Jump to content

Леди Мэн Цзян

Леди Мэн Цзян плачет у Великой стены (иллюстрация Южной песни к «Биографиям образцовых женщин »)

Леди Мэн Цзян или Мэн Цзян Ню ( китайский : 孟姜女 ; пиньинь : Мэн Цзян Ну ) — китайская сказка с множеством вариаций. Более поздние версии происходят во времена династии Цинь , когда муж госпожи Мэн Цзян был привлечен к службе имперскими чиновниками и отправлен в качестве барщины на строительство Великой Китайской стены . Госпожа Мэн Цзян ничего не услышала после его ухода, поэтому решила принести ему зимнюю одежду. К сожалению, к тому времени, когда она достигла Великой стены, ее муж уже умер. Услышав плохие новости, она так горько заплакала, что часть Великой стены рухнула, обнажив его кости.

В настоящее время эта история считается одной из четырех великих китайских народных сказок, другими являются « Легенда о белой змее» ( Байшечжуань ), «Любители бабочек » и « Пастух и ткачиха» ( Нюлан Чжинюй ). [ 1 ] Китайские фольклористы в начале 20 века обнаружили, что легенда существует во многих формах и жанрах и развивалась на протяжении последних 2000 лет. [ 2 ]

Часть Великой стены, которая в легенде была разрушена, — это Великая стена Ци в сегодняшней Шаньдун провинции . Храм госпожи Мэн Цзян, происхождение которого иногда относят к династии Сун , был построен или реконструирован в 1594 году, во времена династии Мин , в восточном начале Великой стены Мин в Циньхуандао провинции Хэбэй. Оно существует до сих пор. [ 3 ]

Первоначально «Мэн» не было ее фамилией. «Мэн Цзян» было очень распространенным среди женщин в государстве Ци , поскольку «Цзян» было фамилией правителя Ци и большей части его знати, а «Мэн» означало «старший ребенок», не рожденный от главного жена. [ 4 ]

В 2006 году легенда о Мэн Цзяне была включена Государственным советом в первый список национального нематериального культурного наследия. [ 5 ]

Разработка

[ редактировать ]

Легенда развилась во множество вариаций как по форме, так и по содержанию: в разных версиях подчеркивались разные элементы истории, такие как брак Мэн Цзянну, ее отношения со свекровью, путешествие к стене, ее горе. [ 6 ]

леди Мэн Бяньвэнь Дуньхуан Рукопись

Хотя более поздние, полностью развитые формы легенды происходят во времена династии Цинь, семена легенды лежат в простом анекдоте из Цзоочжуаня , хронике гораздо более раннего периода весны и осени . В анекдоте говорится, что после того, как воин государства Ци Ци Лян (杞梁) был убит в бою, его господин, герцог Чжуан , встретил на дороге жену Ци Ляна и попросил своего слугу передать ей свои соболезнования. Жена Ци Ляна ответила, что не сможет принять соболезнования в дороге, и герцог Чжуан навестил ее дома и уехал только тогда, когда были завершены надлежащие церемонии. [ 7 ]

Во времена династии Хань конфуцианский учёный Лю Сян расширил этот анекдот как в своей «Сад историй» (Шоюань) антологии , так и в своих «Биографиях образцовых женщин» ( Лиеню чжуань ), которые должны были показать правильное поведение женщин. В этой версии женщину, семья которой не упоминается, по-прежнему называют просто «Жена Ци Ляна» и не дают никакого другого имени. История объяснила, что

«Когда умер ее муж, у нее не было ни детей, ни родственников, и ей некуда было вернуться. Она оплакивала труп мужа у подножия городской стены, и искренность ее горя была такова, что никто из прохожие не тронули слез. Через десять дней стена рухнула». [ 8 ]

После того, как похороны ее мужа были проведены должным образом, она сказала: «Теперь у меня нет ни отца, ни мужа, ни сына… Все, что я могу сделать, это умереть». [ 7 ]

Женщину не называли «госпожой Мэн» вплоть до династии Тан , когда голый образцовый анекдот был расширен множеством новых подробностей. [ 9 ] Годы войн и строительства региональных стен, приведшие к основанию династии, завершают Артура Уолдрона историю Великой стены и возрождают воспоминания о Первом Императоре и его стене. Эти свежие воспоминания и стереотипные темы страданий в поэзии династии Тан были объединены с историей жены Ци Ляна, чтобы создать новый набор историй, действие которых теперь происходит во времена династии Цинь. [ 8 ] По одной из версий, Ци Лян бежит от тягот труда на Великой стене на севере, входит в сад семьи Мэн, чтобы спрятаться на дереве, и видит купающуюся девушку. Он сначала отказывается от ее требования стать его женой, говоря, что такая родовитая женщина не может выйти замуж за призывника, но она отвечает: «Тело женщины не может видеть более чем один мужчина». По другой версии, они занимаются любовью перед тем, как пойти навестить ее родителей. [ 10 ]

Другой существенный персонаж полностью разработанной легенды, Первый Император, не присоединяется к ней до тех пор, пока не появятся версии, созданные во времена династии Сун , когда он стал стандартным злодеем. Однако только во времена династии Мин , когда была построена Великая стена в том виде, в каком мы ее знаем, в истории Великая стена упоминается как стена и что госпожа Мэн, как говорят, покончила жизнь самоубийством, бросившись с нее в воду. океан (несмотря на то, что в этой точке нет места, откуда она могла бы броситься). [ 11 ]

Популярные версии только на данный момент рассказывают читателю, что эта история произошла во время правления злого и несправедливого императора Цинь Ши Хуанди , который решил построить стену, чтобы удержать варваров от вторжения в его королевство. Но стена продолжала разрушаться, и строительство продвигалось мало. Умный ученый сказал императору: «Ваш метод строительства стены заставляет дрожать всю страну и вызовет множество восстаний. Я слышал о человеке по имени Ван Силян. Поскольку имя «Ван» означает «десять тысяч», «Вам нужно привести только этого человека». Император обрадовался и послал за Ванем, но Ван услышал об опасности и убежал. [ 12 ]

В наиболее распространенной форме, после страданий и истощения во время работы на Великой стене, Ван Силян умер. Когда наступила зима, госпожа Мэн Цзян не услышала никаких новостей и настояла на том, чтобы отвезти мужу зимнюю одежду. Несмотря на возражения родителей и не обращая внимания на собственную усталость, она путешествовала по горам и рекам, чтобы добраться до Великой стены, но обнаружила, что ее муж умер. Она разрыдалась. Она не знала, как идентифицировать кости своего мужа, и плакала, пока стена не рухнула, обнажив груду человеческих костей. Она так и не смогла опознать останки мужа, поэтому уколола палец и помолилась, чтобы ее кровь проникла только в кости мужа. [ 12 ]

Когда Император услышал о госпоже Мэн, он приказал привести ее к себе. Ее красота так поразила его, что он решил на ней жениться. Она согласилась только на три условия: во-первых, в честь мужа провести 49-дневный фестиваль; во-вторых, на погребении должны присутствовать император и все его чиновники; и, в-третьих, он должен построить на берегу реки террасу высотой 49 футов, где она будет приносить жертву своему мужу. После того, как эти три условия будут выполнены, она выйдет замуж за императора. Цинь Ши Хуанди сразу же удовлетворил ее просьбу. Когда все было готово, она поднялась на террасу и начала проклинать императора и осуждать его жестокость и подлость. Закончив, она прыгнула в реку и утопилась. [ 12 ]

Вариации и адаптации

[ редактировать ]

Леди Мэн появляется в балладе , найденной среди рукописей Дуньхуана и переведенной Артуром Уэйли . [ 13 ] В нем рассказывается, что, когда Ци Лян умер, его тело было встроено в стену, его душа блуждала «среди шипов и ежевики», но говорила жене: «Бедный солдат под землей никогда не забудет тебя». [ 13 ] Когда его жена услышала это, она разрыдалась, но не знала, где в Длинной стене искать кости мужа. Но обрушение стены обнажило так много костей, что она не могла сказать, какие из них принадлежали ее мужу. Затем она укусила палец и пустила кровь, сказав им: «Если это мой муж, кровь проникнет глубоко в кости». Она спросила у других одиноких черепов, может ли она передать послание их семьям. Тогда все души умерших ответили: [ 13 ]

Весной и зимой мы навсегда лежим среди желтых песков.
Передайте слово нашим женам, которые пустынны в своих беседках.
Велел им повторять Призыв Души и продолжать приносить жертвы. [ 13 ]

Популярная песня позднего времени «Двенадцать цветочных месяцев госпожи Мэн Цзян» ( Meng Jiangnü shi'eryue hua ) выражает симпатию к ней:

Первый месяц – месяц цветения сливы.
Каждая семья вешает свой красный фонарь
«Муж моей соседки приходит домой вместе со своими близкими,
Только мой муж далеко строит Великую стену!" [ 14 ]

В варианте XIX века имперский чиновник убил мужа госпожи Мэн и пытается соблазнить ее, когда она забирает его тело. Она обманывает его, давая ему мантию, чтобы подарить императору, который казнит его, когда оказывается, что она черная, а не желтая, императорского цвета. Затем госпожа Мэн преподносит императору настоящую мантию дракона. В другой поздней и сложной истории госпожа Мэн уплывает в море на гробу своего мужа. Когда Первый Император угрожает осушить океан и сжечь дворец короля драконов, чтобы найти ее, к постели императора приходит суррогатная леди Мэн. В некоторых версиях она мать Сян Юя , принца, который борется за смену династии Цинь и сжигает дворец Цинь. Еще одна версия изображает госпожу Мэн как богиню, которая спускается с небес, чтобы следовать за своим мужем, который решает переродиться на земле, чтобы занять место 10 000 мужчин, которые были бы принесены в жертву при строительстве Великой стены. [ 15 ]

К 20 веку легенда была адаптирована во всех типах региональных драм, баллад или песен, развивая разнообразие персонажей, их действий и отношения, ожидаемого от публики. [ 9 ] В версии, написанной женским сценарием, Цзянъюн раскрывает множество подробностей эмоций госпожи Мэн. В нем рассказывается о ее тоске по любви и о ее горе, когда она каждую ночь возвращалась домой и ложилась спать с костями мужа. [ 16 ]

Иллюстрация из « Путешествия Мэн Чэна к Великой стене» (1878 г.), перевод Джорджа Картера Стента.

В 1920-х и 1930-х годах работы китайских фольклористов превратили переработанную легенду в главную китайскую сказку. [ 9 ] Даже в 19 веке существовал английский перевод « Путешествие Мэн Ченга к Великой стене» Джорджа Картера Стента . В 1934 году Женевьева Вимсат и Джеффри Чен выбрали другую версию для перевода как «Леди Длинной стены» . Аарон Авшаломов , русский композитор-эмигрант, приехавший из США в Шанхай, использовал эту легенду в качестве основы для своей оперы « Великая стена» , поставленной в ноябре 1945 года, что сделало ее первой оперой в западном стиле на китайском языке. Хотя опера была встречена публикой и имела политическую поддержку, с тех пор опера не исполнялась широко. [ 17 ]

1926 год Тяньи , фильм «Леди Мэн Цзян» в главной роли . с Ху Ди

Самым ранним фильмом по этой истории был фильм 1926 года с самой известной актрисой той эпохи Ху Ди. [ 18 ] Затем последовал ряд фильмов, в том числе тайваньский художественный фильм 1970 года. [ 19 ]

Изменение интерпретаций

[ редактировать ]

Движение за новую культуру в 1920-е годы искало в прошлом подлинные корни новой китайской нации, которую они надеялись построить. Гу Цзеган , основатель китайских фольклорных исследований, использовал западную концепцию «миф», чтобы по-новому интерпретировать древнюю историю Китая как мифологию, соответствующую греческой. Они видели в этих легендах способ показать прямую связь с древним Китаем. [ 20 ] Гу и его ученики обыскали архивы и библиотеки в поисках новых источников и создали новые творческие интерпретации истории госпожи Мэн Цзян. В таких статьях, как « Мэн Цзян Ню гуши де чжуаньбянь» 1921 года («Трансформация легенды Мэн Цзин Ню»). Гу и его ученики были первыми, кто обнаружил связь между скудным анекдотом в Цзоочжуане , более полным рассказом Лю Сяна о жене Ци Ляна из династии Хань и историей династий Тан и Сун о госпоже Мэн Цзян, плачущей о разрушении Великой стены. Гу и его ученики интерпретируют эту легенду как триумф индивидуального чувства над ритуалом, женщины над властью и простого народа над феодальной элитой. [ 21 ] Они сделали эту легенду главной китайской народной сказкой 1920-х годов. [ 9 ]

Гу был особенно заинтригован историей Лю Сяна о династии Хань. Бесстыдные рыдания жены Ци Ляна над трупом мужа на виду у всех — это то, чего женщина из предыдущего анекдота никогда бы не сделала — это бросало вызов Ли или ритуальным приличиям. Гу сначала подчеркнула противоречие между ее действиями и действиями Ли , которые во времена Лю Сяна были призваны противодействовать человеческим эмоциям. Конфуцианский ритуал также призывал к строгой гендерной сегрегации, даже между мужьями и женами. Гу пришел к выводу, что Лю Сян слышал историю плача и самоубийства от необразованных жителей деревни, которые проецировали свои чувства и страдания на жену Ци Ляна, и что Лю включил их историю в свою антологию, не осознавая ее подрывного характера. То есть Гу и его ученики рассматривали госпожу Мэн Цзян как историю протеста против государственной власти, которую конфуцианские литераторы не могли увидеть, потому что они слишком не обращали внимания на простых людей. Для этих интеллектуалов Новой Культуры «История госпожи Мэн Цзян» была актом долгосрочного народного коллективного творчества, особенно со стороны женщин, у которых было меньше всего власти и больше всего было о чем горевать. Литераторы не создали эту историю, они ее украли. Гу, однако, говорит один ученый, вероятно, зашел слишком далеко, игнорируя конфуцианские элементы, такие как сыновняя почтительность госпожи Мэн Цзян и то значение, которое ей придавали простые люди. [ 22 ]

Для фольклористов Движения за новую культуру Великая стена олицетворяла тираническое правление, а госпожа Мэн Цзян олицетворяла негодование простых людей против бесчеловечного феодального Китая. [ 21 ] Лю Баннун , еще один исследователь фольклора Новой культуры, написал стихотворение, чтобы показать свое восхищение силой народной памяти:

По сей день люди все еще говорят о Мэн Цзян Нюй.
Однако больше ничего не говорится о Первом императоре Цинь или Военном императоре Хань .
Во все времена нет ничего печальнее обыкновенной трагедии;
В ее слезах Мэн Цзян Ню проживает всю вечность. [ 23 ]

«Творческая неправильная интерпретация», как выразился Уилт Идема, этих исследователей и читателей «Новой культуры» также отражает радикально новое мировоззрение, которое отделяло их от традиционной аудитории. [ 9 ] По его словам, современная китайская и западная публика увидела романтическую любовь «там, где ее не могло быть в досовременных версиях». В версии династии Тан, поскольку только мужу разрешено видеть тело своей жены, госпожа Мэн Цзян выходит замуж за сбежавшего заключенного, который видел ее, когда она купалась. Современные читатели видят в любви единственное объяснение ее действий, но Идема утверждает, что более традиционная аудитория осудила бы ее, если бы она действовала из страсти, а не из морального чувства стыда. [ 24 ]

До 20 века некоторые считали Великую стену символом деспотизма и жестокости, особенно по отношению к женщинам, но во время Второй китайско-японской войны (1937–1945) Великая стена стала символом единства Китая и его воли к борьбе. Мао Цзэдун отождествлял себя с Первым императором как великим объединителем Китая. [ 25 ] Во время Культурной революции (1966–1976), когда Конфуций стал символом феодального угнетения, леди Мэн подверглась нападкам как врагу Первого Императора и была названа «проконфуцианской и антилегалистской великой ядовитой травой». [ 26 ]

Переводы

[ редактировать ]
  • Чен, Рэйчел (2020). «Четыре китайские легенды». Недавнее поэтическое исполнение вместе с тремя другими легендами. Асин   B083QPHX7H
  • Идема, В.Л. (2008). Мэн Цзяннюй разрушает Великую стену: десять версий китайской легенды . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN  9780295987835 .
  • Стент, Джордж Картер (1878). Entombed Alive и другие песни, баллады и т. д. (с китайского) Открытая библиотека
  • «Мэн Чан-но у Длинной стены» (фрагментарный текст династии Тан, найденный в Дуньхуане) в Уэйли, Артур (1960). Баллады и рассказы из Тун-Хуана: Антология . Лондон: Аллен и Анвин. ISBN  9780415361736 . , стр. 145–149; перепечатано в Минфорд, Джон и Джозеф С.М. Лау (2000). Классическая китайская литература: Антология переводов I. От древности до династии Тан . Нью-Йорк; Гонконг: Издательство Колумбийского университета; Издательство Китайского университета. ISBN  0231096763 . , стр. 1079–1081.
  • Вимсат, Женевьева, Джордж Чен (Чен Сун-хан) (1934) Леди Длинной стены: Ку-ши или барабанная песня из Китая . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]

Ссылки и дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6d975cfe7ccbed2960f751253fd8991f__1719532800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/1f/6d975cfe7ccbed2960f751253fd8991f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lady Meng Jiang - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)