Jump to content

Джейкоб Дайнесон

Джейкоб Дайнесон
Динезон, конец 19 века.
Динезон, конец 19 века.
Рожденный в. 1851 ( 1851 ) (неопределенно)
Най Жагер (Новый Жагер) , Ковенская губерния , Российская империя
Умер 29 августа 1919 г. ( 1919-08-29 ) (68 лет)
Варшава, Польша
Занятие Писатель
Период 19 век
Жанр идиш Романы, рассказы на
Литературное движение Идиш реализм, Хаскала
Веб-сайт
www .jacobdinezon

Якоб Динезон , также известный как Янкев Динезон ( ок. 1851–1919 ), был идишским писателем и редактором из Литвы (тогда входившей в состав Российской империи ). Существуют различные варианты написания имени Динезона как в идиш, так и в английской транслитерации. В начале его карьеры в публикациях на идише его имя было написано דינעזאהן (Динезон). В более поздних публикациях буква ה была удалена, а его имя было написано דינעזאן или דינעזאָן (Динезон). На английском языке его имя пишется Dienesohn, Dinesen, Dineson, Dinezon, Dinesohn, Dineszohn, Dinezohn, Dynesohn и Dynezon.

Большая часть его карьеры была посвящена продвижению литературного статуса языка идиш, поддержке и сотрудничеству в создании ранней идишской прозы, поэзии, журналов и антологий. Он входил в активную группу идишских авторов, в которую входили его коллеги и друзья И. Л. Перец , Шолом-Алейхем и Шолом Абрамович (Менделе Мойхер Сфорим) , считавшиеся классиками современной идишской литературы. [ 1 ]

Его считают автором первого бестселлера на идише и первого реалистического еврейского романа. [ 2 ] За свою жизнь он написал несколько романов и рассказов о еврейской жизни в Российской империи со сценами из городской среды, а также из местечковой жизни. Динезон внимательно следил за социальными изменениями, происходящими в еврейских общинах того времени. Его рассказы часто изображали эмоциональные конфликты, возникающие в результате встречи традиционных религиозных и социальных норм и современных идей еврейского Просвещения . [ 3 ]

Биография

[ редактировать ]

Якоб Динезон родился в поселке Най Жагер (Новый Жагер) недалеко от Ковно в Литве . Точный год его рождения неизвестен — различные библиографические записи предполагают 1856, 1852 или 1851 год. Газетная статья, опубликованная по случаю его смерти в августе 1919 года (в идишской газете «Хайнт — Сегодня» ), сообщает, что Динезону было 68 лет, когда он умер, что позволяет предположить, что год его рождения был 1851, [ 4 ] и данные переписи населения, проведенной в Жагаре, похоже, подтверждают ту же дату.

Он вырос в относительно благополучной семье со своими родителями, Песси и Бенджамином, двумя старшими сестрами, одной младшей сестрой и братом (который умер в раннем детстве). Его отец умер в 1866 году, когда Динезону было около 12 лет. Затем его воспитывал дядя в Могилеве , где он посещал ешиву до 16 лет. Помимо традиционного еврейского образования, он познакомился с новыми идеями Хаскалы ( Еврейское Просвещение) , которое поощряло евреев получать образование в области светских дисциплин и языков. У него была возможность изучать русский, немецкий язык и такие дисциплины, как математика, история и естественные науки. [ 4 ] .

Во времена Динезона идиш был повседневным языком большинства еврейских общин в Центральной и Восточной Европе. Однако литературы на идиш почти не было, поскольку он считался скромным, слаборазвитым языком, непригодным для литературных произведений. называли жаргоном или жаргоном. Даже внутри еврейской общины его часто в унизительной форме [ 4 ] . Иврит , напротив, пользовался очень высоким статусом, хотя на нем практически никогда не говорили, за исключением религиозных мероприятий или случайных высказываний. Однако, начиная с конца 18 века, движение Хаскала начало способствовать возрождению иврита, работая над развитием современного иврита для производства и распространения еврейской культуры. Динезон поддерживал развитие нового иврита, но, несмотря на свое просветительское образование, у него также появился интерес к идишу как средству культуры и литературы. [ 4 ] .

Динезон (справа), до 1919 года, с идишскими авторами Перецем (в центре) и Шолом-Алейхемом (слева)

В 1868 году Динезон устроился учителем иврита в знатную могилёвскую семью Горовиц (или Гуревич, по некоторым источникам). [ 5 ] ), что дало ему возможность продолжить светское образование. Именно в этот период он начал публиковать статьи на иврите, публиковаться в ивритских газетах, а также в брошюрах по научному образованию. В конце концов он также стал доверенным советником, бизнес-агентом и управляющим недвижимостью семьи Горовиц. [ 6 ] Примерно в 1875 году благодаря семье Горовиц он был представлен владельцам знаменитой типографии «Вдова и братья Ромм» , одного из самых известных в Европе издательств на идиш и иврите в XIX и XX веках. [ 7 ]

При поддержке известного идишского писателя Айзика Мейера Дика , [ 8 ] подружившийся с Динезоном во время одного из его визитов в Вильно, Ромм согласился опубликовать роман Динезона ха-Неэхавим веха-неймим, одер «Дер шварцер юнгермантшик» ( «Любимый и приятный, или Темный юноша »), который был напечатан. в 1877 году. Первое издание было быстро распродано, и даже Дайнезону было трудно получить копию. [ 9 ]

Однако успех «Темного молодого человека» не получил того признания, которого Дайнезон желал, со стороны представителей еврейского просветительского мира, на которых он надеялся произвести впечатление, потому что он написал роман на идиш, а не на иврите. Далее, как он рассказал литературному критику Шмуэлю Нигеру , его роман породил множество некачественных подражательных произведений, которые его смутили. Дайнезон писал: «Я не мог перестать писать, но мне не стоило ни усилий, ни умственного напряжения не опубликовать готовые работы». [ 10 ] Динезон не публиковал ни одного литературного произведения в течение нескольких лет.

Возвращение Динезона к издательской деятельности началось после того, как он встретил и подружился с И. Л. Перецем роман Динезона «Even negef, oder a shtein in veg» ( «Камень преткновения на дороге в 1889 году. В том же году был выпущен »).

В период с 1899 по 1902 год Динезон опубликовал несколько рассказов и фельетонов в идишской газете « Дер юд» ( «Еврей» ). В 1903 году он опубликовал несколько рассказов, праздничных сказок и повесть « Альтер» в идишской газете «Дер фрайнд» ( «Друг» ), которая называла себя «Первой жаргонной (жаргонной) газетой в России». [ 11 ] 15 мая того же года идишский критик Бал-Махшовс написал дань уважения Динезону в честь 25-летия его писательской деятельности. [ 12 ] Месяц спустя фотография Динезона была также опубликована в Der fraynd . [ 13 ]

1904 год был плодотворным для Динезона, чьи рассказы, статьи и повести появились на страницах Der fraynd вместе со многими крупными идишскими авторами того периода, включая Менделе Мохера Сфорима (Шолом Абрамович) , И. Л. Переца , Шолом-Алейхема , С. Ански , Мордехай Спектор , [ 14 ] Шолом Аш , Д. Х. Номберг , Авраам Рейзен и поэт Шимен Фруг . [ 15 ] Фильмы Dinezon Falik un zayn hoyz ( Фалик и его дом ) и Der krizis ( Кризис ) появились частями. [ 11 ] .

В 1906 году, после неудавшейся русской революции в январе 1905 года, Дайнезон отклонил предложение Йохана Пейли, редактора нью-йоркской идишской газеты Yidishes Tageblatt ( Jewish Daily News ). [ 16 ] поехать в Америку, чтобы провести турне с выступлениями. В письме, которое было переведено на английский язык и опубликовано в вашингтонской The Sunday Star , Дайнезон сказал Пейли, что он не может покинуть Варшаву , пока она находится в осаде русских казаков и пока «мрачное, неопределенное положение евреев в России» преобладал. В заключение он написал: «Мое место здесь, с моим народом, будь что будет». [ 17 ]

В течение следующих нескольких лет издательская деятельность Динезона уменьшилась, но он продолжал активно участвовать в литературном сообществе Варшавы. В 1909 году, на праздновании 25-летия Шолом-Алейхема как писателя, Динезон возглавил комитет с доктором Гершоном Левином, Авраамом Подлишевским и Ноахом Прилуцким , чтобы выкупить права на публикацию произведений Шолом-Алейхема у различных издателей для его исключительного использования. [ 18 ] В то время, когда Шолом-Алейхем был болен и испытывал финансовые трудности, это оказалось ценным подарком, и Шолом-Алейхем выразил свою благодарность в благодарственном письме, в котором написал:

«Если бы я попытался рассказать тебе сотую долю того, что я чувствую к тебе, я знаю, что это было бы чистой профанацией. Если мне суждено прожить на несколько лет дольше, чем я ожидал, я, несомненно, смогу сказать, что это ваша вина, ваша и всех других друзей, которые так много сделали для осуществления вашей идеи «искупления». заключенных». [ 19 ]

Шолом-Алейхем

К концу первого десятилетия 20 века «Динезон» вообще прекратил издательскую деятельность, хотя и неясно, почему. [ 20 ] Литературный критик А. Мукдони предполагает, что тесные отношения Динезона с Перецем , возможно, привели к упадку писательской карьеры Динезона, потому что стремления Динезона стали подчиненными или слились с стремлениями Переца. [ 21 ]

Начало Первой мировой войны в 1914 году вынудило Динесона взять на себя новую роль: благотворителя общества. беженцы Когда в Варшаву хлынули из зоны военных действий между Россией и Германией , Динезон и И.Л. Перец помогли основать приют и открыть школы для перемещенных еврейских детей. [ 6 ]

Последние пять лет жизни Дайнесона были наполнены печалью и потерями. его ближайший друг и доверенное лицо И. Л. Перец от сердечного приступа умер В 1915 году в Варшаве . Год спустя Шолом-Алейхем скончался в Нью-Йорке . В 1917 году Шолом Абрамович умер в Одессе . Несмотря на свое горе, Динезон неустанно работал, заботясь о еврейских детях, и стал активным защитником движения идишистских школ в Польше . [ 6 ]

Педагог и писатель К. С. Касден писал: «Он часто играл с детьми, входил в их круг, брал их за руки и танцевал с ними. Он помнил ребенка, который был грустен накануне, и если сегодня ребенок снова был оживлён, это было для него настоящим праздником». [ 22 ]

«Мавзолей Тшех Писарзи» (Мавзолей Трех Писателей), где Динезон, Перец и С. Анский. похоронены

Динезон умер в пятницу, 29 августа 1919 года, в своем доме по адресу Кармелица, 29, где его окружали семья и несколько членов варшавского литературного сообщества. Последние часы его жизни, его похоронная процессия на кладбище и служба на могиле были подробно описаны в варшавской идишской газете Haynt («Сегодня») . [ 23 ] [ 24 ]

Идишский писатель и критик Дэвид Фришман писал, что десятки тысяч евреев, принадлежащих к разным идеологиям и фракциям, выстроились вдоль улиц, оплакивая потерю своего любимого народного писателя. [ 25 ] В восхвалении своего друга С. Анский высказал такие слова о характере Динезона:

«Он всегда был с теми, кто страдал, у кого дела шли плохо, кто в чем-то нуждался, кому нужна была помощь. Он им все отдал, о себе не заботился, ничего себе не позволял. . . . Всякий раз, когда вы видели улыбку на его лице, это было не о том, что что-то было сделано для него, а о том, что он дал что-то кому-то другому. . . . Пожалуй, самый драгоценный дар, который дал ему Бог, свой талант, он тоже отдал. Вот насколько он был предан другим, а не себе». [ 24 ]

С. Анский

Выполняя свою последнюю просьбу, Динезон был похоронен рядом с И. Л. Перецем на еврейском кладбище на улице Окоповой . Годом позже на этом же участке был похоронен и С. Анский после его смерти 8 ноября 1920 г. В 1925 г. в честь 10-летия И. Л. Переца (10-летия со дня его смерти) был построен большой гранитный мавзолей по проекту Абрахама Острцего. был воздвигнут над их могилами. Поляки называют памятник «Мавзолей Тшех Писарзи» (Мавзолей Трех Писателей). Еврейскими . буквами вверху написаны слова «Охель Перец» (Могила Переца) [ 26 ]

Наследие

[ редактировать ]

После смерти Динезона в его квартире было обнаружено несколько неопубликованных рукописей. В честь 10-летия со дня смерти Динезона издательством Ahisefer Publishing в Варшаве был издан сборник его рассказов и романов в виде книги. В их число входили Альтер , Эвен негеф, одер, А штейн ин вег ( «Камень преткновения, или, Камень на дороге »), Фалик ин зайн хойз ( «Фалик в своем доме» ), Дер кризис ( «Кризис» ), ха-Неэхавим веха. -неймим, одер, Дер шварцер юнгермантшик ( Любимый и приятный, или Темный юноша ), Хершеле ( Маленький Гершль ), Йоселе ( Маленький Йосль ), Цвей мамес ( Две матери ) и Зихройнес ун билдер: штетл, киндерёрн, шрайбер ( Воспоминания и сцены: Штетл, Детство, Писатели ). [ 27 ]

Поскольку идишская литература продолжала развиваться в межвоенный период , произведения Динезона потеряли популярность среди современных еврейских литераторов. Однако автор, критик и фотограф Альтер Кацизне защищал вклад Динезона в идишскую литературу в эссе «Проблема, Динезон», опубликованном в Literarishe Bleter [ он ] ( «Литературные страницы ») в 1924 году:

У нас было два настоящих народных писателя: Динезон и Шолом-Алейхем. Никто не представляет, чтобы эти два писателя оказались на одном плато. А ведь дело вот в чем: в главном достижении своего артистизма они сравнимы. Плачущий Динезон и клоун Шолом-Алейхем. Оба волнуют нас одним и тем же театральным методом. Оба морщат лицо народа и заставляют его подыгрывать. Первое — до слез. Второе — до смеха. Не сбрасывайте со счетов сентиментальность искусства. Настоящая сентиментальность так же оправдана, как и настоящий юмор. Оба метода являются примитивными способами создания эффекта. Если они возникают из природных качеств художника, то их следствием является искусство. А поскольку это кратчайший путь к эффекту, то это народное творчество. [ 28 ]

Старое Качизное

Холокост оказал пагубное влияние на литературную репутацию Динезона. Его обширный архив был утерян, а последующий упадок идиша еще больше уменьшил его наследие. В 1956 году историк идишской литературы Шмуэль Розшанский попытался исправить эту ситуацию, опубликовав «Яаков Динезон: Di mame tsvishn unzere klasikers» ( «Якоб Динезон: Мать среди наших классических идишских писателей »). Однако к началу 21 века ни одна из основополагающих работ Динезона не была переведена на английский язык.

Ситуация изменилась в 2014 году, когда книга «Воспоминания и сцены: Штетл, Детство, Писатели» была переведена на английский язык Тиной Лансон и опубликована издательством Jewish Storyteller Press. С тех пор были переведены и опубликованы дополнительные книги Dinezon, в том числе «Темный молодой человек» (перевод Тины Лансон, 2019), «Йоселе» (перевод Джейн Пепплер, 2015), «Гершель» Джейн Пепплер, 2016). (перевод Джейн Пепплер, 2016), « Альтер » (перевод Джейн Пепплер, 2014 г.) и «Фалик и его дом» (перевод Минди Либерман, 2021 г.).

Список работ

[ редактировать ]
Динезон на открытке 1918 года — «Не говори о том, чего не знаешь, не пиши о том, чего не чувствуешь»
  • 1877: Беовен авось (За грехи отцов) . Этот роман так и не был опубликован, поскольку был заблокирован цензурой, возможно, из-за давления со стороны известной семьи, на которой Дайнесон основал свой роман.
  • 1877: Ха-Неэхавим веха-не'имим, одер Дер шварцер юнгер-мантшик (Любимый и приятный, или Черный юноша) . Это был первый большой успех «Динезона», и он считается первым бестселлером на идише и первым еврейским реалистическим романом, поскольку вскоре после публикации было продано более десяти тысяч экземпляров и неоднократно переиздавалось. [ 6 ]
  • 1888: Креплех золст дю эсн (Иди ешь креплех) , рассказ, написанный Динезоном для Шолом-Алейхема литературного альманаха в Идиш Фольксбиблиотек («Идиш Популярная. Библиотека» ).
  • 1889: Even negef, oder a shtein in veg («Камень преткновения на пути») , роман, опубликованный вскоре после начала дружбы Динезона с И. Л. Перецем , который побудил его снова писать на идиш.
  • 1891: Ди юдише библиотека (Еврейская библиотека) . Этот литературный журнал на идиш был одним из первых продуктов сотрудничества Динезона с Перецем.
  • 1891: «Гершеле» , роман, впервые опубликованный в Di yudishe bibliotek, о бедном мальчике из ешивы , который влюбляется в дочь вдовы богатого купца.
  • 1894–1896: Di yontef bletlekh («Праздничные страницы») , нерегулярно публикуемая антология на идиш, редактируемая совместно с Перецем , Мордехаем Спектором и Дэвидом Пински .
  • 1899: «Йоселе» , роман о плохом обращении с мальчиком -хедером , который помог изменить еврейское образование на рубеже двадцатого века.
  • 1903: «Альтер» , новелла, опубликованная в приложении к «Дер фрайнд» ( «Друг» , первой ежедневной газете на идише, издававшейся в царской России). [ 29 ] ) о молодом учителе-сироте, который из-за давления общества вынужден жениться, чтобы продолжить обучение учеников в хедере своего умершего отца .
  • 1904: Falik un zayn hoyz («Фалик и его дом») , новелла, опубликованная в Der fraynd ( «Друг» ), о пожилом человеке, не желающем покидать свой полуразрушенный старый дом в Восточной Европе, чтобы жить со своими детьми в Америке.
  • 1905: Der krizis: ertsehlung fun soḥrishen leben (Кризис: История из жизни торговцев) , новелла, опубликованная в Der fraynd ( Друг ) об изменении экономических условий для бизнеса во время русско-японской войны .
  • 1909: Di velt-geshihte: fun di eltste tkufes biz der letster tsayt (Всемирная история: от древних времен до наших дней) , том 1 серии по всемирной истории.
  • 1909: Шимшн Шломо мит зайн ферд: одер, Холем веселье гевезенем шмайсер (Самсон Соломон и его лошади, или: Сон бывшего кучера) , аллегорический рассказ о евреях под властью царя . [ 30 ]
  • 1909: Йонкипер Гителе (Йом Кипур Гителе)
  • 1909: Hine: dos Land (Китай: Земля) , образовательная и просветительская книга по географии.
  • 1909: Indyen: dos Land (Индия: Земля) , образовательная и просветительская книга по географии.
  • 1928-29: Цвей маме: роман (Две матери: роман) , рассказ о мальчике-сироте, который не может жениться на любимой девушке, потому что ее мать вырастила его после смерти матери.
  • 1928-29: Zikhroynes un bilder: Shtetl, kinderyorn, shraybers (Воспоминания и сцены: Штетл, Детство, Писатели) , сборник ранних рассказов Динезона.
  1. ^ «Идишская литература – ​​Современная идишская литература» . Британская энциклопедия . Проверено 9 февраля 2021 г.
  2. ^ «Современная литература на идиш» . Британская энциклопедия .
  3. ^ Jewish Storyteller Press, Биография Джейкоба Дайнесона , [1]
  4. ^ Перейти обратно: а б с д «Биографическая хронология» . Джейкоб Динезон — любимый дядя современной идишской литературы .
  5. ^ Джейкоб Динезон: Глава четвертая, Dray literarishe doyres: zikhroynes vegn Yidishe shriftshteler - Три литературных поколения: воспоминания авторов на идише (С.Л. Цитрон), [2]
  6. ^ Перейти обратно: а б с д Динезон, Янкев, Энциклопедия евреев Восточной Европы YIVO (Джереми Даубер), [3]
  7. ^ Семья Ромм, Энциклопедия евреев Восточной Европы YIVO (Зеев Грис, перевод Джеффри Грина), [4]
  8. ^ Дик, Айзик Мейер, Энциклопедия евреев Восточной Европы YIVO (Джозеф Шерман), [5]
  9. ^ Джейкоб Динезон, Воспоминания и сцены: Штетл, Детство, Писатели , пер. Тина Лансон (Роли, Северная Каролина: Jewish Storyteller Press, 2014), стр. 184–191.
  10. ^ «Письма Джейкоба Динезона» с комментариями С. Нигера, Ди Цукунфт (Будущее) , пер. Джейн Пепплер (Нью-Йорк: 1929), с. 620-621, [6]
  11. ^ Перейти обратно: а б «Друг» . Национальная библиотека Израиля .
  12. ^ «Дер фрайнд — 15 мая 1903 года» . Национальная библиотека Израиля .
  13. ^ «Дер фрайнд — 15 июня 1903 года» . Национальная библиотека Израиля .
  14. ^ Спектор, Мордхе, Энциклопедия евреев Восточной Европы YIVO (Натан Коэн), [7]
  15. ^ Фруг, Шимен Шмуэль, Энциклопедия евреев Восточной Европы YIVO (Брайан Горовиц), [8]
  16. ^ Идишес Тагеблатт , [9] , [10]
  17. ^ Вечерняя звезда (19 августа 1906 г.), Библиотека Конгресса, [11]
  18. ^ Путеводитель по коллекции Суцкевера Кацергинского, Часть II: Коллекция литературных и исторических рукописей RG 223.2 , Институт еврейских исследований YIVO, [12]
  19. ^ Панорама Шолом-Алейхема , И.Д. Берковиц, переводчик, М.В. (Мелех) Графштейн, редактор и издатель, (Лондон, Онтарио, Канада: The Jewish Observer, 1948), стр. 343-344
  20. ^ Leksikon fun der nayer Yidisher literatur ( Лексикон новой идишской литературы ), Сэмюэл Нигер и Джейкоб Шацки, редакторы (Нью-Йорк: Конгресс еврейской культуры, 1956–1981), стр. 514–516, [13]
  21. ^ А. Мукдони, «Как И. Л. Перец писал свои народные сказки», в «Этом мире и следующем: Избранные сочинения И. Л. Переца» , пер. Моше Шпигель (Нью-Йорк: Томас Йоселофф, 1958), с. 352.
  22. ^ «Джейкоб Дайнезон, мать среди наших классических писателей на идиш» . Джейкоб Динезон — любимый дядя современной идишской литературы .
  23. ^ «Смерть Джейкоба Дайнесона-Хайнта (31 августа 1919 г.)» . Джейкоб Динезон — любимый дядя современной идишской литературы .
  24. ^ Перейти обратно: а б «Похвалы Джейкобу Динезону - Хайнту (2 сентября 1919 г.)» . Джейкоб Динезон — любимый дядя современной идишской литературы .
  25. ^ «Эссе Дэвида Фришмана о Джейкобе Дайнезоне» . Джейкоб Динезон — любимый дядя современной идишской литературы .
  26. ^ Идишкайт, Посвящение святыни Переца , [14]
  27. ^ «Книги Динезона» . Джейкоб Динезон — любимый дядя современной идишской литературы .
  28. ^ Alter Kacyzne, «Проблема, Dinezon», Literarishe bleter ( Литературные страницы ), вып. 22, пер. Мири Корал, нет. 22, 10 марта 1924 г., Варшава, стр.2, [15] /
  29. ^ Der Fraynd, Историческая еврейская пресса (Авраам Новерштерн), [16]
  30. ^ Джейкоб Динезон, Самсон Соломон и его лошади, или: Сон бывшего кучера , пер. Мири Корал, JewishFiction.net, [17]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 88918ab9d8e3dedbd2c316bea0d53c36__1714599540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/36/88918ab9d8e3dedbd2c316bea0d53c36.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jacob Dinezon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)