О, скажи, можешь ли ты сказать?
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
![]() | |
Автор | Доктор Сьюз |
---|---|
Иллюстратор | Доктор Сьюз |
Язык | Английский |
Жанр | Детская литература |
Издатель | Случайный дом |
Дата публикации | 27 декабря 1979 г. |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Распечатать ( твердый переплет ) |
Предшественник | Я могу читать с закрытыми глазами! |
С последующим | Догадки в пучках |
О, скажи, можешь ли ты сказать? — детская книга, написанная и проиллюстрированная Теодором Гейзелем под псевдонимом Доктор Сьюз и опубликованная в 1979 году издательством Random House . Это сборник из 22 скороговорок. Это была последняя книга доктора Сьюза для начинающих, в которой были представлены его собственные иллюстрации.
Его прочитала Миранда Ричардсон для HarperCollins вместе с Scrambled Eggs Super! , Хортон высиживает яйцо и Снитчи и другие истории .
Сюжет
[ редактировать ]Введение
[ редактировать ]Во введении попугай Хуи читает отрывок из книги «О, скажи, можешь ли ты сказать» и заявляет, что все слова в ней фууи, и когда кто-то произносит их, его губы скользят и сальто назад, а язык может оказаться фальшивым. в Сент-Луи .
Свежий, Свежее, Свежее
[ редактировать ]В первом владелец закусочной Финни продает 3 тарелки рыбы, свежей, свежей и самой свежей, которую он считает жареной по-французски.
Диннс и Шин
[ редактировать ]Во втором случае скелет апатозавра Динна в музее теряет левую переднюю большеберцовую кость, но со своей удобной корзиной для булавок появляется Пиннер Блинн и исправляет Динна, прикрепляя его берцовые кости обратно.
Разбрасыватель кровати, Разбрасыватель хлеба
[ редактировать ]В третьем, пока разбрасыватель расстилает покрывало на своей кровати, разбрасыватель хлеба намазывает маслом ломтики хлеба. Однако, если расстилатель не обращает внимания на то, как он это делает, в конечном итоге разбрасыватель хлеба намажет маслом все его постельное белье, когда он будет накрыт покрывалом.
Обезьяньи Торты, Виноградные Торты
[ редактировать ]В четвертом голодная обезьяна сидит на пальме, поглощая тарелку зеленых виноградных лепешек, и заявляет, что более проницательные обезьяны должны сожрать эти вкусные лепешки. За этим следует короткое стихотворение, в котором похожее на собаку существо, похожее на Марвина К. Муни, смотрит в свое ручное зеркало и видит то, что он говорит, а затем просто говорит то, что видит.
Деньги
[ редактировать ]В пятом человек должен оставить своего питомца по кличке Грокс дома, когда путешествует по воздуху. Однако, если он возьмет его с собой, они взимают двойную плату, и он должен упаковать и запереть Грокса в ящике Грокса, который стоит намного, намного дороже, чем любые лисьи ящики. Так что летать со своими лисами намного дешевле, чем тратить кучу денег на коробки для Гроксов.
Наперсток или черепица
[ редактировать ]В шестом собачье существо спрашивает, что будет стоить дороже, и выбирает между напёрстком и черепицей.
Пообедайте в ресторане Skipper Zipp’s.
[ редактировать ]В седьмом шкипер Зипп приглашает своих клиентов на обед на своем корабле под названием «Магазин чипсов шкипера Зиппа на корабле Clipper», где он предлагает вкусные свиные отбивные и хрустящие картофельные чипсы.
Фадднудлеры
[ редактировать ]В восьмом - братья Фадднудлер (в состав входят Биппер, Бад, Скиппер, Джиппер, Джеффри, Джад, Горацио, Гораций, Хендрикс, Хад, Динвуди, Динти, Дад, Фицсиммон, Фредрик, Фад, Слинки, Стинки, Стюарт и Стад), наваливаясь друг на друга на головы, встают на своего брата Люда. Однако собака наблюдает, как Луд чихает, и его имя будет изменено на «грязь», когда он, очевидно, упадет.
Кря-кря
[ редактировать ]В девятом пара разноцветных уток (синяя и черная) крякают друг на друга.
шнак
[ редактировать ]В десятом, похожее на собаку существо, несущее в рюкзаке существо по имени Шнак, живет в хижине с трещинами и дымовой трубой.
Западный зверь, Восточный зверь
[ редактировать ]В одиннадцатом мальчик на неизведанном острове выбирает между парой гигантских зверей, сидящих и дующихся по обе стороны пляжа, которое будет лучшим на свете. Затем он выбрал Восток, который кажется лучшим, к его крайней застенчивости.
Пит Пэтс Свиньи
[ редактировать ]В двенадцатом свиновод Пит Бриггс гладит каждую свинью, пока, закончив с ними, не убирает их в свинарник.
Фриц Фуд, Фред Фуд
[ редактировать ]В тринадцатом Фриц, похожий на мистера Брауна из «Мистер Браун Can Moo!» Не могли бы вы? , кормит своей собаке Фреду несколько зеленых кусочков, а Фред кормит Фрица оранжевыми.
Как отличить глотца от глотца
[ редактировать ]В четырнадцатом мальчик, глядя в подзорную трубу, смотрит на пару оленеподобных существ, известных как Глотц (с пятнами) и Клотц (с точками). Говорят, что точки на Клотце точно такого же размера, как и пятна на Глотце.
Кем бы ты предпочел стать, когда вырастешь?
[ редактировать ]В пятнадцатом трио собачьих существ (полицейский, пекарь кексов и блинница) спрашивают, какой будет профессия, и выбирают между полицейским в кепке и пекарем в кепке. шляпа пекаря и блинница в блинной шапке, имеющей форму берета. В противном случае, если не появится другой, капитан-солдат в странной фуражке, то его, вероятно, понравится.
Подробнее о Блинне
[ редактировать ]В шестнадцатом фильме, являющемся продолжением «Голни Динна», Пиннер Блинн, уставший с работы, идет домой домой, а когда он хорошо отдыхает, его сыновья-близнецы играют на скрипках, чтобы сыграть своему отцу колыбельную, тем самым усыпляя его.
Гретхен из Швинна
[ редактировать ]В семнадцатом фильме молодая блондинка Гретхен фон Швинн из Берлина идет по улице со своей шестиструнной жестяной мандолиной на механических ножках.
Веревочное мыло, Мыло-обруч
[ редактировать ]В восемнадцатом с помощью моющего средства для веревок «Скроп» женское существо стирает пятно с веревки, которую держит собачье существо. Что касается «Скропа», то его слоган гласит: «Скроп настолько прочен, что ни одна веревка не может быть слишком длинной». На следующем он держит гигантский красный обруч с пятнами как раз перед тем, как она наливает моющее средство для обручей «Soapy Cooper's Super Soup-Off Hoop Soak Suds» в гигантский чан, чтобы растворить стойкие пятна, которые будут до скрипа чистыми.
Счастливого Рождества
[ редактировать ]В девятнадцатом, на рождественском завтраке, Санта-Клаус, к их большому отвращению, подает мальчику и его собаке миску, полную тошнотворной зеленой каши.
И кстати о Рождестве....
[ редактировать ]В двадцатом мальчик видит своего отца Джима, плавающего в воде, в ластах, которые являются его идеальным рождественским подарком. Затем мужчина (и его отец) по имени Дуайт ночью на улице смотрит на птиц с фонарем ночного видения Bright Dwight Bird Flight на голове, который также является его рождественским подарком.
Но никогда не дарите папе моржа
[ редактировать ]В двадцать первом блондинка приносит отцу моржа, который пока еще является плохим и еще худшим домашним животным. Морж с жесткими, грубыми, мокрыми усами шепчет ему на ухо что-то, что действительно раскаляется докрасна, с волдырями и волдырями.
Шторм начинается (последняя скороговорка из «Хуи»)
[ редактировать ]В двадцать втором, последнем, Хуи, идя усталый, подавленный и теряя несколько перьев, заявляет, что этих глупых скороговорок почти достаточно на один простой день. Он также говорит, что перед тем, как закончить, остался еще один: вот он, держится под зонтиком, во время грозы, когда капли дождя начинают литься, а когда они прекращаются, прекращается и буря.