Хундун
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2023 г. ) |
Часть серии о |
Китайская народная религия |
---|
![]() |
Хундун ( китайский : 混沌 ; пиньинь : Хундун ; Уэйд-Джайлз : Хун 4 - снова 4 ; горит. «спутанная путаница») — одновременно «легендарное безликое существо» в китайской мифологии и «первоначальный и центральный хаос » в китайской космогонии , сравнимый с мировым яйцом .
Лингвистика
[ редактировать ]Хуньдунь 混沌 был семантически расширен с мифического «первозданного хаоса; туманного состояния вселенной до разделения неба и земли» на «неразборчивый; хаотичный; беспорядочный; умственно тупой; невинный, как ребенок».
Хотя хундун «первозданный хаос» на современном просторечии обычно пишется как 混沌 , оно также пишется как 渾沌 — как в классическом даосском « Чжуанцзы » — или 渾敦 — как в Цзочжуань . Hùn «хаос; запутанный; запутанный» пишется либо hùn ( 混 ; «обильно текущий», «мутная вода», «поток», «смешиваться», «путать», «бездумный», «бессмысленный»), либо hún . ( 渾 ; «звук текущей воды», «мутный», «путаный», «смущенный», «тупой», «глупый»). Эти два взаимозаменяемых графических варианта читаются как хун ( 混 ; «грязный», «грязный», «грязный»). [а] ) и hùn 渾 «туманный; глупый» ( hùndùn 渾沌 ). Dùn («тупой; сбитый с толку») пишется либо как dùn ( 沌 ; «тупой», «смущенный», «глупый»), либо как dūn ( 敦 ; «толстый», «твердый», «щедрый», «серьезный», « честный», «искренний»).
Изабель Робине обрисовывает этимологическое происхождение слова «хундун» .
Семантически термин «хундунь» связан с несколькими труднопереводимыми на западные языки выражениями, обозначающими пустоту или бесплодную и первобытную необъятность – например, хунлунь 混淪 , хундун 混洞 , кондун 空洞 , мэнхун 蒙洪 или хунъюань 洪元. . Это также похоже на выражение «нечто запутанное и все же законченное» ( huncheng 混成 ), найденное в Даодэ цзин 25, которое обозначает состояние до формирования мира, где ничего не воспринимается, но которое, тем не менее, содержит космическое семя. Точно так же состояние хундун сравнивается с яйцом; в этом использовании этот термин относится к целому миру, круглому и закрытому сам по себе, который представляет собой вместилище, подобное пещере ( донг 洞 ) или тыкве ( ху 壺 или хулу 壺盧 ). [1]
Большинство китайских иероглифов написаны с использованием « радикалов » или «семантических элементов» и « фонетических элементов». Хундун 混沌 пишется с использованием «водного радикала» 水 или 氵 и фонетики кун 昆 и тун 屯 . Hùndùn «первозданный хаос» родственно Wonton 餛飩 ( húntun , ) « вонтон; суп с клецками», написанный с помощью слова «ешь радикал» 食 . Обратите внимание, что английское слово willon заимствовано из кантонского произношения wan. 4 загар 1 . Мэйр предполагает фундаментальную связь между хундуном и вонтоном : «Недифференцированный суп первозданного хаоса. Когда он начинает дифференцироваться, клецки материи сливаются… С развитием человеческого сознания и рефлексии суп стал подходящей метафорой для хаос". [2] Однако это последнее утверждение кажется необоснованным, поскольку суп вонтон не упоминается в китайских источниках, датируемых ранее династии Хань. [3] хотя лингвистическая связь супа с более широким понятием, безусловно, кажется реальной. [3] [4] [5]
Хуньдунь 混沌 имеет графический вариант хунлунь 混淪 (с использованием лунь 淪 ; «рябь», «водоворот», «опускаться», см. « Лиецзы » ниже), который этимологически связан с названием горы Куньлунь 崑崙 (отличающимся от «горного радикала»). 山 ). Робине говорит: «Куньлунь и Хуньдунь — один и тот же закрытый центр мира». [6]
Жирардо цитирует китайского филолога Ло Мэнчи 羅夢冊 , который говорит, что повторяющиеся слова, такие как хундунь, «предполагают циклическое движение и трансформацию», и предполагает: [7]
Таким образом, можно сказать, что ритуальное бормотание звуков хун-тун имеет своего рода заклинательное значение, которое как фонетически, так и морфологически вызывает мифологическую и онтологическую идею Дао как процесса creatio continua бесконечно повторяющихся моментов изменения и нового творения.
Шуовэнь Цзецзы не входит в дунь 沌 (в котором, по-видимому, отсутствовало письмо до Ханьской печати ). Он определяет hun 混 как fengliu 豐流 «обильный поток», hun 渾 как звук hunliu 混流 «обильно текущий поток» или «кажущийся нечистым», dun 敦 как «гнев, ярость; ругань» или «кто», а лунь 淪 как «рябь; водовороты» или «погружение; исчезновение».
Английский хаос - лучший перевод слова «хундун» в классическом смысле « Хаос» или «Хаос в греческой мифологии», означающего «зияющая пустота; бесформенное изначальное пространство, предшествующее созданию вселенной», чем в обычном смысле «беспорядок; путаница». Последнее значение хундуна является синонимом китайского луань ( 亂 ; «хаос», «бунт», «неразборчивый», «случайный», «произвольный»). Их лингвистическое соединение hùnluàn ( 混亂 букв. «хаос-хаос», что означает «хаос; беспорядок; путаница») иллюстрирует категорию «составного синонима» в китайской морфологии .
Ранние текстовые обычаи
[ редактировать ]В китайских письменных источниках хундунь впервые появляется в классических произведениях периода Воюющих царств . Следующее резюме разделяет их на конфуцианские, даосские и другие категории и представляет их примерно в хронологическом порядке с оговоркой, что многие ранние текстовые даты неопределенны.
Конфуцианские тексты
[ редактировать ]Хуньдунь встречается только в одном классическом конфуцианском тексте — комментарии Цзо чжуаня к « Весенним и осенним летописям» . В большинстве ранних конфуцианских древних текстов ( «Лунь Юй» , «Книга документов» , «И Цзин не используется » и др.) хун , за четырьмя исключениями. Один из них, Мэнцзы , использует хун в своем первоначальном значении «звук текущей воды». Мэн-цзы объясняет, почему Конфуций восхвалял воду: «Есть источник воды, как она бьет!». [8] Остальные трое используют хун как то, что Жирардо называет «термином позора и осуждения, связанным с подавлением «варваров» или «легендарных повстанцев». [9]
В «Шицзин» (237) упоминается Хуньи 混夷 «древнее хуннов племя в Туране ». Когда король Чжоу Вэнь открыл дороги, «орды Кеуна [так в оригинале] исчезли, испуганные и задыхающиеся». [10] В Чунцю Лухун 陸渾 упоминается племя народа Жун 戎 , «Юнг Лухвана». [11] В комментарии Цзоочжуаня к « Чунцю» отмечается, что они были родом из западной Ганьсу и были вынуждены переселиться в северную Хэнань .
В другом контексте Цзоочжуаня упоминается Хундунь渾敦 как никчемный сын Желтого Императора , одного из мифических Сикюн 四凶 «Четырех Извергов», изгнанных Шуном .
У древнего императора Хунг [Хван-дэ] был потомок, лишенный способностей [и добродетели]. Он скрывал от себя правду и был злодеем в душе; он наслаждался практикой худших пороков; он был бесстыдным и подлым, упрямым, глупым и недружелюбным, культивирующим только близость с такими, как он сам. Все люди под небом называли его Хаосом. … Когда Шунь стал министром Яоу, он принял дворян со всех концов империи и изгнал этих четырех злодеев, Хаоса, Монстра, Блока и Обжору, изгнав их в четыре отдаленных региона, чтобы встретить злобу спрайты и злые вещи. [12]
Другие «изверги» - Цюнци 窮奇 , Таоу 檮杌 и Таоти 饕餮 . Легг отмечает, что этот отрывок «во многих отношениях достоин тщательного изучения».
Жирардо противопоставляет эти редкие конфуцианские обычаи хундун , уничижительно намекающие на силы, мешающие цивилизации, «птиц и зверей», варварские племена, изгнанных министров и легендарных мятежников)» с обычными даосскими обычаями в «теме потерянного рая». [13]
Даосские тексты
[ редактировать ]Хундунь часто встречается в классике философского даосизма. В « Даодэцзин » не упоминается хундун , но используются оба графических варианта хун . В одном разделе используется хун 渾 «сбивать с толку»: «Мудрец скромен в своих отношениях со всем под небом и сбивает с толку свой разум ради всего под небом». [14] В трех других разделах используется хун ( 混 ; «связанный вместе», «запутанный», «безликий»):
- «Эти трое не могут быть полностью постигнуты, поэтому Они связаны вместе, чтобы создать единство». [15]
- «простая, как неотесанное бревно, запутанная, как мутные воды, обширная, как широкая долина» [16]
- «Было нечто безликое, но законченное, рожденное раньше неба и земли» [17]
В «Чжуанцзы » (ок. 3-2 вв. до н.э.) есть знаменитая притча с участием императоров Хундунь 渾沌 , Шу ( 儵 ; «имя рыбы», «резкий», «быстрый») и Ху ( 忽 ; «игнорировать», «пренебрегать»). ', 'внезапный'). [18] Жирардо цитирует Марселя Гране о Шу и Ху, что синонимично означает «внезапность; быстрота» и «этимологически, по-видимому, связано с образами молнии и грома или, аналогично, пылающих стрел». [19] В главе « Небесные вопросы » Чу Ци Шу и Ху используются как одно имя: «Где безрогие драконы, которые ради забавы носят медведей на спине? Где великий змей с девятью головами и где Шу-Ху?» [20]
Императора Южного моря звали Шу [Краткий], императора Северного моря звали Ху [Внезапный], а императора центрального региона звали Хун-дун [Хаос]. Шу и Ху время от времени собирались вместе для встречи на территории Хун-туна, и Хун-дун относился к ним очень великодушно. Шу и Ху обсудили, как они могут отплатить за его доброту. «У всех людей, — говорили они, — есть семь отверстий, чтобы они могли видеть, слышать, есть и дышать. Но у одного Хун-туна их нет. Давайте попробуем его немного утомить!» Каждый день они сверлили еще одну нору, а на седьмой день Хун-дун умер. [21]
Сравните переводы трех персонажей Ватсоном с переводами других переводчиков Чжуанцзы .
- Изменение, внезапность, смятение (или хаос) — Фредерик Х. Бальфур
- Шу, Ху, Хаос — Джеймс Легг
- Изменение, неопределенность, примитивность — Ю-Лан Фунг
- Шу, Ху, Хун Тун — Герберт Джайлз
- Немедленно, внезапно, недифференциация — Джеймс Р. Уэр
- Свет, тьма, первобытный хаос — Джиа-Фу Фэн и Джейн Инглиш
- «Форсаж, Хан-Тун» — AC Graham
- Ликети, Сплит, Вонтон — Виктор Х. Майр [22]
- Перемены, драматичность, хаос — Мартин Палмер
- Хелтер, Скелтер, Хаос — Ван Жунпей
В двух других контекстах Чжуанцзы используется хундун . В главе 11 есть аллегория о Хун Мэн 鴻蒙 «Большое Сокрытие» или «Глупый гусь», который «развлекался, хлопая себя по бедрам и прыгая, как воробей», что Жирардо интерпретирует как шаманский танец, сравнимый с Шанхайцзин ниже . Хун Мэн поэтически дублирует хунхун-дудунь ( 渾渾沌沌 ; «темный и недифференцированный хаос») в описании даосской медитации «питания ума». [23]
«Вам стоит только остановиться в бездействии, и вещи преобразятся сами собой. Разбейте свою форму и тело, выплюньте слух и зрение, забудьте, что вы — вещь среди всего прочего, и вы сможете соединиться в великом единстве с глубоким и безграничным. Отмените ум, сбрось дух, стань пустым и бездушным, и десять тысяч вещей одна за другой вернутся к корню – вернутся к корню и не знают почему – Темный и недифференцированный хаос – до конца жизни никто не отойдет от него. Но если вы попытаетесь познать его, вы уже отошли от него. Не спрашивайте, как оно называется, не пытайтесь наблюдать его форму. Вещи будут жить естественно и сами по себе». [24]
В главе 12 рассказывается история о конфуцианском ученике Цзыгуне, который был ошеломлен после встречи с даосским мудрецом. Он отчитался перед Конфуцием, который очернил Хундунь Ши чжи шу 渾沌氏之術 «искусство господина Хаоса [Хундунь]»:
«Он один из тех фальшивых практиков искусства господина Хаоса. Он знает первое, но не понимает второго. Он заботится о том, что внутри, но не заботится о том, что снаружи. человек истинной яркости и чистоты, который может войти в простоту, который может вернуться к первобытному через бездействие, дать тело своей врожденной природе и принять свой дух, и таким образом странствовать по повседневному миру – если бы вы встретили такого , у вас был бы настоящий повод для удивления. Что касается искусств мистера Хаоса, нам с вами не нужно беспокоиться о них. [25]
Хуайнаньцзы В космологическом есть один случай появления хундунь 渾沌 описании .
Небо и земля были идеально соединены [ дун-тун 洞同 ], все было хаотично бесформенным [ хун-тун вэй пу 渾沌為樸 ]; и все было завершено [ ch'eng 成 ], но еще не создано. Это называется [временем или состоянием] Великого. [ тай-и 太一 ]. Все произошло из этого единства, которое придавало каждой вещи свои различия: птицам, рыбам и зверям. Это называется жребием [или делением, fen 分 ] вещей. [26]
В трех других главах Хуайнаньцзы используется слово «хун» , например, сложное слово «хунхун цанцанг» ( 渾渾蒼蒼 ; «чистый и бесформенный», «обширный и туманный»).
Мир представлял собой единство без разделения на классы и без разделения на отряды (буквально: неорганизованная масса): непринужденность и простота естественного сердца еще не были испорчены: дух эпохи был единством, и все творение находился в большом достатке. Следовательно, если бы появился человек, обладающий знанием Я [ 羿 Мифическая личность великих сил], миру он был бы бесполезен. [27]
Лиэцзы ци использует хунлунь 渾淪 для обозначения хундунь , которое описывается как запутанное состояние, в котором 氣 « пневма; дыхание», син 形 «форма; форма» и чжи 質 «материя; субстанция» начали существовать, но все еще сливаются воедино. как один.
Была Первичная Простота, было Первичное Начало, было Первичное Начало, был Первичный Материал. Первичная Простота предшествовала появлению дыхания. Первичные Начала были дыханием, начинающим принимать форму. Первичным Материалом было дыхание, когда оно начало обретать материю. Дыхание, форма и субстанция были завершены, но вещи еще не были отделены друг от друга; отсюда и название «Путаница». «Смешение» означает, что мириады вещей были смешаны и еще не отделены друг от друга. [28]
Другие тексты
[ редактировать ]как В сборнике ранних мифов и легенд Шанхайцзин хундун渾敦 используется прилагательное для описания шэнь 神 «дух; бог» на Тянь- Шане 天山 «Небесная гора».
Здесь есть бог, похожий на желтый мешок. Он алый, как огонь киновари. У него шесть ног и четыре крыла. Он тупой толстый. У него нет лица и нет глаз. Он умеет петь и танцевать. На самом деле он великий бог Лонг-Ривер. [29]
В приведенном выше отрывке 渾敦 переводится как «Глухая путаница», а имя бога 帝江 (Ди-Цзян) переводится как «великий бог Длинная Река». Тошихико Изуцу [30] предполагает, что пение и танцы здесь и в Чжуанцзы относятся к шаманским церемониям, вызывающим транс, «чудовище, как говорят, является птицей, что, скорее всего, указывает на то, что шаманский танец, о котором идет речь, был своего рода танцем с перьями, в котором шаман ритуально украшался головным убором с перьями».
В «Классике божественных чудес» Шэнь и цзин 神異經 записан более поздний вариант мифологии Хундунь. В нем он описан как божественная собака, жившая на горе Куньлунь, мифической горе в центре мира.
У него есть глаза, но он не видит, ходит, не двигаясь; и имеет два уха, но не слышит. Он обладает человеческими знаниями, но в его животе нет пяти внутренних органов, и, хотя у него есть прямая кишка, он не выводит пищу. Оно бьет добродетельных людей и остается с недобродетельными. Это называется. Хун-тун.
Цитируя Цзо чжуаня , Хун-дунь был бездарным сыном Мэн-ши. Он всегда грызет свой хвост, ходит по кругу. Все смеялись над ним. [31]
Стихотворение из династии Тан сборника «Ханьшань» отсылает к мифу о Чжуанцзы и напоминает о Хундуне .
Как приятны были наши тела во дни Хаоса, Не нуждающиеся ни в еде, ни в моче! Кто пришел со своей дрелью И просверлил нам эти девять лунок? Утром за утром мы должны одеваться и есть; Год за годом беспокойтесь о налогах. Тысяча из нас борется за копейку, Мы стукаемся головами и кричим о дорогой жизни. [32]
Обратите внимание на добавление двух отверстий (анус и пенис) к первоначальным семи отверстиям (глаза, уши, ноздри и рот).
Интерпретации
[ редактировать ]Мифы о хундуне имеют сложную историю со множеством вариаций на тему «первозданного хаоса» и ассоциаций с другими легендами.
Социолог и историк Вольфрам Эберхард проанализировал ряд различных мифов о хундунах . [33] Он рассматривал это как мировую мифическую «цепь» яиц из южной культуры Ляо, зародившуюся в регионах Сычуань и Хубэй .
- Мифы о сотворении Хундуня , в которых человечество рождается из «громового яйца» или куска плоти, сына императора, бога Грома, представленного в виде собаки с крыльями летучей мыши, локализованы у народов Мяо и Тай .
- Животное Лей [б] «Это существо, похожее на комок, без головы, глаз, рук и ног. В полночь оно издает звуки, подобные грому». [3]
- Пельмени хундунь , этимологически связанные с «круглой», «неорганизованной; хаотичной» и, возможно, «круглой горой» Куньлунь.
- Хунтиан мировой системы 渾天 в древнекитайской астрономии концептуализировал Вселенную как круглое яйцо, а Землю — как желток, плавающий внутри него.
- Мешок и расстрел бога связывают мешкообразные описания хундуна , возможно, с «мешком», обозначающим «яички», легендами о династии Шан короле У И, который проиграл партию в шахматы богу Неба и подвесил мешок, наполненный кровью. и стреляли в него стрелами, а также более поздние традиции стрельбы по человеческим куклам.
- Паньгу 盤古 — мифологический создатель вселенной, также предположительно имеющий форму мешка, связанный с собачьей мифологией, который превратился в гиганта, чтобы разделить Небо и Землю.
- Небо и земля как супружеские партнеры внутри мирового яйца относятся к теме Неба-отца и богини-матери -Земли .
- Чжунли 重黎/融黎 отождествляется с Чжу Жуном 祝融 , «богом огня», который является мифологией южного штата Чу , с вариациями, появляющимися в виде двух богов Чжуна и Ли.
- Род Чжунли 重黎 , имеющий варианты письменности, зародился в Ба (государстве) , недалеко от современного Аньхоя .
- Брак брата и сестры представляет собой комплекс мифов, объясняющих происхождение человечества (или отдельных семей), а их первый ребенок обычно представляет собой кусок плоти, который распадается на куски и заселяет мир. В более поздней мифологии примером этого брака являются брат Фу Си и сестра Нюва , жившие на горе Куньлунь.
Норман Дж. Жирардо, профессор китайской религии в Университете Лихай , написал статьи и исчерпывающую книгу о хундуне . Он резюмирует эту мифологию следующим образом.
- Тема хун-тун в раннем даосизме представляет собой ансамбль мифических элементов, происходящих из разных культурных и религиозных ситуаций.
- Символическая связность темы хун-тун в даосских текстах в основном отражает творческую переработку ограниченного набора взаимосвязанных мифологических типологий: особенно мифологии космической яичной тыквы, животного-предка-космического гиганта и мифологий первобытной пары. Последние две из этих типологий особенно, хотя и не исключительно, связаны с тем, что можно назвать мифологическим циклом потопа, встречающимся главным образом в южных местных культурах.
- Хотя также может существовать культурная связь между южным циклом потопа и космогоническим сценарием космического яйца (т.е. через «громовое яйцо», «происхождение предков [культурного героя] из яйца или тыквы» и «происхождение сельское хозяйство и человечество из мифов о тыквах), фундаментальной связью для всех этих типологий является раннее даосское, новаторское восприятие общего символического намерения, которое объясняет и поддерживает особое космогоническое, метафизическое и мистическое видение творения и жизни. [34]
Интерпретации Хундуня расширились от «первозданного хаоса» до других сфер. Например, это ключевое слово в Нейдане «Китайская внутренняя алхимия ». [6] объясняет, что «алхимики начинают свою работу с «открытия» или «просверливания» хундуна ; другими словами, они начинают с Истока, вливая в космос его трансцендентный элемент докосмического света, чтобы изменить его форму».
В популярной культуре
[ редактировать ]В фильме 2013 года « Тихоокеанский рубеж » второй кайдзю, вышедший на берег, был назван Хундун, хотя его можно увидеть лишь мельком, и он не играет главной роли в сюжете. Тем не менее, концепт-арт фильма показывает его с округлым телом, похожим на мифологического Хундуня.
В кинематографической вселенной Marvel фильме «Шанг-Чи и легенда десяти колец » персонаж Моррис (вокальные эффекты предоставлены Ди Брэдли Бейкером ) является хундуном и выступает в роли компаньона Тревора Слэттери в то время, когда он был шутом Вэньу . . Когда Моррис вошел в Та Ло в машине с Шан-Чи , Сялин , Кэти и Тревором Слэттери, он, казалось, был взволнован, увидев других хундунов, и они замахали друг другу крыльями. [35]
Хундун фигурирует в качестве дополнительного финального босса в видеоигре Spelunky 2 . В игре Хундун принимает форму большого яйца с двумя ногами, двумя крыльями, головой змеи, головой птицы и большим глазом в центре яйца. Интерпретацию Хундуна в Spelunky 2 можно сравнить с мировым яйцом, поскольку его тело содержит последний и самый большой мир игры.
См. также
[ редактировать ]- Хаос (космогония) - носит похожее имя (оба означают «хаос» на современном английском языке) и появляется в первобытную мифологическую эпоху.
- Хунцзюнь Лаозу
- Человек
- Четыре опасности
- Тоху ва-боху
Примечания
[ редактировать ]- ^ См . мандаринский сленг húndàn ( ублюдок ; ублюдок ; «грязное яйцо»), что означает ублюдок или подонок.
- ^ Иероглиф лей сочетает в себе радикал собаки 犭 и фонетический лей ( 雷 ; «гром»).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Робине (2007) , стр. 524.
- ^ Майр (1998) , с. 386.
- ^ Jump up to: а б с Эберхард (1968) , с. 440.
- ^ Андерсон (1988) , с. 156.
- ^ Жирардо (1983) , стр. 29–38.
- ^ Jump up to: а б Робине (2007) , стр. 525.
- ^ Жирардо (1983) , с. 25.
- ^ Закон (1872) , с. 324, том. 2.
- ^ Жирардо (1983) , с. 119.
- ^ Закон (1872) , с. 441, том. 5.
- ^ Легге (1872) , стр. 293, 667, том. 5.
- ^ Закон (1872) , с. 283, том. 5.
- ^ Жирардо (1983) , с. 129.
- ^ Майр (1990) , с. 17, раздел 49.
- ^ Майр (1990) , с. 74, раздел 14.
- ^ Майр (1990) , с. 76, раздел 15.
- ^ Майр (1990) , с. 90, раздел 25.
- ^ Yu 1981 .
- ^ Жирардо (1983) , с. 89.
- ^ Хоукс (1985) , с. 128.
- ^ Уотсон (1968) , с. 97, гл. 7.
- ^ Майр (1998) , с. [ нужна страница ] .
- ^ Жирардо (1983) , с. 110.
- ^ Уотсон (1968) , с. 122.
- ^ Уотсон (1968) , с. 136, гл. 12.
- ^ Жирардо (1983) , с. 134, гл. 14.
- ^ Морган (1934) , с. 46, гл. 2.
- ^ Грэм (1990) , с. 18-19, гл. 1.
- ^ Биррелл (2000) , с. 226, гл. 2.
- ^ Изуцу (1967) , с. 19, том. 2; цитируется в Жирардо (1983) , с. 82.
- ^ Жирардо (1983) , с. 188.
- ^ Уотсон (1970) , с. 77, гл. 78.
- ^ Эберхард (1968) , стр. 438–446.
- ^ Жирардо (1983) , с. 209.
- ^ Браун, Трейси (12 ноября 2021 г.). «Разрушение реальных и мифических источников вдохновения мистических существ Шан-Чи» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 5 декабря 2021 г.
Источники
[ редактировать ]- Андерсон, EN (1988). Еда Китая . Йель. ISBN 9780300039559 .
- Классика гор и морей . Перевод Биррелла, Энн. Пингвинская классика. 2000.
- Эберхард, Вольфрам (1968). Местные культуры Южного и Восточного Китая . Э. Дж. Брилл. OCLC 1006434315 .
- Жирардо, Норман Дж. (1983). Миф и смысл в раннем даосизме: тема хаоса (Хун-Тун) . Издательство Калифорнийского университета.
- Книга Ли-цзы: Классика Дао . Перевод Грэма, Ангуса К. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 1990. ISBN 9780231072373 .
- Хоукс, Дэвид (1985). Песни Юга: Антология древних китайских стихов Цюй Юаня и других поэтов . Пингвин. ISBN 9780140443752 .
- Изуцу, Тошихико (1967). Сравнительное исследование ключевых философских концепций в суфизме и даосизме: Ибн Араби и Лао-Цзы, Чжуан-Цзы . Токио: Институт культурных и лингвистических исследований Кейо. OCLC 610228440 .
- Легг, Джеймс (1872). Китайская классика . Том. 5 томов. Трубнер.
- Майр, Виктор Х. (1990). Дао Дэ Цзин: Классическая книга целостности и пути Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туи . Бантамские книги. ISBN 9780553070057 .
- Майр, Виктор Х. (сентябрь 1994 г.). «Введение и примечания к полному переводу Чжуан Цзы » (PDF) . Китайско-платонические статьи . 48 .
- Майр, Виктор Х. (1998). Странствуя в пути: Ранние даосские сказки и притчи о Чжуан-Цзы . Нью-Йорк: Bantam Books. ISBN 9780824820381 .
- Дао, Великое Светило: Очерки Хуай Нань Цзы . Перевод Моргана, Эвана С. Келли и Уолша. 1934 год.
- Робине, Изабель (2007). « Хундунь 混沌 Хаос; зачаточное состояние». В Прегадио, Фабрицио (ред.). Энциклопедия даосизма . Рутледж. стр. 523–525.
- Полное собрание сочинений Чжуан Цзы . Перевод Уотсона, Бертона. Издательство Колумбийского университета. 1968. OCLC 327431524 .
- Хань-шань (1970) [ок. 650]. Холодная гора: 100 стихотворений . Перевод Уотсона, Бертона. Издательство Колумбийского университета. ISBN 9780231034500 .
- Ю, Дэвид С. (1981). «Миф о сотворении мира и его символика в классическом даосизме». Философия Востока и Запада . 31 (4). Издательство Гавайского университета : 481. doi : 10.2307/1398794 . ISSN 0031-8221 . JSTOR 1398794 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Хаос: тематическая преемственность между ранним даосизмом и даосской внутренней алхимией , Пол Кроу
- В калебасе, Китайский миф о происхождении , Стивен Филд
- ХУН-ДУН , хорошая запись в шашке
- Открывая мифический взгляд на хаос [ постоянная мертвая ссылка ]