaic строфа используется в 37 ODES. Это:

Книга 1: 9, 16, 17, 26, 27, 29, 31, 34, 35, 37
Книга 2: 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 14, 15, 17, 19, 20
Книга 3: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 17, 21, 23, 26, 29
Книга 4: 4, 9, 14, 15

В Alcaic Stanza первые две строки начинаются с ямбического ритма. Первый слог иногда короткий (13 раз в книге 1), но обычно длинный. После 5-го слога почти всегда есть перерыв в словесном виде. [ 49 ] Третья линия имеет ямбический ритм, но четвертая линия начинается с двух дактилов.

x - ᴗ - - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x
x - ᴗ - - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x
x - ᴗ - - - ᴗ - x
- ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - ᴗ - x
Монте -Соратте (соракте), наблюдаемое из Виа Фламиния
Смотрите альтер / тушеные снежные
Sorcte или уже / переносить нагрузку
   лесной труд Гелу
     Flūmini Conimani Contitititerint Acters? [ 50 ]
'Вы видите, как Soracte , стоит
белый с глубоким снегом и трудоемкие леса
больше не выдерживает их бремя
А у реки заморожены с острым морозом?

Alcaic Stanza, похоже, не использовалась каким -либо римским поэтом до Горация. Он используется в одном стихотворении Статиуса ( Silv . 4.5), имитирующего Горация, в противном случае он не был написан каким -либо крупным латинским поэтом. [ 51 ]

Alcaic Stanza часто использовалась Горация для стихов в великом стиле, например, шести римских одах ( ODES 3.1–6) и одами в восхвале Друса (4.4), Тиберия (4.14) и Августа (4.15) в Книга 4.

Сапфическая строфа

[ редактировать ]

Sapphic Stanza используется в 25 ODE, а в Carmen Saeculare . Оды в этом счетчике:

Книга 1: 2, 10, 12, 20, 22, 25, 30, 32, 38
Книга 2: 2, 4, 6, 8, 10, 16
Книга 3: 8, 11, 14, 18, 20, 22, 27
Книга 4: 2, 6, 11
Песня для светского

Первые три линии сапфической строфы имеют трохаичный ритм. В Sappho и Alcae четвертый слог иногда может быть коротким, но в Горация он всегда длинный. [ 52 ] Обычно существует словесное разрыв после пятого слога, но иногда (особенно в Кармен-сакуларе и книге «Оди 4») он может прийти после 6-го слога. [ 53 ] Четвертая линия - адониан ( - ᴗ ᴗ - x).

- ᴗ - - - / ᴗ ᴗ - ᴗ - x
- ᴗ - - - / ᴗ ᴗ - ᴗ - x
- ᴗ - - - / ᴗ ᴗ - ᴗ - x
- ᴗ ᴗ - x
Уже достаточно земного / снега и диеры
град / отец и красный
Декстер в сансах / яколу в дугах
   испуганный город [ 54 ]
«К настоящему времени отец послал достаточно снега и страшного
град на земле, и, бросая молнии
с красной правой рукой на священных цитаделях
испугал город.

Sapphic Stanza можно отличить от Alcaic и Asclepiad с помощью критического ритма ( - ᴗ -) его первых трех слогов.

Хотя этот счетчик назывался «Sapphic», на самом деле использовался как Alcaeus, так и Sappho. На латыни Catullus уже использовал Sapphic Stanza в стихах 11 и 51 (последний - это перевод одного из стихов Сапфо). Поэт Статиус написал одно стихотворение в этом метре ( Silv. 4.7), а Seneca младший написал хор ( Medea 579–606) в сапфических строфах, а также иногда писал более длинную линию непрерывно (например, Phaedr. 274–324). [ 53 ]

Asclepiad Systems

[ редактировать ]

Линия Asclepiad представляет собой гликоник с дополнительным хориамбом ; Большой Asclepiad имеет два дополнительных хориамб. Он используется в 5 разных шаблонах, которые по -разному пронумерованы у разных авторов. Числа 1, 2, 3, 4, 5, используемые Klingner (1939), Nisbet & Hubbard (1970), D. West (1995) и Mayer (2012), (следуют здесь) называются 1, 4, 5, 3, 2 от Wickham (1896) и Raven (1965) и 1, 3, 4, 2, 5 по Page (1895), Bennett (1914) и Rudd (2004). В своем совместном издании ODES Book 3 (2004) Nisbet и Rudd бросают нумерацию и просто относятся к «Asclepiad Systems».

Всего различные метры Asclepiad используются в 34 ODE.

1 -й Asclepiad (непрерывная серия меньших линий Asclepiad, используемых стехически )

Книга 1: 1
Книга 3: 30
Книга 4: 8
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x
Maecena in atavas / eath Ghosts
O и президент (NM) и / сладкая честь [ 55 ]
'Maecenas, произошли от наследственных королей,
И о! моя защита и сладкая слава '

В Гораций почти всегда есть разрыв в словесном виде после шестого слога Asclepiad. В греческих поэтах первые два слога Asclepiad, Pherecratean и Glyconic могут быть длинными или короткими (делая так называемое «эоловое основание»), но в Гораций они всегда длинные (за исключением, по -видимому, на 1,15,36). [ 56 ] Asclepiad можно легко отличить от Alcaic и Sapphic Meters с помощью трех длинных слогов, с которых он начинается.

2 -я Asclepiad (серия из трех Asclepiads, за которым следует гликоник )

Книга 1: 6, 15, 24, 33
Книга 2: 12
Книга 3: 10, 16
Книга 4: 5, 12
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
- - - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
Уже округ, / какое море умеренное
водить душу / фрациа
больше не цена, / или река
   Hibern Nive Turgidi. [ 57 ]
'Теперь весенние спутники, фракийский бриз,
которые успокаивают море, едят на парусах;
Теперь луга не длинные замороженные, и не ревет рев,
опухший с зимним снегом.

Asclepiad (две 3 -я Asclepiad

Книга 1: 5, 14, 21, 23
Книга 3: 7, 13
Книга 4: 13
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
- - - ᴗ ᴗ - x
- - - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
Quis multa gracilis / Tell Puer в Розе
залил жидкость / нажимает на запахи
   Грато, Пирра, Суб -Антро?
     Какой чуть религиозные волосы? [ 58 ]
'Какой стройный мальчик, залитый парфюмированным маслом,
нажимает вас на кровати роз
В приятном гроте, Пирра?
Для кого вы связываете свои желтые волосы ...?

4 -й Asclepiad (гликоник, за которым следует Asclepiad)

Книга 1: 3, 13, 19, 36
Книга 3: 9, 15, 19, 24, 25, 28
Книга 4: 1, 3
- - - ᴗ ᴗ - ᴗ x
- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x.
   Матер Саеви
Терис или заявки / Mē Semela Child
   Лакримная лицензия
Я Ханнен разум / перекраился (e) amōribus.
'Жестокая мать купидов [ 59 ]
и сын Тебана Семела [ 60 ]
и бессмысленная лицензиозность
Чтобы вернуть мой разум к любви, которые, как я думал, были закончены.

5 -я Asclepiad (серия больших Asclepiads используется стехически)

Книга 1: 11, 18
Книга 4: 10

Большой Asclepiad похож на меньшую Asclepiad, но удлиняется дополнительным choriamb (ᴗ ᴗ ᴗ -). В Гораций у него есть разрыв в слов после 6-го и 10-го слога. Этот счетчик также встречается в Theocritus 28, 30 и Catullus 30, а также в нескольких стихах Alcaeus.

- - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ x
Tu nē quaesierīs / знаю неправильно, / кого у меня
Fī Dī Deederint, / leuconoē, / nec babylōniōsi
Искушенные числа. / лучше / что будет пати
или плури зима, / или атрибуты / Юпитер в последний раз. [ 61 ]
«Не спрашивайте - это грех - каким концом богов богов
дали мне и что тебе, Лейконоэ; и не пробуй
Вавилонская астрология. Насколько лучше страдать от того, что будет,
Будет ли Юпитер предоставить больше зим или предоставит нашу последнюю ».

Более редкие метры

[ редактировать ]

Оставшиеся счетчики используются только в одном или двух стихах в каждом. Как и в случае с метрами Asclepiad, среди ученых нет общего согласия относительно имен архилохийских.

(Дактиловый гексаметр с последующим тетраметром дактилового тетраметра)

Книга 1: 7, 28
- ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - / ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - x
- ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - x
LableBant Ruram Rhodon Aut MyTipe
   Aut Epheson Bimarisve corinthī
Стены или бакчо thēs или apollo delphōs
   însignīs или Fessala TempeThes ; [ 62 ]
'Другие будут восхвалять знаменитого Родоса или Митилин
или Эфес или два Коринфа сияния
Городские стены или кувшины , примечательные для Bacchus , или Delphi для Аполлона ,
Или Фессаля Темпа .

Этот счетчик также известен как альбамайская (или алкогольная) строфа. Измеритель также используется в Epode 12, и это единственный счетчик, который Horace использует как в ODES, так и в EPODE.

2 -й архилохиан

[ редактировать ]

(Дактильный гексаметр с последующим дактилическим гемипесом.)

Книга 4: 7
- ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - / ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - x
- ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ x
Вернитесь к снегу / возвращению уже гратина Кампи
   Деревья и мои волосы
'Снег сбежал, и трава теперь возвращается на равнины
и листья к деревьям '

Этот счетчик также известен как «1 -й архилохиан».

3 -й Архилохиан

[ редактировать ]

(Dactylic Tetrameter + Ithyphallic Iambic Trimeter (= 3 троша), за которым следует каталектик )

Книга 1: 4
- ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ - ᴗ ᴗ / - ᴗ - ᴗ - x
x - ᴗ - - / - ᴗ - ᴗ - x
Solvitur acis hiem в Vice / Full et favin
   Drake Dry / Machinae carīnās
и у меня уже нет сдерживания скота / или пачки
   Nec Minds / Albicant Pruines. [ 63 ]
«Сучная зима ослаблена с желанной сменой весны и западного ветра;
и машины перетаскивают сухие кили (на берег);
Крупный рогатый скот больше не радуется в своих конюшнях или пачке в его огне;
И луга не белые с Hoar Frost.

Этот счетчик также называется «4 -й архилохиан». Первая из этих строк известна как «больший архилохиан».

(Каталектик с трохаическим диметроем, за которым следует каталективная ямба -триметр)

Книга 2: 18
- ᴗ - ᴗ - ᴗ x
x - ᴗ - x / - ᴗ - ᴗ - x
   Теперь, чтобы приливать (е) золотой
Остался избавили / в Домке Лаклер
'Нет слоновой кости и нет золотистого
Потолочные блестки в моем доме '

Большой сапфик

[ редактировать ]

( Аристофань с последующей большей сапфической линией)

Книга 1: 8
- ᴗ ᴗ - ᴗ - x
- ᴗ - - - ᴗ ᴗ - / - ᴗ ᴗ - ᴗ - x
   Lȳdia, dīc, per omnīs
Это путь, Sybarin / Cūros Amando
   проиграть, cūr apricum
Пользовал поле патинов / порошка и соулиса, ...
'Лидия, всеми богами говорят мне
Это действительно, почему вы спешите уничтожить сибари, любить его,
Почему он избегает солнечного
Кампус , хотя он может хорошо переносить пыль и солнце?

Нисбет и Хаббард не приводят никаких других примеров этой метрической формы в Гораций или в других поэтах. Измеритель не найден в выживших фрагментах Sappho и Alcaeus. [ 64 ]

(Ионовый метрон (ᴗ ᴗ - -) повторяется десять раз)

Книга 3: 12
ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - - /
ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - - /
ᴗ ᴗ - - / ᴗ ᴗ - -
Удовлетворенные (e) st / (e) amōrī / dief lūdum / или sweet
Bad Vīnō / Laver (E) или Exanimārī / Metuentīs
   Дядя Лэши. [ 65 ]
'Это только грустные девушки, которые не играют с любовью и не умываются
их неприятности со сладким вином или слабым от страха
о закусках языка дяди.

Там, как правило, разбивает слова после каждого метрона, хотя не каждый раз. Вышеуказанное расположение, как приведено в классическом тексту Викхэма. Другие редакторы распоряжаются строфами 4 + 4 + 2 или 4 + 3 + 3. Другие редакторы, такие как Gould (1977) и Quinn (1980), предпочитают расположить стихотворение на четырехстрочных строфах. Вудман (2021) соглашается и печатает его с расположением 2 + 2 + 4 + 2 следующим образом: [ 66 ]

Удовлетворенный (е) St или (e) amōrī
дать Луд или сладкий
Bad Vīnō Laver (E) или Exanimārī Metuentēs
Дядя Лэши.

Эта четырехстрочная композиция считается в большей степени соответствует остальной части ОД. Другое преимущество заключается в том, что количество строк в 3,7–3,19 (336) теперь становится точно таким же, как и у 3,1–3,6 и 3,20–3,30.

Другая возможность, также в строфе с четырьмя строками, была предложена в 19-м веке определенным «SSI», с расположением 3 + 3 + 3 + 1. [ 67 ]

Удовлетворенные (e) st / (e) amōrī / дайте Lúd
Ни сладкий / плохой vīnō / laver (e) или ex-
Animari / metuenti / patruae ver-
   То же самое.

Он предположил, что, перемещая позицию слов Симул ... undis в 3 -й строфе, чтобы следовать за Виктусом , слово bellerophonte приходит в конце линии, где его аномальный короткий последний гласный, возможно, может быть лицензирован принципом Бревиса в Лонго Полем

Смотрите также

[ редактировать ]

Работы цитируются

[ редактировать ]
  1. ^ Для обсуждения классификации ODE Горация см. В работе Горация, представленные в английской прозе Джеймс Лонсдейл, Массачусетс и Сэмюэль Ли, Массачусетс: Macmillan and Co., 1883, p. 22 и Гораций: Полные работы Чарльза Э. Беннетта и Джона Карью Рольфа. Бостон: Allyn & Bacon, 1901, с. XVII-XXII.
  2. ^ Лион, Стюарт (2010). Музыка в осах Горация . Арис и Филлипс. ISBN  978-0-85668-844-7 .
  3. ^ Поллард А. (1982). «Три перевода Горация Теннисон» . Теннисонский исследовательский бюллетень . Тол. 4, № 1, с. 16-24; Смотрите с. 19
  4. ^ Лоури, М. (1995). «Парад лирических предшественников: Гораций, ок . 1.12–1.18» . Феникс , 49 (1), 33–48.
  5. ^ Хатчинсон (2002), с. 529.
  6. ^ Резюме взяты из:
    • Работы Горация, представленные в английской прозе Джеймса Лонсдейла, Массачусетской и Сэмюэля Ли, штат Массачусетс: Macmillan and Co., 1883;
    • Гораций: Полные работы Чарльза Э. Беннетта и Джона Карью Рольфа. Бостон: Allyn & Bacon, 1901;
    • Работы Горация, с объяснительными заметками Чарльза Энтона, доктора философии. Лондон: Tegg & Son, 1835;
    • Работы Горация с английскими заметками Дж.Л. Линкольна. Нью -Йорк: D. Appleton & Co, 1851.
  7. ^ Согласно интерпретации Nisbet, RGM & Hubbard, M. (1970). Комментарий к книге «Гораций Одс» 1 , с. 317–8. Другие видят в этом диалог между проходящим торговцем и умершими архитами; Но Нисбет и Хаббард утверждают, что первое предложение Оде исключает это.
  8. ^ Nisbet & Hubbard (1978), комментарий к Horace Odes, книга II , с. 1
  9. ^ Nisbet & Hubbard (1975), p. 168.
  10. ^ Nisbet & Hubbard (1978), p. 2
  11. ^ Гораций оставляет неясно, кому адресована ода; Но Нисбет и Хаббард (1978). Комментарий на Оде Горация, книга II . Оксфорд, с. 77–78, утверждает, что более вероятно, что Гораций обращается к себе, а не с неназванным другом.
  12. ^ Произносится с тремя длинными гласными: Bārīnē. Название означает «Девушка из Бари» (Nisbet & Hubbard (1978), комментарий к Horace Odes , книга II , стр. 125.
  13. ^ В последней строфе Гораций советует Мурену «в трудных обстоятельствах, кажется смелым и смелым»; Из которого Нисбет и Хаббард (1975, с. 156–157) выводят, что Ода была написана в то время, когда падение Мурены уже началось (его должно было быть заложено в 22 г. до н.э.).
  14. ^ Clay, JS (1992). « Providus Auspex : Гораций, ODE 3.27» . Классический журнал , 88 (2), 167–177.
  15. ^ Митчелл, Э. (2012). «Гораций, ОДС 3.27: Новый мир для Галатеи» . Кембриджский классический журнал , 58, 165–180.
  16. ^ Harrison, SJ (1988). «Трагическая Европа?: Гораций, ОДЕ 3,27» . Гермес, 116 (ч. 4), 427-434.
  17. ^ Housman, Journ. Фил. XXXIII, 1914, с. 72 утверждал, что правописание -AEA верно.
  18. ^ Утверждалось, что две линии этой оды (17 и 34) являются ложными. Об этом и о оде в целом см.: Harrison, SJ (1990). «Певец похвалы: Гораций, Ценсоринус и Оди 4. 8» . Журнал римских исследований , 80, 31–43.
  19. ^ Для аргументов для идентификации см. Minadeo, R. (1975–6). Хорация «Вергил в Оде 4.12» . Классический журнал , вып. 71, № 2, с. 161–164; Портер, DH (1972). "Гораций, Кармина, IV, 12" . Latomus , T. 31, Fast. 1, с. 71–87; Belmont, DE (1980). «Вергилиус Горация, Ода 4.12» . Сделки Американской филологической ассоциации (1974-2014) , вып. 110 (1980), с. 1–20; Для аргументов против см. Кэрнс, Ф. (2019). «Вергилиус» в Горация Од 4.12 » , Phoenix , Vol. 73, № 3/4, с. 279–292. Фраенкель ( Гораций , 1957, стр. 418) решительно отверг идентификацию, но Нисбет и Хаббард (1970, стр. 40) думают, что это «вероятно» поэт.
  20. ^ Nisbet & Hubbard (1970), стр. XXVIII, XLIV.
  21. ^ Nisbet & Hubbard (1978). Комментарий на Оде Горация, книга II . Оксфорд; п. 5
  22. ^ Хатчинсон, Го (2002). «Публикация и индивидуальность книг« Оди »Горация 1-3» . Классический квартал , вып. 52, № 2 (2002), с. 517–537.
  23. ^ См. Также Нисбет и Хаббард (1975), Комментарий к Хораций Оде, Книга II , с. 322.
  24. ^ (например, сатиры 1: 3,7%; эподы: 1,4%; Поседания 1: 1,1%).
  25. ^ (например, экслоли: 0,7%; Гругис: 0,4%; Aeneid Books 1–6: 0,1%).
  26. ^ Хатчинсон (2002), с. 519.
  27. ^ Уилкинсон, LP (1956). «Самые ранние оды Горация» . Гермес , 84 (ч. 4), 495–499.
  28. ^ Nisbet & Hubbard (1970). Комментарий к Хорация Оди, книга 1 , Оксфорд; п. XXVIII.
  29. ^ Хатчинсон (2002), с. 521.
  30. ^ Хатчинсон (2002), с. 520.
  31. ^ Деттмер, HMR (1976). Структурный рисунок ОД Горация . Университет Мичигана доктор философии. (См. Также: Dettmer, H. (1983). Гораций: исследование в структуре , Hildesheim.)
  32. ^ Деттмер (1976), с. 14–15.
  33. ^ Деттмер (1976). п. 9
  34. ^ Порт, W. (1926). « Договоренность в книгах поэзии Августшер Время » . Philologus , 81 (1-4); п. 299
  35. ^ Nisbet & Hubbard (1978), с. 5–6.
  36. ^ Это зависит от 3,12, отформатированного в четырехстрочных строфах: Вудман, AJ (2021). Гораций ОДС КНИГА III . Кембридж; введение.
  37. ^ «Структура ODES III.5 и III.3 показывают заметный параллелизм»: Fraenkel, E. (1957). Гораций , с. 272
  38. ^ Дополнительные детали параллелизма между 3,3 и 3,5 приведены в Dettmer (1983), с. 387–392.
  39. ^ Не все ученые видят стихи, расположенные вокруг центральной оды. Вудман (2021) предпочитает видеть стихи, расположенные в двух группах по три: Вудман (2021). Горация Оди Книга III , примечание на 3.4.
  40. ^ Jump up to: а беременный в Скутш, О. (1980). «Числа в буколиках Вирджила». Бюллетень Института классических исследований , 27 (1), 95–96; Примечание 8.
  41. ^ Деттмер (1983), с. 6, 19.
  42. ^ Деттмер (1983), с. 373.
  43. ^ Jump up to: а беременный Томас, Р.Ф. (2011) Книга IV Horace Odes и Carmen Saeculare . Кембридж. С. 7–8.
  44. ^ Fraenkel, E. (1957), Гораций . Оксфорд. п. 426.
  45. ^ Dettmer, H. (1983). Гораций: исследование в структуре . Олмс Вейдман. п. 486.
  46. ^ Dettmer, H. (1983). Гораций: исследование в структуре . Олмс Вейдман. С. 488–491.
  47. ^ Детали на счетчика взяты из Nisbet, RGM & Hubbard, M. (1970). Комментарий к книге «Гораций Одс» 1 . Оксфорд. С. XXXVIII - XLVI.
  48. ^ Беккер, как (2016). «Что латинское в латинском стиле или почему Asclepiads не скучные: тематическое исследование акцента и метра в лирике Горатиан» . Американский журнал филологии , 137 (2), 287–320; п. 289
  49. ^ Nisbet & Hubbard (1970), с. XL - xli.
  50. ^ ODES 1.9.
  51. ^ Беккер, как (2012). «Ритм в извилистой строфе: анатомия и акустический контур латинского аль -аль -Альсаика» . Американский журнал филологии , вып. 133, № 1, с. 117–152; п. 118
  52. ^ Nisbet & Hubbard (1970), p. Xliv.
  53. ^ Jump up to: а беременный DS Raven (1965) Латинский счетчик , с. 144
  54. ^ ODES 1.2.
  55. ^ ODES 1.1.
  56. ^ Nisbet & Hubbard (1970), p. XXXIX.
  57. ^ ОДС 4.12.
  58. ^ ODES 1.5.
  59. ^ Венера , богиня любви.
  60. ^ Вакхус , Бог вина.
  61. ^ ODES 1.11.
  62. ^ ODES 1.7
  63. ^ ODES 1.4
  64. ^ Nisbet, & Hubbard (1970), с. Xliv - xlv.
  65. ^ ODES 3.12.
  66. ^ Вудман, AJ (2021). Гораций: книга ODES III. Кембридж.
  67. ^ SSI (1813), «Метрическая аранжировка, восстановленная в Горация» , переиздано онлайн Кембриджским университетом издательством (2015)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d135f8614c766a081ee40478a522758f__1724519100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d1/8f/d135f8614c766a081ee40478a522758f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Odes (Horace) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)