Пастух и ткачиха
Пастух и ткачиха | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Пастух и ткачиха | ||
Упрощенный китайский | Пастух и ткачиха | ||
Буквальный смысл | Пастух [и] Ткачиха | ||
|


Пастух и Девушка-Ткачиха — персонажи китайской мифологии , одноименные персонажи которых появляются в романтической китайской народной сказке . История повествует о романе между Чжинюй ( 織女 ; девушка -ткачиха , символизируемая звездой Вега ) и Нюлан ( 牛郎 ; пастух , символизируемый звездой Альтаир ). [ 1 ] Несмотря на их любовь друг к другу, их роман был запрещен, и поэтому они были сосланы на противоположные стороны небесной реки (символизирующей Млечный Путь ). [ 1 ] [ 2 ] Раз в году, в седьмой день седьмого лунного месяца , стая сорок образовывала мост, чтобы воссоединить влюбленных на один день. Хотя существует множество вариаций этой истории, [ 1 ] Самая ранняя известная ссылка на этот знаменитый миф восходит к стихотворению из « Классика поэзии», написанному более 2600 лет назад: [ 3 ]
Книга песен·Сяоя·Дадун |
Классик поэзии, Малые придворные гимны, Поэма 203 |
Пастух и девушка-ткачиха возникли из поклонения людей природным небесным явлениям, а позже превратились в фестиваль Цицяо или Циси со времен династии Хань . [ 5 ] [ нужен лучший источник ] Его также отмечают как фестиваль Танабата в Японии и фестиваль Чильсок в Корее. [ 6 ] В древности во время праздника женщины загадывали желания звездам Веги и Альтаира на небе, надеясь на мудрый ум, ловкую руку (в вышивке и других домашних делах), удачный брак. [ 7 ]
Эта история была выбрана в качестве одной из четырех великих народных сказок Китая «Фольклорным движением» в 1920-х годах (остальные — «Легенда о белой змее» , «Легенда Мэн Цзян» , «Лян Шаньбо» и «Чжу Интай» ), но Идема (2012) также отмечает, что этот термин не учитывает вариации и, следовательно, разнообразие сказок, поскольку только одна версия считалась истинной. [ 8 ] [ 9 ]
История «Пастушка и ткачихи» и ее два главных героя популярны в разных частях Азии и других местах, причем в разных местах принимаются разные вариации. Также наблюдались некоторые исторические и межкультурные сходства с другими историями. Эта история упоминается в различных литературных и популярных культурных источниках.
Литература
[ редактировать ]Эта сказка упоминается во многих литературных произведениях. Одним из самых известных было стихотворение Цинь Гуаня (秦观; 1049–1100) времен династии Сун :
Сорочий мост Бессмертный |
Встреча через Млечный путь |
Ду Фу (杜甫) (712–770) из династии Тан написал стихотворение о небесной реке:
Тяньхэ |
Небесная река |
Анализ
[ редактировать ]Влияние и вариации
[ редактировать ]История о пастушке и ткачихе распространилась по всей Азии, и с течением времени в разных языках и регионах появлялись разные вариации. В Юго-Восточной Азии эта история была объединена в рассказ Джатака, подробно описывающий историю Манохары . [ 12 ] младшая из семи дочерей царя Киннары , которая живет на горе Кайлас и влюбляется в принца Судхану. [ 13 ]
В Корее история сосредоточена на Чикнё, девушке-ткачихе, которая влюбляется в пастуха Кёну. В Японии история вращается вокруг романа между божествами Орихиме и Хикобоши . Во Вьетнаме эта история известна как Нгоу Ланг Чук Но и вращается вокруг истории Чук Но, ткача, и Нгоу Ланга, пастуха буйволов. [ нужен контекст ] [ 14 ] Вьетнамская версия также называется «Фея-ткачиха и мальчик-буйвол» . [ 15 ]
Тип сказки
[ редактировать ]В первом каталоге китайских народных сказок (составленном в 1937 году) Вольфрам Эберхард выделил китайский народный тип под номером 34, Schwanenjungfrau («Дева-лебедь»): бедного человеческого юношу направляют в место, где сверхъестественные женщины купаются возле коровы или олень; женщины могут быть Девами-Лебедями, небесной ткачихой, одной из Плеяд , одной из «9 Небесных Дев» или феей; он крадет одежду одной из них и делает ее своей женой; она находит одежду и улетает обратно на Небеса; юноша идет за ней и встречает ее в Небесном царстве; Небесный царь повелел, чтобы пара встречалась только один раз в году. [ 16 ] Основываясь на некоторых доступных на тот момент вариантах, Эберхард датировал эту историю V веком, хотя история кажется намного старше, поскольку ссылки на нее есть в Хуайнаньцзы (II век до нашей эры). [ 17 ] Эберхард также предполагал, что сказка предшествовала астральному мифу. [ 17 ]
Китайский фольклорист и ученый Тинг Най-дун классифицировал версии «Пастушка и ткачихи» по индексу Аарна-Томпсона-Утера ATU 400, «В поисках потерянной жены». [ 18 ] Сказка также имеет сходство с широко распространенными сказками о деве-лебеде (деве-птице или царевне-птице). [ 19 ]
Культурные ссылки
[ редактировать ]- Ссылку на эту историю сделал Карл Саган в своей книге «Контакт» . [ 20 ]
- Эпизод 63 японского аниме «Доктор Сламп — Арале-чан» 1981—1986 годов , основанного на манге Доктор Сламп» « Акиры Ториямы , пародирует сказку.
- Эту историю, а также показанный кукольный театр, Мэйин рассказала Дре Паркеру во время фестиваля Ци Си в фильме «Парень-каратэ» .
- Эта сказка и фестиваль Танабата также легли в основу побочной истории Сейлор Мун под названием «Дневник Чибиусы с картинками - Остерегайтесь Танабаты!», где появляются Вега и Альтаир. [ 21 ]
- Пост-хардкор-группа La Dispute назвала и частично основала свой первый альбом Somewhere at the Bottom of the River Between Vega and Altair в честь этой сказки.
- В JRPG Bravely Second: End Layer имена Вега и Альтаир также используются для пары важных для истории персонажей, которые разделяли любовный интерес друг к другу за годы до начала истории игры, причем Денеб был их общим другом.
- » женской к-поп группы Red Velvet Песня « One of This Nights с их EP The Velvet 2016 года также отсылает к легенде о двух влюбленных.
- J-pop группа Supercell также упоминает эту историю в своей песне « Kimi no Shiranai Monogatari ».
- Роман Птичий мост» « Барри Хьюхарта сосредоточен вокруг этой сказки, но при ее пересказе включает в себя множество других китайских народных историй.
- корейской женской группы Dreamcatcher Песня «7 июля» с их EP Alone in the City основана на этой сказке.
- В южнокорейском телесериале «Винченцо» есть отсылка к легенде о влюбленных, в которой Винченцо смешивает имена из корейской сказки.
- В двенадцатой книге «Волшебный дом на дереве », «День Короля Драконов», Джек и Энни спасают эту историю от императора Циня сожжения книги , а затем используют ее, чтобы сбежать из мавзолея императора .
- В «Теории большого взрыва» , S07E19 «Слияние нерешительности», Радж называет эту историю Пенни романтической народной сказкой.
- Песня "Bling Like This" мужской к-поп группы Treasure , бисайд-трек их второго сингла The First Step: Chapter Two, также основана на этой истории.
- Песня японской рок-группы Alice Nine "Heisei Jyuushichinen Shichigatsu Nanoka" из их EP " Alice in Wonderland" 2005 года основана на этой истории.
Подобно космической программе «Чанъэ», названной в честь китайской богини Луны , «Цюэцяо» и «Цюэцяо-2» спутник-ретранслятор назван в честь «сорочьего моста» из китайской сказки о пастушке и ткачихе. [ 22 ] Место посадки Чанъэ-4 известно как Статио Тяньхэ , что в сказке относится к небесной реке. [ 23 ] Близлежащие кратеры на дальней стороне Луны Чжиньюй и Хэгу названы в честь китайских созвездий, связанных с девушкой-ткачихой и пастухом. [ 23 ]
В Японии миссия Engineering Test Satellite VII представляла собой автоматическое испытание сближения и стыковки двух спутников, получивших названия «Орихимэ» и «Хикобоси».
Галерея
[ редактировать ]-
Чжинюй с челноком в руке, картина Чжан Лина, династия Мин.
-
Чжинюй пересекает Небесную реку, картина Гай Ци , 1799 год.
-
Чжинюй, изображенный на потолке станции Муксуюань в Нанкине .
-
Чжинюй и Нюлан работы японского художника Ёситоши Цукиока .
-
Изображение создания Небесной реки (Млечный Путь), нарисованное Го Сюем , династия Мин.
-
Встреча в Млечном Пути
-
Картина Нюланга - Чжинюя в книге Ван Тьенские сказки династии Нгуен" Ле Дыка Траха "
См. также
[ редактировать ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Браун, Джу; Браун, Джон (2006). Китай, Япония, Корея: культура и обычаи . Северный Чарльстон: BookSurge. п. 72. ИСБН 978-1-4196-4893-9 .
- ^ Лай, Суфен София (1999). «Отец на небесах, Мать в аду: гендерная политика в создании и трансформации матери Мулиана». Присутствие и презентация: Женщины в китайской литературной традиции . Нью-Йорк: Пресса Святого Мартина. п. 191. ИСБН 978-0312210540 .
- ^ Шомп, Вирджиния (2009). Древние китайцы . Нью-Йорк: Индикатор Маршалла Кавендиша. п. 89. ИСБН 978-0761442165 .
- ^ Карлгрен, Бернхард (1950). Книга од (PDF) . Стокгольм: Музей дальневосточных древностей.
- ^ Шомп, Вирджиния (2009). Древние китайцы . Нью-Йорк: Индикатор Маршалла Кавендиша. п. 70. ИСБН 978-0761442165 .
- ^ Хирн, Лафкадио; Роджерс, Брюс (1905). Романтика Млечного Пути: и другие исследования и рассказы . Библиотека колледжа Уэлсли. Бостон: Хоутон Миффлин.
- ^ «Культурный дискурс о Сюэ Сусу, куртизанке в Китае позднего Мин». Международный журнал азиатских исследований; Кембридж .
- ^ Гао, Цзе. Спасение нации через культуру: фольклорное движение в республиканском Китае . Современные китаеведения. Издательство Университета Британской Колумбии.
- ^ Идема, Уилт Л. (2012). «Старые сказки для новых времен: некоторые комментарии к культурному переводу четырех великих народных сказок Китая в двадцатом веке» (PDF) . Тайваньский журнал восточноазиатских исследований . 9 (1): 26. Архивировано из оригинала (PDF) 6 октября 2014 г.
- ^ Цю, Сяолун (2003). Сокровищница китайских любовных стихов . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена. п. 133. ИСБН 9780781809689 .
- ^ Оуэн, Стивен [переводчик и редактор], Уорнер, Дин Сян [редактор], Кролл, Пол [редактор] (2016). Поэзия Ду Фу
, Том 2. Грютер Мутон . Страницы 168–169. ISBN 978-1-5015-0189-0
- ^ Корнельский университет (2013). Программа Юго-Восточной Азии в Корнельском университете: осенний бюллетень 2013 г. Стр. 9. «Принято считать, что сказка о Маноре (Манохаре), рассказанная в Юго-Восточной Азии, стала отождествляться с историей о пастушке и небесной девушке-ткачихе, популярной в Китае, Корее и Японии. Это смешение сказок, в Сочетание индийской и китайской концепций небесных нимф является ярким примером того, что историк Оливер Уолтерс называет «локализацией» в Юго-Восточной Азии.
- ^ Джайни, Падманаб С. (редактор) (2001). Сборник статей по буддийским исследованиям, стр. 297-330. ISBN 81-208-1776-1 .
- ^ Ландес, А. Аннамские сказки и легенды . Сайгон: Imprimerie Coloniale. 1886. с. 125 (сноска № 1).
- ^ Вуонг, Линетт Дайер. Небесные легенды Вьетнама . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: HarperCollins. 1993. стр. 54-80. ISBN 0-06-023000-2
- ^ Эберхард, Вольфрам (1937). Виды китайских народных сказок . FF Communications (на немецком языке). Том 120. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. стр. 55–57.
- ^ Jump up to: а б Эберхард, Вольфрам (1937). Виды китайских народных сказок . FF Communications (на немецком языке). Том 120. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica. стр. 58–59.
- ^ Най-тунг ТИНГ. Типовой указатель китайских народных сказок в устной традиции и основных произведений нерелигиозной классической литературы . (FF Communications, № 223) Хельсинки, Academia Scientiarum Fennica, 1978. с. 65.
- ^ Хаазе, Дональд. Гринвудская энциклопедия народных сказок и сказок: AF . Издательская группа Гринвуд. 2007. с. 198.
- ^ Саган, Карл (сентябрь 1985 г.). Контакт Иллюстрация на обложке Джона Ломберга (1-е изд.). Нью-Йорк. ISBN 0-671-43400-4 . OCLC 12344811 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «Глава 2. Остерегайтесь Танабаты — WikiMoon» . Wikimoon.org . Проверено 11 февраля 2021 г.
- ^ Уолл, Майк (18 мая 2018 г.). «В воскресенье Китай запустил спутник-ретранслятор на обратной стороне Луны» . Космос . ООО «Фьючер». Архивировано 18 мая 2018 года в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б Бартельс, Меган (15 февраля 2019 г.). «Китайская посадочная площадка на обратной стороне Луны теперь имеет имя» . Космос . ООО «Фьючер». Архивировано 15 февраля 2019 года в Wayback Machine.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ю, Эрик Кван-вай (1998). «О браке, труде и малой крестьянской семье: морфологическое и феминистское исследование народных сказок о пастушках и ткачихах». Сравнительная литература и культура . 3 : 11–51.
- Пин, Сюй (2016). «Вплоть до Альтаира и басни о пастухе и ткачихе». Материалы 2-й Международной конференции по технологиям образования, менеджмента и гуманитарным наукам 2016 г. Атлантис Пресс . стр. 708–711. дои : 10.2991/etmhs-16.2016.156 . ISSN 2352-5398 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чжао, Шеннон (2022). «Миф о первых несчастных любовниках» . TED-Ed .