Jump to content

Отец Мэппл

Отец Мэппл
Моби Дика Персонаж
Создано Герман Мелвилл
Информация во вселенной
Пол Мужской
Занятие Министр
Национальность Американский

Отец Мэппл — вымышленный персонаж Германа Мелвилла романа «Моби Дик» (1851). Бывший китобоец, он стал проповедником в Нью-Бедфорда часовне китобоев . Измаил , рассказчик романа, слышит проповедь Мэппла на тему Ионы , который был проглочен китом, но не восстал против Бога.

В проповеди представлены темы, которые касались Мелвилла и проходят через остальную часть романа. Отец Мэппл, как и капитан Ахав , верит, что истина очевидна и что люди должны стремиться к ней, несмотря на все препятствия. Измаил, с другой стороны, считает, что истина имеет множество форм и ее трудно увидеть или понять. [ 1 ]

Модели для персонажа

[ редактировать ]

Енох Мадж , методистский служитель, который был капелланом Вефиля моряков в Нью-Бедфорде , и отец Э. Т. Тейлор , пастор Вефиля моряков в Норт-Энде Бостона и еще один методист, послужили образцами для отца Мэппла. [ 2 ] Перед своим китобойным рейсом Мелвилл услышал проповедь Маджа в Вефиле моряков. Мадж был автором журнала Sailor's Magazine , который в декабре 1840 года напечатал серию проповедей об Ионе. [ 3 ] Отец Тейлор был известным проповедником, среди поклонников которого были Эмерсон и Уитмен . [ 4 ] И Тейлор, и Мэппл соединили библейские образы и разговорный язык, чтобы произнести «анекдотические проповеди перед грубыми собраниями моряков, театрально восседая на возвышении, украшенном корабельным снаряжением и подкрепленном настенной росписью с морским пейзажем». Веревочная лестница — это собственная разработка Мелвилла. [ 5 ]

Модели для проповеди

[ редактировать ]

Как объясняет Дэвид С. Рейнольдс , Мелвилл хорошо знал популярную литературу и ораторское искусство своего времени. Проповедь отца Мэппла вдохновлена ​​более творческим стилем проповеди, который становился очень популярным в Соединенных Штатах. [ 5 ] Вдобавок, утверждает Рейнольдс, то, что отец Мэппл выбрал Иону в качестве темы, соответствует традиции XIX века пересказов библейского повествования в форме проповеди; Рейнольдс приводит примеры еще из 1829 года. В таких проповедях использовались морские метафоры и разговорные выражения, «образуя смесь творческого и священного, что прямо предвосхищало соленую проповедь отца Мэппла». [ 6 ]

Проповедь отца Мэппла

[ редактировать ]

В главах 7–9 Измаил , моряк, собирающийся отправиться в Нантакет отправится в китобойное плавание , где он вместе с капитаном Ахавом на «Пекоде» , отправляется в часовню китобоя в Нью-Бедфорде . Появляется отец Мэппл и поднимается по веревочной лестнице на свою кафедру, имеющую форму носа корабля: [ 7 ] «Его облицованная панелями передняя часть напоминала обрывистый нос корабля, а Библия покоилась на выступающем куске свитка, сделанном по образцу корабельного клюва с головой скрипки». [ 8 ]

Отец Мэппл обращается к прихожанам как «товарищи по кораблю». [ 8 ] и ведет их в китобойном гимне:

Ребра и ужасы кита
Надо мной навис унылый мрак,
Пока катились все божьи солнечные волны,
И подними меня, погружаясь в гибель.
...
В черной беде я воззвал к своему Богу,
Когда я едва мог поверить, что он мой,
Он склонил ухо к моим жалобам -
Кит больше не запирал меня.
Со скоростью он прилетел мне на помощь,
Как на лучезарном дельфине рожденном;
Ужасно, но ярко, как сияла молния
Лицо моего Бога-Избавителя. [ 8 ]
...

Затем Мэппл берет в качестве текста «И приготовил Бог большую рыбу, чтобы поглотить Иону». Этот урок, по его словам, представляет собой «двусторонний урок: урок для всех нас, грешных людей, и урок для меня, как пилота живого Бога». [ 8 ]

Иона , начинает Мэппл, отказывается от Божьего повеления пойти в город Ниневию и пророчествовать против безудержного греха, но вместо этого пытается бежать, переправившись на корабле. Моряки, просто взглянув на него, понимают, что Иона — своего рода беглец:

«Джек, он ограбил вдову»; или: «Джо, ты замечаешь его, он двоеженец»; или: «Гарри, парень, я думаю, он тот прелюбодей, который сбежал из тюрьмы в старой Гоморре, или, похоже, один из пропавших без вести убийц из Содома». [ 8 ]

Но Господь поднимает великую бурю, и после того, как Иона признается морякам, что причиной является его непослушание, Иона «подхватывается как якорь и бросается в море». Мгновенно «маслянистое спокойствие плывет с востока, и море неподвижно». Однако буря преследует Иону, и он падает, «кипя, в ожидающую его зияющую пасть». [ 8 ] Иона молится Господу:

Но соблюдайте его молитву и получите важный урок. Каким бы грешным он ни был, Иона не плачет и не жаждет прямого избавления. Он чувствует, что его ужасное наказание справедливо... И вот, товарищи по плаванию, истинное и верное покаяние; не кричащий о помиловании, но благодарный за наказание. [ 8 ]

Mapple возвращается к «двухцепочному уроку»:

Товарищи по кораблю, Бог возложил на вас лишь одну руку; обе его руки давят на меня... И теперь с каким удовольствием я бы... слушал, пока кто-нибудь из вас читает мне тот другой, более ужасный урок, который Иона преподает мне, как кормчему живого Бога. Как, будучи помазанным лоцманом-пророком или говорящим об истине... Иона, потрясенный враждебностью, которую он должен был вызвать, сбежал от своей миссии и попытался избежать своего долга и своего Бога... Это, товарищи по кораблю, это то, что другой урок... Горе тому, кто стремится скорее угодить, чем ужаснуть! Горе тому, чье доброе имя для него дороже доброты! Горе тому, кого в этом мире суды не бесчестят! Горе тому, кто не был бы правдив, хотя бы ложь была спасением! [ 8 ]

Отец Мэппл говорит на языке библейских пророков, отмечает ученый Наталия Райт. В дополнение к двенадцати цитатам из книги Ионы, которые появляются в первой части его проповеди, он использует библейские идиомы, такие как «выбросил его» и «поговорил с рыбой». [ 9 ] Междометие «горе» в предпоследнем абзаце происходит от пророков Иеремии, Исайи и Иезекииля. За абзацем «горе» следует абзац с «радостями»: структура обоих абзацев параллельна, но содержание противоположно. Помимо структуры, фразеология также перекликается с пророками. [ 10 ]

«Ребра [ а ] и ужасы в ките,
Арочный [ б ] надо мной унылый мрак [ с ] ,
Пока катились все божьи солнечные волны,
И оставил меня углубляться в гибель [ д ] .

«Я видел открывающуюся пасть [ и ] ада,
Там бесконечные боли и печали;
Чего никто, кроме тех, кто чувствует, не может сказать -
О, я погружался [ ж ] отчаиваться.

«В черной беде я воззвал к своему Богу,
Когда я едва мог поверить, что он мой,
Он склонил ухо к моим жалобам...
Больше не кит меня ограничивал [ г ] .

«С быстротой он прилетел ко мне на помощь,
Как на лучезарном дельфине [ ч ] рожденный [ я ] ;
Ужасно, но [ Дж ] ярко, как сияла молния
Лицо моего Бога-Избавителя.

«Моя песня навсегда запишется
Тот страшный, тот радостный час;
Я воздаю славу моему Богу [ к ] ,
Его все [ л ] милосердие и сила».

-Гимн в «Проповеди» (гл.9) с комментарием Дэвида Баттенфельда об изменениях в источнике. [ 11 ]

2 Смерть и ужасы могилы,
Распространи на меня свою мрачную тень;
Пока поднимались потоки высоких искушений,
И заставил мою тонущую душу испугаться.

3 Я увидел открывающиеся врата ада,
Там, где бесконечные боли и печали,
Чего никто, кроме тех, кто чувствует, не может сказать;
А я поспешил отчаяться.

4 В беде моей я воззвал к Богу моему,
Когда я едва мог поверить, что он мой;
Он прислушался к моим жалобам;
Тогда его благодать показалась божественной.

5 Со скоростью он прилетел ко мне на помощь,
Как на крыльях херувима он ехал:
Ужасно и ярко, как сияла молния
Лицо моего избавителя, Бога.

8 Моя песня навсегда запишется
Тот страшный, тот радостный час;
И воздайте славу Господу,
Благодаря его милосердию и его силе.

- Псалом 18: 2–5 и 8 в «Псалмах и гимнах… реформатской протестантской голландской церкви в Северной Америке» (Филадельфия, 1854 г.) [ 12 ]

Примером присвоения и развития Мелвиллом религиозного материала для своих собственных тематических целей является гимн в проповеди отца Мэппла, основанный на Псалме 18 в версии « Псалмов и гимнов» реформатской протестантской голландской церкви в Северной Америке (ср. цитатники). Изменения и исправления Мелвилла превращают обобщенную тему Псалма во что-то, что имеет конкретное соответствие истории Ионы. Хотя некоторые изменения представляют собой чисто стилистические улучшения, в целом упражнение демонстрирует «умение автора держаться в рамках своего источника, заменяя конкретный соответствующий материал». [ 13 ] Придерживаясь схемы размера и рифмы оригинала, вторая строфа (первая строфа гимна) почти полностью переписана, чтобы отразить ситуацию Ионы, как указано в короля Иакова версии Книги Ионы , особенно 2:3: «Ибо Ты бросил меня в пучину среди морей, и реки окружили меня: все волны Твои и волны Твои прошли надо мной». Непредсказуемым является отказ от слова «потоп», которое появляется как в истории Ионы, так и в Псалме. [ 14 ] Три строфы из псалма опущены, вероятно, потому, что их тема не соответствует истории Ионы. [ 13 ]

Тематическое значение в романе

[ редактировать ]

Проповедь отца Мэппла затрагивает вопросы, которые очаровывали Мелвилла, и напряженность, которая пронизывает остальную часть романа, поскольку отец Мэппл, как и Ахав, верит, что истина очевидна и что люди должны стремиться к ней, несмотря на все препятствия; Измаил, с другой стороны, обнаруживает, что истина имеет множество форм, и ее трудно увидеть или понять. [ 1 ] Рейнольдс отмечает, что отец Мэппл, который меняет общепринятую метафору Бога как пилота корабля и делает себя «пилотом живого Бога», подтверждает «способности человека как искателя истины». [ 15 ]

Джон Брайант утверждает, что эта проповедь о долге Ионы донести «ужасающее послание» Бога о разрушении народу Ниневии соответствует обязанности Мелвилла «противостоять своим читателям богохульству, но логике гнева и неповиновения Ахава». [ 2 ] Наталия Райт подчеркивает общее использование Мелвиллом библейской риторики и тона, а также то, что его «пророческое звучание» наиболее отчетливо проявляется в проповеди отца Мэппла. Мелвилл заставляет Мэппла использовать «самый знакомый лингвистический прием еврейских пророков», такой как повторяющееся семяизвержение «Горе времени», «тьма внешняя», «чернота тьмы» и «живые и мертвые». [ 16 ]

В адаптациях

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Замена слова «Смерть» делает замену в следующей строке естественной.
  2. ^ Замена слова «Спред», подготовленная предыдущей заменой.
  3. ^ Изменение рифмы позволяет использовать аллитерацию и ассонанс последней строки строфы.
  4. ^ Добавлены ассонансы и аллитерации.
  5. ^ Замена для сохранения изображений китов.
  6. ^ Изменения усиливают эмоциональное качество и заменяют более яркий конкретный образ.
  7. ^ Сохраняем рифму в самой умелой редакции.
  8. Гениальная замена «крыльям херувима».
  9. ^ Устраняет частичную рифму со словом «поехал», создавая другую частичную рифму со словом «сиял».
  10. ^ Замена «и» необходима из-за изменения значения слова «ужасно» от старого «наполнять трепетом» на более современное значение слова «ужасно», которое обычно придает этому слову Мелвилл.
  11. ^ Замена слова «Лорд» теряет рифму со словом «запись».
  12. ^ Редакция, позволяющая избавиться от неудобной хореической стопы.
  1. ^ Jump up to: а б «Моби-Дик: Герман Мелвилл, главы 1–9» . СпаркНотес . Проверено 17 января 2015 г.
  2. ^ Jump up to: а б Брайант и Спрингер (2007) , с. xii.
  3. ^ Хефлин (2004) , с. 41.
  4. ^ Рейнольдс (2011) , с. 20.
  5. ^ Jump up to: а б Рейнольдс (2011) , с. 28.
  6. ^ Рейнольдс (2011) , с. 29.
  7. ^ «Основные символы Моби Дика» . СкалыЗаметки. 2014 . Проверено 4 октября 2014 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Герман Мелвилл, Моби Дик; или Кит , Глава 8, «Кафедра»
  9. ^ Райт (1949), 147
  10. ^ Райт (1949), 147-148.
  11. ^ Баттенфилд (1955), 395-6
  12. ^ Баттенфельд (1955)
  13. ^ Jump up to: а б Баттенфельд (1955), 396
  14. ^ Баттенфельд (1955), 395
  15. ^ Рейнольдс (2011) , с. 30.
  16. ^ «Библейский намек в прозе Мелвилла», American Literature 12.2 (1940): 185–199.
  17. ^ Дуелунд, Тайс (9 сентября 2013 г.). «Моби Дик высаживается на берегу Лос-Анджелеса: 5 способов подготовиться к книге. Как читать классику Мелвилла, не читая ее» . Лос-Анджелес . Проверено 17 января 2015 г.
  18. ^ Керман и Бруссо 2014 , с. 421.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6c2b56f3b295498c7db721d4409dc0c5__1695089400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6c/c5/6c2b56f3b295498c7db721d4409dc0c5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Father Mapple - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)