И подумать только, что я видел это на Малберри-стрит.
![]() | |
Автор | доктор Сьюз |
---|---|
Иллюстратор | доктор Сьюз |
Художник обложки | доктор Сьюз |
Язык | Английский |
Жанр | Детская литература |
Опубликовано | 21 декабря 1937 г. (обновлено в 1964 г.) Vanguard Press. |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печатная версия ( твердый переплет ), Книги для начинающих |
Страницы | 32 |
ОКЛК | 176642 |
С последующим | 500 шляп Бартоломью Каббинса |
«И думать, что я видел это на Малберри-стрит» Теодора Сьюза Гейзеля, — первая детская книга изданная под названием « Доктор Сьюз» . История, впервые опубликованная издательством Vanguard Press в 1937 году, рассказывает о мальчике по имени Марко, который описывает парад воображаемых людей и транспортных средств, движущихся по дороге Малберри-стрит, в тщательно продуманной фантастической истории, которую он мечтает рассказать отцу в конце своего рассказа. ходить. Однако, когда он приходит домой, он решает вместо этого рассказать отцу то, что он на самом деле видел — простую лошадь и повозку.
Гейзель задумал основу книги на борту корабля в 1936 году, возвращаясь со своей женой из отпуска по Европе. Ритм корабельных двигателей пленил его и вдохновил на создание фирменных строк книги:
И это история, которую никто не сможет победить
Подумать только, я видел это на Малберри-стрит.
По крайней мере 20 издателей отвергли книгу, прежде чем Гейзель встретил своего старого однокурсника по колледжу, который только что стал редактором по делам несовершеннолетних в Vanguard Press. Vanguard согласился опубликовать книгу, и после выпуска она была встречена высокой похвалой критиков, хотя продажи были не такими впечатляющими. Более поздний анализ книги был сосредоточен на ее связи с детством Гейзеля; улица в названии, вероятно, названа в честь улицы в родном городе Гейзеля Спрингфилде, штат Массачусетс . Гейзель вернулся к художественным версиям Спрингфилда в более поздних книгах, а Марко снова появился в 1947 году в книге доктора Сьюза « Бассейн МакЭллигота» .
В марте 2021 года поместье Сьюзов удалило книгу из публикации из-за изображений в книге, которые поместье сочло «обидными и неправильными». [ 1 ]
Сюжет
[ редактировать ]Мальчик по имени Марко, идущий домой из школы, вспоминает совет своего отца:
Марко, держи веки поднятыми.
И посмотрите, что вы можете увидеть.
Однако единственное, что Марко видел на своей прогулке, — это лошадь, тянущая повозку на Малберри-стрит. Чтобы сделать свою историю более интересной, Марко придумывает все более сложную сцену. Он воображает, что лошадь — это сначала зебра, затем северный олень, затем слон и, наконец, слон, которому помогают два жирафа. Повозка меняется на колесницу, затем на сани, затем на телегу с духовым оркестром.
Осознание Марко того, что Малберри-стрит пересекается с Блисс-стрит, заставляет его представить себе группу полицейских эскортов. Сцена превращается в парад, поскольку затем он представляет себе трибуну, заполненную мэром и олдерменами ; самолет, сбрасывающий конфетти; и, в последнем воплощении сцены, китаец, волшебник, вытаскивающий кроликов из шляпы, и мужчина с десятифутовой бородой. Уже почти дома, он возвращается к реальности и бросается вверх по ступенькам, желая рассказать отцу свою воображаемую историю. Однако, когда отец спрашивает его о том, что он видел по дороге домой, его лицо краснеет, и он говорит: «Ничего… кроме простой лошади и повозки на Малберри-стрит», и история заканчивается так, как бы сделал его отец. реагировать на то, как мало Марко видел неизвестного.
Фон
[ редактировать ]Гейзелю было 33 года, и он имел десятилетний опыт работы в области карикатур, иллюстраций и рекламы, когда он начал работать на Малберри-стрит . [ 2 ] У него была сложившаяся и успешная карьера в рекламе, включая контракт со Standard Oil на спрей от насекомых Flit . В популярной кампании Гейзеля была фраза «Быстрее, Генри, Флит!» [ 3 ] Он также предпринял некоторые попытки заняться книгоизданием: для Viking Press в 1931 году он иллюстрировал Boners и More Boners , сборники цитат из детских школьных газет. Положительные продажи книги побудили Гейзеля создать собственную детскую книгу. [ 4 ] что не запрещал его рекламный контракт. [ 5 ] В 1932 году Гейзель написал и проиллюстрировал алфавитный сборник с коллекцией странных животных, но не смог заинтересовать им издателей. [ 4 ] [ 5 ]
По словам Джудит и Нила Морган, Гейзель задумал ядро Малберри-стрит летом 1936 года на борту MS Kungsholm , шведско-американского роскошного лайнера, во время обратного путешествия из европейских каникул со своей женой Хелен Палмер . Когда « Кунгсхольм» пережил шторм, а Гейзель испытал морскую болезнь, он набросал бессвязный сюжет, который начался с «глупой лошади и повозки». [ 6 ] Чтобы занять себя, он начал читать стихи в такт корабельным двигателям и вскоре обнаружил, что говорит: «И это история, которую никто не может превзойти, и подумать только, что я видел ее на Малберри-стрит». В течение нескольких дней после того, как они приземлились, в его голове засел ритм работы корабельного двигателя, поэтому, по предложению Хелен, он решил написать на его основе рассказ. [ 7 ]
Морганы основали этот отчет на интервью с Гейзелем, который на протяжении всей своей карьеры давал журналистам аналогичные отчеты о создании книги, часто опуская или изменяя различные детали. По одной из версий, он уже полгода работал над книгой перед поездкой по Европе, и поездка домой стала окончательным прорывом. В другом он утверждал, что книга была закончена примерно наполовину, когда они приземлились в Соединенных Штатах. [ 8 ]
Гейзель, в своем перфекционизме, боролся с написанием «Малберри-стрит» . По словам Морганов, «хотя он жил ради остроумия, его полет фантазии подвергался строгому контролю». [ 6 ] Он потратил на книгу не менее шести месяцев, подвергая сомнению каждое слово и написав множество черновиков. Он написал стихотворение карандашом на желтой бумаге и попросил жену обсудить с ним каждую страницу. [ 6 ]
История публикаций
[ редактировать ]Гейзель представил свою законченную рукопись, первоначально озаглавленную «История, которую никто не сможет победить », десяткам издателей. Зимой 1936–1937 годов [ 6 ] [ а ] Издатели высказали различную критику книги, в том числе то, что фэнтези не подлежит продаже, что детские книги, написанные в стихах, вышли из моды и что в книге отсутствует четкий моральный посыл. По словам Морганов, Гейзель сердито воскликнул жене: «Что плохого в том, что дети весело читают, а им не читают проповедей?» [ 6 ] В качестве возможных причин отказа от книги она назвала рисунки в стиле мультфильмов и ее сюжет, который можно рассматривать как поощрение мечтаний и лжи родителям. [ 10 ]
По словам Гейзеля, он шел по Мэдисон-авеню в Нью-Йорке, узнав о последнем отказе, и планировал сжечь рукопись, когда вернется домой, когда столкнулся с Майком МакКлинтоком, старым однокурсником Дартмутского колледжа . [ 11 ] МакКлинток только что стал редактором по делам несовершеннолетних в Vanguard Press и взял Гейзеля в свой офис, чтобы познакомить его с президентом Vanguard Джеймсом Хенле и редактором Эвелин Шрифт. Генле заработал репутацию человека, подписавшего авторов, которых отвергли другие, более крупные издатели. Вскоре он согласился опубликовать книгу, но оговорил изменение ее названия. Гейзель сослался на этот инцидент как на свою веру в удачу, а позже заявил: «Если бы я шел по другой стороне Мэдисон-авеню, я бы сегодня занимался химчисткой». [ 11 ] В благодарность МакКлинтоку Гейзель изменил имя главного героя книги на Марко в честь сына МакКлинтока и посвятил книгу жене МакКлинтока, Хелен. [ 2 ]
В «акте веры» [ 12 ] Vanguard Press напечатала 15 000 экземпляров книги для первого издания. Для продвижения книги Хенле купил рекламу на всю страницу в Publishers Weekly , в которой воспроизводился двухстраничный разворот книги с изображением оленя, тянущего телегу, и содержалась строка: «Книгоиздатели, держитесь! Это начало парада, который возьму тебя на место!" [ 12 ] Примерно два года спустя Vanguard напечатал еще 6000 экземпляров. К 1943 году было напечатано 31 600 экземпляров, а гонорар Гейзеля составил не более 3500 долларов. [ 13 ] Хотя Гейзель позже перешел в Random House , Vanguard продолжал публиковать Mulberry Street и свою вторую книгу «500 шляп Бартоломью Каббинса» до 1988 года, когда Random House купил Vanguard. [ 14 ]
Книга получила только одну текстовую редакцию. В 1978 году Гейзель согласился на небольшое изменение формулировки, переименовав персонажа, который появляется ближе к концу истории, в «Китайца» вместо « Китайца ». [ 15 ] Он также согласился удалить косичку персонажа и желтый цвет с кожи персонажа. [ 16 ] Однако он неоднократно отклонял просьбы феминисток изменить фразы: «Скажи — любой мог бы подумать об этом , / Джек, или Фред, или Джо, или Нэт — / Скажем, даже Джейн могла бы подумать об этом ». [ 15 ]
Прием
[ редактировать ]Услышав о ее выпуске, соседи Гейзеля в Спрингфилде сначала забеспокоились, что книга станет разоблачением местных жителей. Продажи были невысокими, но первые отзывы были восторженными. [ 17 ] Клифтон Фадиман рецензию из одного предложения написал в The New Yorker , которую Гейзель мог цитировать даже в конце своей жизни: «Говорят, что это для детей, но лучше приобретите копию для себя и подивитесь невозможным картинам хорошего доктора Сьюза. и моральная история маленького мальчика, который преувеличивал не мудро, а слишком хорошо». [ 18 ] Газета «Нью-Йорк Таймс» писала: «Очень оригинальная и занимательная книжка с картинками доктора Сьюза сочетает в себе лучшие качества этих специфически американских учреждений, забавных газет и небылиц. Это мастерская интерпретация разума ребенка в действии. создать одну из тех историй, которыми дети часто развлекаются и укрепляют свое самоуважение». [ 18 ]

Энн Кэрролл Мур , тогда заведовавшая детским отделом Нью-Йоркской публичной библиотеки , написала восторженный обзор в Atlantic Monthly и пригласила Гейзеля выступить в библиотеке. В своей рецензии она назвала книгу «настолько спонтанной, что американский ребенок может сразу же принять ее к сердцу», и «настолько оригинальной по замыслу, столь же спонтанной в исполнении, насколько она соответствует воображению маленького мальчика». [ 18 ] Мур отправил экземпляр книги английской детской писательнице Беатрикс Поттер , которая ответила: «Какая забавная книжка с картинками… Я думаю, что это самая умная книга, с которой я встречался за многие годы. Качание и веселье картинок и естественная правдивая простота лжи... Слишком многие сказки для детей - это снисходительные, застенчивые выдумки - и тогда какая-то банальная оплошность, какая-то маленькая неправильная деталь выдает все представление доктор Сьюз!" [ 18 ] [ 19 ] Сам Гейзель позже критиковал книгу, сказав по случаю ее 25-летия: «Думаю, я был немного в стороне, слишком снаружи. Она была написана с точки зрения моего разума, а не ума ребенка». [ 20 ]
Хотя продажи Mulberry Street значительно выросли по мере того, как бренд Dr. Seuss становился более известным, [ 14 ] это не одна из самых продаваемых книг Гейзеля. [ 21 ] В 2012 году, по случаю 75-летия книги, Майкл Винрип заявил, что более поздние книги доктора Сьюза были более интересными и изобретательными, чем «Малберри-стрит», но, тем не менее, они важны как предвестник многих последующих книг. [ 21 ] А. О. Скотт в статье 2000 года в «Нью-Йорк Таймс» опроверг эту точку зрения, назвав книгу «гимном порождающей силе фантазии, прославлением чистого изобретательного удовольствия от превращения обычного события в «историю, которую никто не сможет сделать». бить'". [ 22 ]
Анализ
[ редактировать ]Автобиографические элементы и влияния
[ редактировать ]
Некоторые писатели сосредоточили внимание на связи Малберри-стрит с элементами жизни Гейзеля, особенно его детством в Спрингфилде, штат Массачусетс . Гейзель, вероятно, назвал улицу в своем рассказе в честь реальной Малберри-стрит в Спрингфилде. [ 21 ] [ 23 ] Однако Гай Маклейн, директор Спрингфилдского музея, утверждает, что Гейзель, возможно, выбрал эту улицу главным образом из-за звука и ритма ее названия. [ 23 ] Льюис Николс, написавший в 1962 году по случаю 25-летия книги, в значительной степени подтвердил эту точку зрения, написав, что при создании книги «не было в виду конкретной Малберри-стрит, хотя одно из названий было в Спрингфилде, штат Массачусетс, где Мистер Гейзель родился, и подсознание, возможно, забрало его обратно». [ 20 ] Другие авторы отмечали, что мотоциклы, на которых полицейские сопровождают парад на Малберри-стрит, напоминают мотоциклы Indian , которые производились в Спрингфилде во времена детства Гейзеля. [ 21 ] [ 24 ] Кори Урбан утверждала, что мэр в этой истории похож на Фордиса К. Паркера , который был мэром Спрингфилда с 1925 по 1929 год. [ 24 ] [ 25 ]
Чарльз Коэн отмечает, что, хотя в книге упоминается пересечение улиц Блисс и Малберри, их реальные аналоги в Спрингфилде не пересекаются. [ 2 ] Коэн связывает лошадь и повозку на Малберри-стрит с детством Гейзеля в Спрингфилде и указывает на его предшественников в более ранних работах Гейзеля. Он прослеживает связь синего слона в книге с синими слонами, которые появляются в комиксе Гейзеля « Хеджи» . Филип Нел признает Малберри-стрит началом особого, отличительного стиля стихов Гейзеля и предполагает, что он, возможно, научился «повествовательной силе размера и рифмы» из книг, которые он читал в детстве, в том числе « Дырчатой книги» Питера Ньюэлла . [ 26 ]
Джонатан Котт отметил, что « Малберри-стрит» похожа на « Der Erlkönig », немецкое стихотворение Гете , «поскольку они оба об отце и сыне, а также о нуждах и силе воображения». [ 27 ] Когда Котт рассказал об этом Гейзелю, Гейзель в ответ процитировал первые две строки стихотворения на немецком языке. Он также отметил, что вырос в немецкоязычной семье, изучал немецкий язык в колледже и выучил стихотворение наизусть, когда учился в старшей школе. [ 27 ]
Мэри Гэлбрейт проводит связь между Малберри-стрит и опасениями Гейзеля по поводу распространения нацизма . [ 9 ] Гейзель задумал эту историю, когда возвращался из европейских каникул, которые совпали с летними Олимпийскими играми 1936 года в Берлине, а Гэлбрейт утверждает, что в книге «маленькие усы мэра и поднятая рука напоминают Гитлера, в то время как духовой оркестр и международный состав персонажей вызывают воспоминания о парад наций в начале игр». [ 9 ] Она утверждает, что лошадь и повозка в начале истории напоминают мирных американцев немецкого происхождения из Спрингфилда и, как следствие, не угрожающие действия Германии. По мере развития истории Марко лошадь и повозка превращаются в парад, который Гэлбрейт приравнивает к «военному монолиту… марширующему по главной улице, когда самолет сбрасывает конфетти». [ 9 ]
Отношения Марко с отцом
[ редактировать ]В некоторых анализах изучались отношения между Марко и его отцом. Элисон Лурье утверждает, что фактический ответ Марко своему отцу в конце истории наводит на мысль юных читателей книги, что «иногда, а возможно, всегда лучше скрывать свою внутреннюю воображаемую жизнь от взрослых». [ 28 ] сообщение, которое снова появляется в «Коте в шляпе» . [ 28 ] Мэтью Пьерло: «Отец служит внешним сдерживающим фактором склонности мальчика отказаться от истины». [ 29 ] фигура , подобная Сократу , которая настаивает на интеллектуальной честности и препятствует желанию Марко превратить обыденную реальность во что-то более захватывающее, чем она есть на самом деле. [ 30 ] По словам Патрика Шеннона, «Марко убегает в свое воображение, чтобы бороться с безвкусным характером и конформизмом взрослого мира». [ 31 ] В этом смысле книга следует индивидуалистической, ориентированной на ребенка тенденции в детской литературе, начавшейся с середины 20-го века, которая также наблюдается в произведениях Мориса Сендака и Уильяма Стейга ; это контрастирует с нормой в более ранних детских книгах, где автор пытался привить ребенку-читателю внешние ценности. [ 31 ]
Пасторальный богослов Герберт Андерсон писал, что детский взгляд на реальность на Малберри-стрит может быть сложным и показаться взрослому подрывным. Он утверждает, что внутренняя история Марко о том, что произошло во время его прогулки, не была нечестной или бунтарской, а была естественной «открытостью к построению мира». [ 32 ] Неправдивый ответ ребенка о том, что он не видел ничего интересного на Малберри-стрит, не является проявлением неуважения к родителю, а является попыткой Марко примирить свою точку зрения с авторитетной, взрослой точкой зрения отца. [ 33 ]
Стиль заливки
[ редактировать ]Нел отмечает, что Гейзель широко использует анапестический тетраметр в «Малберри-стрит» и во многих своих более поздних книгах, ссылаясь на ритм и рисунок языка книг как на главную причину их привлекательности. [ 26 ] Томас Фенш также отмечает шумный ритм стихов в «Малберри-стрит» и других книгах Гейзеля, написав: «Дети могут читать строки; они могут петь строки; они могут КРИЧАТЬ! строки; они могут танцевать под строки». [ 34 ] Фенш отмечает Малберри-стрит как начало того, что он называет « нарастающими последовательностями или нарастающим действием », техникой, которую Гейзель использовал в большинстве своих книг, в которой действие строится с каждой страницей. Как выразился Фенш: «Ритм скачет — картинки движутся слева направо, к следующей странице, и действие нарастает». [ 34 ]
произведение искусства
[ редактировать ]Рисунки Гейзеля составляли часть повествования, граничащую со смешением текста и изображений, характерным для широко очерненных комиксов. Произведения в детской литературе до появления Гейзеля были гораздо более сдержанными, чем произведения Гейзеля, и имели более низкий статус, чем текст, который они иллюстрировали. [ 35 ] Связывая текст и изображение, книга помогает детям следить за историей, даже если они не могут прочитать каждое слово текста. [ 36 ] Поощряя детей исследовать страницу, рисунки позволяют им использовать свое воображение, чтобы заполнить пробелы в тексте. [ 37 ] Детали, показанные на картинках, но не объясненные в тексте, создают между ними напряжение, заставляющее читателя думать и воображать дальше. В случае с Малберри-стрит , пишет Филип Нел, читатели могут задать такие вопросы, как «Почему слон синий?» или «Откуда взялся самолет?» [ 36 ]
Яркими красками Гейзель проиллюстрировал сюрреалистические пейзажи. [ 37 ] и странные персонажи людей и животных [ 38 ] книги с сильной, свободной, энергичной линией [ 37 ] [ 39 ] это осталось знакомым в его более поздних работах. [ 38 ] Рут Макдональд считала, что стиль рисования Гейзеля полностью сформировался на Малберри-стрит , утверждая, что в более поздних книгах улучшился только дизайн его страниц, лучше удерживая внимание детей, не сбивая их с толку. [ 38 ] Филип Нел обнаружил, что иллюстрации в более поздних книгах Гейзеля обладают большей энергией и свободой, чем в «Малберри-стрит» или его более ранних карикатурах. Нел чувствовала, что Гейзель начал отклоняться от своего классического стиля еще в фильме «Хортон высиживает яйцо» (1940) и достиг успеха в фильме 1950-х годов « Если бы я управлял зоопарком» (1950). [ 39 ]
Адаптации
[ редактировать ]
Композитор Димс Тейлор адаптировал «Малберри-стрит» в оркестровое произведение «Марко совершает прогулку» . Работа начинается с темы, изображающей лошадь и повозку, за которой следуют шесть вариаций, отражающих различные изменения в истории Марко. Премьера произведения под управлением Говарда Барлоу состоялась в Карнеги-холле 14 ноября 1942 года. [ 40 ]
Короткометражный фильм по книге был выпущен компанией Paramount Pictures в 1944 году. [ 41 ] Он был создан Джорджем Палом в рамках его серии «Марионетки» , которая представляет собой адаптацию романа Гейзеля «500 шляп Варфоломея Каббинса» годом ранее. [ 42 ] Адаптация «Малберри-стрит» была номинирована на премию «Оскар» за лучший короткометражный мультфильм (мультфильм) в 1945 году. [ 41 ] Кадры из короткометражного фильма были показаны в телевизионном фильме 1994 года « В поисках доктора Сьюза» .
Наследие
[ редактировать ]Поскольку «Малберри-стрит» — первая детская книга Гейзеля, Дональд Пиз называет ее «местом зарождения всех детских книг доктора Сьюза». [ 43 ] После нескольких книг в прозе Гейзель вернулся к стихам в « Хортон высиживает яйцо» 1940-х годов , используя ту же «скачущую, шумную, анапестическую четырехстопную рифму». [ 44 ] он использовал его для Малберри-стрит . В более поздней серии детских рассказов для журнала Redbook Гейзель сообщил «последние новости с Малберри-стрит». [ нужна ссылка ] В «Марко приходит поздно» Марко пытается объяснить, почему он опаздывает в школу на два часа. [ 44 ]
Гейзель вернулся к художественным версиям своего родного города в трех более поздних книгах, которые вместе с «Малберри-стрит » образуют то, что Дональд Пиз называет «Спрингфилдским циклом». [ 45 ] Действие «Пруд МакЭллигота» (1947), «Если бы я управлял зоопарком» (1950) и «Если бы я управлял цирком» (1956) происходит в различных художественных версиях Спрингфилда. В каждом из них также есть молодой главный герой, который по подсказке взрослого отвечает «серией все более фантастических сценариев». [ 45 ] «Бассейн МакЭллигота» также знаменует возвращение Марко в качестве главного героя книги доктора Сьюза. [ 45 ]
Когда Гейзель вернулся в Спрингфилд в 1986 году в рамках рекламного тура, на Малберри-стрит его приветствовали десятки детей. [ 46 ] Другая группа детей держала плакат с надписью: «И подумать только, мы видели его на Малберри-стрит». [ 46 ] Джон Фогерти , фронтмен Creedence Clearwater Revival , заявил, что песня группы « Lookin' Out My Back Door » была частично вдохновлена книгой. [ 47 ]
В 1961 году книга была удостоена премии Льюиса Кэрролла Шельфа . [ 48 ]
В 2017 году возникли разногласия относительно стереотипного изображения китайца на фреске в музее «Удивительный мир доктора Сьюза» , основанной на книге. [ 49 ]
Снятие
[ редактировать ]Компания Dr. Seuss Enterprises отозвала Mulberry Street из публикации в марте 2021 года вместе с пятью другими работами Гейзеля из-за включения изображений, которые они считают «обидными и неправильными». [ 50 ] Хотя компания Dr. Seuss Enterprises не уточнила, какие иллюстрации были оскорбительными, National Post привела случай, когда на Малберри-стрит изображен «китаец». [ 51 ] этого конкретного персонажа морщины вместо глаз, он носит коническую шляпу и туфли с башмаками , а также носит палочки для еды , чтобы съесть миску риса У . [ 52 ] В оригинальной публикации упоминался «Китаец», у которого также была очередь и желтая окраска кожи персонажа. Эти последние черты были удалены Гейзелем в 1970-х годах, когда имя персонажа было изменено на «китаец». [ 52 ] [ 16 ] Другой вероятный (но не указанный Dr. Seuss Enterprises) контент, подлежащий исключению, включает изображения «Раджи с рубинами» и двух одетых в меха фигур, которых тянет северный олень. [ 51 ] Удаление книг вызвало всплеск продаж других работ Гейзеля, что повлияло на чарты Amazon в США. сообщило CTV News , что все девять из десяти самых продаваемых книг были книгами Гейзеля, за исключением книг, которые были удалены. [ 53 ] Среди других последствий - ценность Mulberry Street для коллекционеров , поскольку предложения за наличные на eBay существенно выросли до того, как объявления были удалены из-за «оскорбительного содержания». [ 54 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Гейзель в разных источниках утверждал, что рукопись была отклонена 20, 26, 27, 28 и 29 издателями. [ 9 ] Позже Элисон Лурье сообщила, что 43 издателя отклонили книгу. [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гросс, Дженни (2 марта 2021 г.). «6 книг доктора Сьюза больше не будут публиковаться из-за оскорбительных изображений» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 5 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Коэн (2004), стр. 181–187.
- ^ Корлисс, Ричард (2 марта 2004 г.). «Это старое чувство: Сьюз на первом месте» . Время . Проверено 30 октября 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Андерсон (2011), с. 46
- ^ Jump up to: а б Вайдт (1994), стр. 27–28.
- ^ Jump up to: а б с д и Морган и Морган (1995), с. 81
- ^ Морган и Морган (1995), стр. 79–81.
- ^ Нел (2004), стр. 119–121
- ^ Jump up to: а б с д В (2004), с. 47
- ^ Jump up to: а б Лурье (1992), с. 69
- ^ Jump up to: а б Морган и Морган (1995), с. 82
- ^ Jump up to: а б Морган и Морган (1995), с. 83
- ^ Морган и Морган (1995), с. 85
- ^ Jump up to: а б Морган и Морган (1995), с. 275
- ^ Jump up to: а б В (2004), стр. 108–109
- ^ Jump up to: а б Морган и Морган (1995), с. 276
- ^ Крулл, Кэтлин (2011). Мальчик с Фэрфилд-стрит . Детские книги случайного дома. ISBN 978-0-307-55484-0 . (без разбивки на страницы)
- ^ Jump up to: а б с д Морган и Морган (1995), стр. 83–84.
- ^ Нел (2004), стр. 4–5
- ^ Jump up to: а б Николс (1962), с. 42
- ^ Jump up to: а б с д Вайнрип, Майкл (29 января 2012 г.). «Малберри-стрит может исчезнуть, но «Малберри-стрит» сияет» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 30 октября 2013 г.
- ^ Скотт, АО (26 ноября 2000 г.). «Смысл и бессмыслица» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 2 ноября 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Сотрудники НПР (24 января 2012 г.). «Как доктор Сьюз начал свою карьеру на Малберри-стрит » . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Урбан, Кори (7 июля 2012 г.). «Доктору Сьюзу» «И подумать только, что я видел это на Малберри-стрит» исполнится 75 лет» . Республиканец . Проверено 30 октября 2013 г.
- ^ Город Спрингфилд (1922), Муниципальный реестр города Спрингфилд , Спрингфилд, Массачусетс: Город Спрингфилд, стр. 908
- ^ Jump up to: а б В (2004), стр. 16–18
- ^ Jump up to: а б Котт (1983), с. 110
- ^ Jump up to: а б Лурье (1992), с. 70
- ^ Пьерло (2011), с. 48
- ^ Пьерло (2011), стр. 47–48
- ^ Jump up to: а б Шеннон (1986), с.
- ^ Андерсон (2011), с. 40
- ^ Андерсон (2011), стр. 39–41.
- ^ Jump up to: а б Фенш (2001), с. 68
- ^ Морган и Морган (1995), с. 84
- ^ Jump up to: а б В (2004), с. 66
- ^ Jump up to: а б с Танстолл (2011), с. 222
- ^ Jump up to: а б с Макдональд, Рут (1988). Доктор Сьюз . Издательство Туэйн . стр. 16–17 . ISBN 0-8057-7524-2 .
- ^ Jump up to: а б Нел (2004), с. 71–72
- ^ Пеголотти, Джеймс (2003). Димс Тейлор: Биография . Издательство Северо-Восточного университета. стр. 283–284. ISBN 1-55553-587-9 .
- ^ Jump up to: а б «И подумать только, я видел это на Малберри-стрит» . Большая база данных мультфильмов . Архивировано из оригинала 12 августа 2014 года.
- ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов . Книги с галочками. стр. 85–86. ISBN 0-8160-3831-7 . Проверено 6 июня 2020 г.
- ^ Пиз (2010), с. 85
- ^ Jump up to: а б Фенш (2001), стр. 82–83.
- ^ Jump up to: а б с Пиз (2010), стр. 84–86.
- ^ Jump up to: а б Ротер, Ларри (21 мая 1986 г.). «Спустя 60 лет доктор Сьюз возвращается к своим корням» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 31 октября 2013 г.
- ^ Бордовиц, Хэнк (1998). Восхождение плохой луны: несанкционированная история возрождения Creedence Clearwater . Чикаго Ревью Пресс . п. 98. ИСБН 9781569769843 .
- ^ Томас и Миллер (2011), с. 82
- ^ Кример, Лиза (6 октября 2017 г.). «Музей доктора Сьюза заменит фреску после жалоб на расистскую иллюстрацию «Малберри-стрит»» . ВБУР . Проверено 31 октября 2020 г.
- ^ Пратт, Марк (2 марта 2021 г.). «6 книг доктора Сьюза не будут изданы из-за расистских изображений» . АП Новости . Архивировано из оригинала 02 марта 2021 г. Проверено 02 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Тристин Хоппер (3 марта 2021 г.). «Вот «неправильные» иллюстрации, из-за которых были отменены шесть книг Доктора Сьюза» . Национальная почта . Проверено 6 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Гросс, Дженни (2 марта 2021 г.), «6 книг доктора Сьюза больше не будут публиковаться из-за оскорбительных изображений» , The New York Times , получено 2 марта 2021 г.
- ^ Тейлор, Брук (4 марта 2021 г.). «Доктор Сьюз» возглавил чарты Amazon после того, как шесть названий были сняты с расистских образов» . Новости КТВ . Проверено 4 марта 2021 г.
- ^ Николь Лин Пеше (4 марта 2021 г.). «EBay исключит из списка «запрещенные» книги Доктора Сьюза, которые перепродаются за тысячи долларов» . Обзор рынка . Проверено 6 марта 2021 г.
Источники
[ редактировать ]- Андерсон, Герберт (август 2001 г.). «Смысл и вздор в мудрости доктора Сьюза» . Новый богословский обзор .
- Андерсон, Таня (2011). Доктор Сьюз (Теодор Гейзель) . Факты в файле, Incorporated. ISBN 978-1-60413-750-7 .
- Коэн, Чарльз (2004). Сьюз, весь Сьюз и ничего, кроме Сьюза: визуальная биография Теодора Сьюза Гейзеля . Случайный дом . ISBN 978-0-375-82248-3 .
- Котт, Джонатан (1983). «Добрый доктор Сьюз». В Фенше, Томас (ред.). О снитчах, кто и хороший доктор Сьюз: Очерки сочинений и жизни Теодора Гейзеля . МакФарланд и компания . стр. 99–123. ISBN 0-7864-0388-8 .
- Фенш, Томас (2001). Человек, который был доктором Сьюзом . Вудлендс: Книги нового века. ISBN 0-930751-11-6 .
- Лурье, Элисон (1992). «Кабинет доктора Сьюза» . Популярная культура: вводный текст . Популярная пресса. стр. 68–80. ISBN 978-0-87972-572-3 .
- Морган, Нил; Морган, Джудит Джайлз (1996). Доктор Сьюз и мистер Гейзель: Биография . Нью-Йорк: Да Капо Пресс . ISBN 978-0-306-80736-7 .
- Нел, Филип (2004). Доктор Сьюз: Американская икона . Издательство Континуум . ISBN 0-8264-1434-6 .
- Николс, Льюис (1962). «Тогда я нарисовал дерево». В Фенше, Томас (ред.). О снитчах, кто и хороший доктор Сьюз: Очерки сочинений и жизни Теодора Гейзеля . МакФарланд и компания . стр. 41–43. ISBN 0-7864-0388-8 .
- Пиз, Дональд Э. (2010). Теодор Сьюз Гейзель . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-532302-3 .
- Пьерло, Мэтью Ф. (2011). «Сократик Сьюз: интеллектуальная целостность и ориентация на истину». В Хелде, Джейкоб М. (ред.). Доктор Сьюз и философия: О, мысли, которые вы можете мыслить! . Издательство Rowman & Littlefield. стр. 41–52. ISBN 978-1-4422-0312-9 .
- Райдер, Бенджамин (2011). «О, места, куда вы пойдете! Исследованная, счастливая жизнь». В Хелде, Джейкоб М. (ред.). Доктор Сьюз и философия: О, мысли, которые вы можете мыслить! . Издательство Rowman & Littlefield. стр. 1–14. ISBN 978-1-4422-0312-9 .
- Шеннон, Патрик (март 1986 г.). «Спрятано на страницах: исследование социальных перспектив в любимых книгах детей младшего возраста». Учитель чтения . 39 (7). Уайли от имени Международной ассоциации чтения: 656–663. JSTOR 20199187 .
- Томас, Вирджиния; Миллер, Бетти Дэвис (1986). Детская литература для всех детей Божьих . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 978-0-8042-1690-6 .
- Танстолл, Дуэйн (2011). «Доктор Сьюз встречает философскую эстетику». В Хелде, Джейкоб М. (ред.). Доктор Сьюз и философия: О, мысли, которые вы можете мыслить! . Издательство Rowman & Littlefield. стр. 219–230. ISBN 978-1-4422-0312-9 .
- Вайдт, Мэриэнн Н. (1994). О, места, которые он посещал: история о докторе Сьюзе - Теодор Сьюз Гейзель . ЛернерКласс. ISBN 978-0-87614-627-9 .