Jump to content

Тиранний Руфин

(Перенаправлено с Руфина из Аквилеи )
Руфин из Аквилеи

Тиранний Руфин , также называемый Руфином Аквилейским ( лат . Rufinus Aquileiensis ; 344/345–411), был раннехристианским монахом , философом, историком и теологом , который работал над переводом греческих святоотеческих материалов, особенно работ Оригена , на латынь .

Руфин родился в 344 или 345 году в римском городе Юлия Конкордия (ныне Конкордия Стрелецкая ), недалеко от Аквилеи (на территории современной Италии ) в истоке Адриатического моря . Похоже, что оба его родителя были христианами .

Около 370 года он жил в монашеской общине в Аквилее, когда встретил Иеронима . Примерно в 372 году Руфин последовал за Иеронимом в восточное Средиземноморье , где некоторое время учился в Александрии у Дидима Слепого и подружился с Макарием Старшим и другими подвижниками в пустыне. В Египте, если не еще до отъезда из Италии, он близко познакомился с Меланией Старшей , богатой и набожной римской вдовой. Когда она переехала в Палестину , взяв с собой несколько священнослужителей и монахов, на которых тяжело обрушились преследования Ариана Валента , Руфин последовал за ней, переехав в Иерусалим в 380 году. Там, пока его покровительница жила в собственном монастыре в Иерусалиме , Руфин за ее счет собрал ряд монахов для образования нового монастыря на Елеонской горе , посвятив себя изучению греческого богословия. Такое сочетание созерцательной жизни и жизни обучения сложилось уже в египетских монастырях. Когда Иероним прибыл в Вифлеем в 386 году, дружба, сложившаяся в Аквилее, возобновилась. [1] Несколько лет спустя Джером вместе со своей покровительницей Паулой основал подобную общину в Вифлееме. Другим приближенным Руфина был Иоанн II, епископ Иерусалимский , бывший монах Натрунской пустыни , которым он был рукоположен в сан священника в 390 году. [2]

В 394 году в результате нападок Епифания Саламинского на учения Оригена, сделанных во время посещения Иерусалима, разгорелась ожесточенная ссора, заставшая Руфина и Иеронима по разные стороны. [1] Хотя и Иероним, и Руфин ранее были большими поклонниками творчества Оригена, в свете критики Оригена Епифанием Иероним чувствовал, что Руфин недостаточно яростно нападал на произведения Оригена. Три года спустя произошло официальное примирение между Иеронимом и епископом Иоанном, на стороне которого встал Руфин. [3] но это оказалось лишь временным явлением.

Осенью 397 года Руфин отправился в Рим , где, обнаружив, что богословские споры Востока вызывают большой интерес и любопытство, опубликовал латинский перевод «Апологии Памфила для Оригена» . В приложении он утверждал, что многие спорные моменты в учении Оригена возникли в результате интерполяций и фальсификаций подлинного текста. Оригена В своем несколько вольном переводе «De Principiis» ( Περὶ Αρχῶν ), опубликованном в 398/399 г., Руфин преуменьшил значение этих спорных отрывков. В предисловии к «De Principiis » Руфинус упомянул Иеронима как поклонника Оригена и как человека, уже переведшего некоторые из его работ с изменениями двусмысленных доктринальных выражений. Этот намек раздражал Иеронима, который был чрезвычайно чувствителен к своей богословской и научной репутации. Результатом стала ожесточенная война брошюр с «Руфинусом против Иеронима» и «Иеронимом против Руфинуса» . [1]

По наущению Александрийского Феофила папа Анастасий I (399–401) вызвал Руфина из Аквилеи в Рим, чтобы отстоять свою православие, но тот отказался от личного присутствия в письменной Apologia pro fide sua . Папа в своем ответе решительно осудил Оригена, но оставил вопрос об ортодоксальности Руфина на свою совесть. Однако в ортодоксальных кругах к нему относились с подозрением (ср. Decretum Gelasii , 20). [1]

Руфин провел большую часть первого десятилетия пятого века, переводя Оригена. Он перевел проповеди Оригена для всего Семикнижия, кроме Второзакония, а также других на избранные Псалмы, Песнь Песней и 1 Царств. Перевод Руфина « Комментариев к Посланию к римлянам» Оригена (ок. 405–406 гг.) дал новый стимул дискуссиям о судьбе и свободе воли, которые продолжались в римских кругах с середины 390-х годов и вскоре стали предметом спора Августина с Пелагием. [4]

Руфинус также перевел и другие произведения. » Евсевия К ним относится « Церковная история , переведенная в 401 году по просьбе епископа Хроматия Аквилейского как противоядие от террора, вызванного вторжениями готов в Италию. [5] Руфин опускает большую часть десятой книги Евсевия и сжимает то, что от нее осталось, в книгу 9; он также ретуширует повествование в нескольких местах и ​​добавляет две собственные книги, чтобы довести повествование до смерти Феодосия Великого (395). [5]

Такие переводы часто делались по заказу или с расчетом на местную читательскую аудиторию, поэтому вполне вероятно, что Руфинус работал при поддержке друзей и покровителей. Между 397 и 408 годами он жил в Италии, вероятно, главным образом в Риме и Аквилее; в 408 году Руфин находился в монастыре Пинетум (в Кампанье?), будучи изгнанным туда прибытием Алариха в северную Италию. Он бежал на Сицилию, когда Аларих двинулся на юг и разграбил Рим в 410 году. Во время своего бегства он был в компании Мелании Младшей. Он умер на Сицилии в 411 году. [6]

Работает

[ редактировать ]

Оригинальные работы

[ редактировать ]

Многие из его дошедших до нас работ представляют собой защиту от нападок Иеронима.

  • De Adulteratione Librorum Origenis - приложение к его переводу «Апологии Памфила » , призванное показать, что многие особенности учения Оригена, которые тогда считались нежелательными, возникают в результате интерполяций и фальсификаций подлинного текста.
  • О благословении Двенадцати Патриархов Книга II — изложение Быт. XLIX
  • Извинение с. Инвективы на Иеронима, книга II
  • Apologia pro Fide Sua ad Anastasium Pontificem ( Извинения, посланные Анастасию, епископу города Рима , в Новое пришествие)
  • Historia Eremitica - состоящая из житий тридцати трех монахов Нитрийской пустыни. [1]

Антиоригенистскую в прошлом иногда приписывали Руфину Liber de fide Аквилейскому, но теперь ее чаще приписывают Руфину Сирийцу . [8]

Переводы с греческого на латынь

[ редактировать ]

Руфин перевел «Церковную историю» и Евсевия Кесарийского продолжал работу со времени правления Константина I до смерти Феодосия I (395 г.). Оно было опубликовано в 402 или 403 году.

Посланию Комментарий Оригена к Нового Завета к римлянам , а также многие из его проповедей по Ветхому Завету сохранились только в версиях Руфина. » Оригена Полный текст «De principiis ( «О первых принципах ») также сохранился только в переводе Руфина. Иероним, ранее бывший другом Руфина, поссорился с ним и написал по крайней мере три работы, опровергающие его мнение и осуждающие его переводы как ошибочные. Например, Иероним подготовил (ныне утерянный) перевод « О началах» Оригена , чтобы заменить перевод Руфина, который, по мнению Иеронима, был неадекватным.

Другие переводы Руфинуса включают:

  1. Instituta Monachorum и некоторые проповеди Василия Кесарийского
  2. Апология Памфила , упомянутая выше
  3. Оригена Проповеди (Быт. Лев. Числ. Иос. Царей, также Песнь, и Рим.)
  4. De Recta in Deum fide Псевдо-Оригена (Адамантия)
  5. Опускула Григория Назианзина
  6. Sententiae Сикста , неизвестного греческого философа
  7. Приговоры Евагрия
  8. ( «Признания Клементины» единственная форма, в которой эта работа сейчас сохранилась)
  9. Пасхальный канон Анатолия . Александрина [1]
  10. Иосифа Флавия Древности и Иудейская война

Цитаты Руфинуса

[ редактировать ]

Он сказал;

«[Воплощение] заключалось в том, что божественная природа Сына Божьего могла быть подобна своего рода крюку, скрытому под формой человеческой плоти… чтобы заманить князя мира сего на состязание; чтобы Сын мог предложить ему свою человеческую плоть. плоть как наживка, и что божество, находящееся под ней, могло бы поймать его и удержать своим крючком... тогда точно так же, как рыба, схватившаяся за крючок с наживкой, не только не может утащить наживку, но и сама вытаскивается из воды служить пищей для других; так и имеющий державу смерти видит тело Иисуса в смерти, не подозревая о крючке божественности, спрятанном внутри него, тотчас же был пойман. Врата ада были сломаны. и он был как бы вынесен из рва, чтобы стать пищей для других». - Христианское богословие, Введение , Глава 13, Учение о спасении во Христе. [9]

Руфин оказал значительное влияние на западных богословов, переведя таким образом великих греческих отцов на латинский язык. Доминика Валларси Незавершенное издание «Руфинуса» (том i. folio. Верона, 1745) содержит De Benedictionibus , Apologies , Expositio Symboli , Historia Eremitica и две оригинальные книги Historia Ecclesiastica . [1] Валларси намеревался собрать переводы в т. II., но он так и не был опубликован. [ нужна ссылка ] См. также Минь , Patrologia Latina (том XXI). Переводы см. в различных изданиях Оригена, Евсевия и т. д. [1]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Чисхолм 1911 года .
  2. ^ Циклопедия библейской, теологической и церковной литературы . (Джеймс Стронг и Джон МакКлинток, ред.); Харпер и братья; Нью-Йорк; 1880 г. Общественное достояние В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  3. ^ (Джером) Джон Н. Хритцу, тр., изд., Догматические и полемические произведения (Отцы церкви, том 53), «Общее введение», стр. xii и далее.
  4. ^ Марк Весси, «Джером и Руфин», в книге Фрэнсис Янг, Льюиса Эйреса и Эндрю Лаута, ред., Кембриджская история раннехристианской литературы , (2010), стр. 324
  5. ^ Jump up to: а б Марк Весси, «Джером и Руфин», в книге Фрэнсис Янг, Льюиса Эйреса и Эндрю Лаута, ред., «Кембриджская история раннехристианской литературы» , (2010), стр. 325.
  6. ^ Марк Весси, «Джером и Руфин», в книге Фрэнсис Янг, Льюиса Эйреса и Эндрю Лаута, ред., Кембриджская история раннехристианской литературы , (2010), стр. 327
  7. ^ Перевод. Филип Р. Амидон, Нью-Йорк – Оксфорд
  8. ^ «Руфинус (эт. 399–401?)» , в FL Cross и EA Livingstone, ред., Оксфордский словарь христианской церкви , 3 изд. ред. (Издательство Оксфордского университета, 2005 г. [онлайн, 2009 г.]).
  9. ^ МакГрат, Алистер (2001). Христианское богословие, введение . Виктория: Издательство Блэквелл . п. 416 . ISBN  0-631-22528-5 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 67dc580a9ab6745d2900e28a29babe37__1721385780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/67/37/67dc580a9ab6745d2900e28a29babe37.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tyrannius Rufinus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)