Тихое пение
![]() Обложка, третий тираж | |
Автор | Амир Хамза |
---|---|
Язык | малайский |
Жанр | Сборник стихов |
Издатель | Поеджанга Барое |
Дата публикации | Ноябрь 1937 г. |
Место публикации | Голландская Ост-Индия |
Тип носителя | Распечатать ( мягкая обложка ) |
Страницы | 31 (третье издание) |
Нджанджи Соенджи ( республиканское написание : Нджанджи Сундзи ; усовершенствованное написание : Ньяньи Суньи ; на индонезийском языке «Песни одиночества» или «Песни тишины») — сборник стихов Амира Хамзы 1937 года . Написанный через некоторое время после того, как поэт был вынужден жениться на дочери султана Лангката вместо избранной им любви на Яве , этот сборник состоит из 24 озаглавленных стихотворений и произведений лирической прозы , ни одно из которых не датировано. Впервые опубликованный в журнале Poedjangga Baroe , сборник несколько раз переиздавался как отдельная книга.
Анализ Ньяни Суньи сосредоточен на теме Бога и Его отношений с человечеством, а также на аспектах человеческого существования: судьба, неудовлетворенность и бегство. Литературные критики Х.Б. Яссен и Зубер Усман рассматривают сборник как попытку решить мирские проблемы Амира. Сборник был отмечен как трудный для чтения из-за использования редко используемых малайских и яванских терминов и основ исламской культуры и малайской истории. Несмотря на это, Ньяни Суньи описывается как более свободная по своей форме, чем традиционная малайская поэзия, с тем, что поэт Чайрил Анвар назвал «компактно жестоким, резким и в то же время кратким». [ 1 ] предложения, которые привнесли новый стиль в индонезийский язык.
Фон
[ редактировать ]Амир Хамза получившим образование в Нидерландах (1911–1946) был малайским писателем благородного происхождения, и набожным мусульманином. Он хорошо ориентировался в традиционной малайской литературе , среди его любимых исторических текстов, таких как Хикаят Ханг Туах , Сьяир Сити Зубайда и Хикаят Панча Тандеран . Амир также читал произведения арабской , персидской и индуистской литературы . [ 2 ] В результате у него был обширный словарный запас. [ 3 ]
Поэт Лоуренс Костер Боханг считает, что стихи, включенные в «Ньяни Суньи» , были написаны между 1933 и 1937 годами. [ 4 ] а голландский исследователь индонезийской литературы А. Теу датирует стихи 1936 и 1937 годами. [ 5 ] Это время было временем больших эмоциональных потрясений для Хамзы, который был вынужден жениться на дочери султана Лангката , который финансировал его обучение на Яве . Сообщается, что в то время Амир во время учебы влюбился в яванскую женщину и был вынужден покинуть ее. [ 6 ]
Содержание
[ редактировать ]«Нджанджи Сундзи» состоит из двадцати четырех озаглавленных пьес и безымянного четверостишия . [ 7 ] Индонезийский литературный документалист Х.Б. Джассен относит восемь произведений к лирической прозе , а остальные тринадцать — к стихам. [ 8 ] Ни одна из работ в «Ньяни Суньи» (да и ни одна из других работ Амира) не датирована. [ 9 ] В конце книги находится куплет « Редактировать сангул мелайях ниже / секаки поэзия сени сад », [ 10 ] который американский поэт и переводчик Бертон Раффел переводит как «Цветок, плавающий в распущенном узле волос / Родил мои печальные стихи». [ 11 ]
В сборник вошли следующие стихи: [ 7 ]
Стихи без названия
- Четверостишие без названия («Суньи Иту Дука»; «Молчание - это печаль»)
Оглавленные стихи
- « Падаму Джуа » («И для тебя»)
- «Баранкали» («Возможно»)
- «Ханья Сату» («Только один»)
- «Пермайнанму» («Твои игры»)
- «Тетапи Аку» («Но я»)
- «Карена Касихму» («Из-за твоей любви»)
- «Себаб Дикау» («Из-за тебя»)
- «Доа» («Молитва»)
- «Ханют Аку» («Плаваю»)
- «Тамань Дуния» («Парк мира»)
- «Тербука Бунга» («Раскрытые цветы»)
- «Менгаван» («Поднимитесь в небо»)
- «Панджи Дихадапанку» («Знамена на моих глазах»)
- «Мемуджи Дикау» («Восхваляющая тебя»)
- «Курния» («Подарок»)
- «Доа Поянку» («Молитва моих предков»)
- «Турун Кембали» («Спустись снова»)
- «Бату Белах» («Расколотый камень»)
- «Дидалам Келам» («Во тьме»)
- «Ибуку Дехулу» («Моя мать раньше»)
- «Инсяф» («Осознающий»)
- «Субух» («Утренние молитвы»)
- «Хари Менуай» («День урожая»)
- «Астана Рела» («Дворец отставки»)
Форма
[ редактировать ]Стихи в «Ньяни Суньи» , в отличие от большей части более ранних работ Амира, обычно не соответствовали традиционному формату пантун и сьяир , состоящему из четырех строк по четыре слова. [ 12 ] Теув отмечает, что некоторые из них, такие как «Бату Белах», следовали традиционным европейским формам, таким как баллада . [ 13 ] Другие были более свободной формы, склоняясь к прозе. [ 14 ]
Амира Дикция во многом зависит от старых малайских терминов, которые в наше время мало используются. Он также в значительной степени заимствует из других индонезийских языков, особенно яванского и сунданского . [ 15 ] На выбор слов повлияла необходимость ритма и метра , а также символика, связанная с отдельными терминами. [ 16 ] Однако в конечном счете Амир более свободен в использовании языка, чем традиционные поэты. [ 17 ] Индонезийский критик Бакри Сирегар пишет, что в результате получилась «красивая игра слов». [ а ] [ 14 ]
Переводчик Джон М. Эколс пишет, что стихи «трудно читать даже индонезийцам». [ 3 ] в то время как поэт Чайрил Анвар описал эти произведения как «малопонятную поэзию», которую невозможно понять людям, не разбирающимся в исламе и истории Малайзии. [ 1 ] Индонезийский литературовед Мухаммад Балфас отмечает, что в произведении также много отсылок к религиозным текстам, как исламским, так и христианским. [ 17 ]
Анвар полагал, что Амир через Ньяньи Суньи привнес новый стиль в индонезийский язык с его «очень жестокими, резкими и в то же время короткими» предложениями. [ 1 ] В статье 1945 года он написал (перевод Раффеля): «До Амира (Хамзы) можно было назвать старую поэзию разрушительной силой; но какой яркий свет он пролил на новый язык». [ 1 ]
Темы
[ редактировать ]Религия и Бог вездесущи во всем сборнике, о чем свидетельствует первое стихотворение «Падаму Джуа». [ 17 ] Амир часто использует слово «Тухан» («Бог»). Однако, в отличие от его более ранних стихов, в которых оно использовалось аналогично слову «Дева» («Божество»), в Ньяни Суньи это слово используется в том смысле, в котором оно понимается в авраамических религиях Амира , таких как собственный ислам ; [ 6 ] Амир демонстрирует влияние суфизма . [ 18 ] В некоторых случаях, пишет Теув, Амир обращается с Богом почти как с возлюбленным, используя для обращения к Нему такие знакомые термины, как «энгкау» («ты»). [ 19 ] Однако Амир признает, что не может быть единым с Богом. [ 19 ] Джассен пишет, что Амир, кажется, осознает свою малость перед Богом, действуя как марионетка воли Бога; [ 20 ] Теув отмечает, что Амир признает, что его бы не существовало, если бы не Бог. [ 19 ]
Это не значит, что Амир принимает свое более низкое положение по отношению к Богу; в ряде случаев, пишет Яссен, Амир проявляет чувство неудовлетворенности по поводу отсутствия у него власти и протестует против абсолютности Бога. [ 21 ] Тиув также отмечает чувство неудовлетворенности во всех стихах, написав, что Амир, кажется, относится к Богу как к сущности, которая «только играет с людьми, позволяя их отодвинуть и стереть». [ б ] [ 13 ] В другом месте Теув пишет, что Амир подвергает сомнению судьбу и необходимость расстаться со своей любовью. [ 22 ]
Помимо тем Бога и религии, Амир также демонстрирует осознание своей человечности, осознавая свои инстинкты и побуждения. [ 23 ] Джассен пишет, что «песня Амира - это песня человеческой души». [ с ] показывая печаль и радость, не признающие класса или вероисповедания. [ 23 ] Теув отмечает чувство недоверия, чувство, что, однажды потеряв свою любовь, Амир не может потерять свою следующую возлюбленную. [ 13 ] Тем временем индонезийский критик Зубер Усман обсуждает тему потерянной любви в связи с религией, написав, что потеря его яванской возлюбленной привела Амира ближе к Богу. [ 24 ]
Джассен пишет, что Амир использует «суньи» («молчание») как способ решения своих мирских проблем: относительно времени, своей личности, Бога и любви. По словам Джассена, к концу сборника физическая любовь сместилась в сторону духовной, а ответы исходят из сверхъестественного. [ 6 ] Однако в конечном итоге Джассен приходит к выводу, что душа Амира не достигла зрелости; последнее стихотворение сборника «Астана Рела» он считает лишь временным спасением. [ 25 ] Джассен считает, что тема религии также задумана как бегство от мирских печалей Амира. [ 26 ] мнение, поддержанное Усманом. [ 24 ]
Публикация
[ редактировать ]Ньяньи Суньи была впервые опубликована в ноябрьском номере 1937 года Poedjangga Baroe , литературного журнала, в создании которого участвовал Амир. [ 8 ] Позже он был опубликован как отдельная книга, а к 1949 году вышел третий тираж. [ 27 ]
В 1941 году Амир опубликовал еще один сборник стихов под названием «Буах Ринду» («Плоды тоски»), который состоял в основном из его более ранних произведений. Жассен отмечает, что работы в Ньяни Суньи кажутся более развитыми и зрелыми, чем работы из более позднего собрания. [ 25 ] Теув отмечает, что более поздний сборник был более явно посвящен романтической любви, а не религиозной любви Ньяни Суньи . [ 28 ]
Ссылки
[ редактировать ]Пояснительные примечания
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Рафаэль 1970 , с. 175.
- ^ Городское правительство Джакарты, Амир Хамза .
- ^ Jump up to: а б Эколс 1956 , с. 14.
- ^ Джассен 1962 , с. 8.
- ^ Теув 1980 , с. 126.
- ^ Jump up to: а б с Жассен 1962 , с. 13.
- ^ Jump up to: а б Хамза 1949 , с. 5–30.
- ^ Jump up to: а б Жассен 1962 , с. 212.
- ^ Джассен 1962 , с. 9.
- ^ Хамза 1949 , с. 31.
- ^ Рафаэль 1968 , с. 15.
- ^ Джассен 1962 , с. 12.
- ^ Jump up to: а б с Теув 1955 , с. 117.
- ^ Jump up to: а б Сирегар 1964 , с. 116.
- ^ Розиди 1976 , с. 45.
- ^ Розиди 1976 , с. 46.
- ^ Jump up to: а б с Балфас 1976 , с. 64.
- ^ Джассен 1962 , с. 30.
- ^ Jump up to: а б с Теув 1955 , с. 116.
- ^ Джассен 1962 , с. 26.
- ^ Джассен 1962 , с. 29.
- ^ Теув 1980 , стр. 140.
- ^ Jump up to: а б Жассен 1962 , с. 32.
- ^ Jump up to: а б Усман 1959 , с. 231–50.
- ^ Jump up to: а б Жассен 1962 , с. 14.
- ^ Джассен 1962 , с. 31.
- ^ Хамза 1949 , с. 1.
- ^ Теув 1955 , с. 115.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- «Амир Хамза» . Энциклопедия Джакарты (на индонезийском языке). Городское правительство Джакарты. Архивировано из оригинала 2 января 2012 года . Проверено 26 декабря 2011 г.
- Балфас, Мухаммед (1976). «Кратко о современной индонезийской литературе». В LF, Бракель (ред.). по востоковедению Справочник Том 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN 978-90-04-04331-2 . Проверено 13 августа 2011 г.
- Эчолс, Джон (1956). Индонезийское письмо в переводе . Итака: Издательство Корнельского университета. OCLC 4844111 .
- Хамза, Амир (1949). Нджанджи Сундзи [ Песня тишины ] (на индонезийском языке). Джакарта: Пустака Ракжат. OCLC 65112881 .
- Жассен, HB (1962). Амир Хамза: Раджа Пенджаир Пуджангга Бару [ Амир Хамза: Король поэтов Пуджангга Бару ] (на индонезийском языке). Джакарта: гора Агунг. OCLC 7138547 .
- Раффель, Бертон (1968) [1967]. Развитие современной индонезийской поэзии (2-е изд.). Олбани, Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 978-0-87395-024-4 .
- Раффель, Бертон (1970). Полное собрание прозы и поэзии Чайрила Анвара . Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 978-0-87395-061-9 .
- Росиди, Аджип (1976). литературы Обзор истории индонезийской [на индонезийском языке]. Бандунг: Бинакреатиф. OCLC 609510126 .
- Сирегар, Бакри (1964). История индонезийской литературы [ История индонезийской литературы ]. Том. 1. Джакарта: Академия литературы и языка «Мультатули». OCLC 63841626 .
- Теув, А. (1955). Принципы и цифры [ Принципы и цифры ] (на индонезийском языке). Том. 1. Джакарта:Развитие. OCLC 428077105 .
- Теув, А. (1980). Новая индонезийская литература [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Прекрасная Нуса. OCLC 222168801 .
- Усман, Зубер (1959). Новая индонезийская литература от Абдуллы бин Альбалкадира Мунши до Чайрила Анвара [ Современная индонезийская литература от Абдуллы бин Альбалкадира Мунши до Чайрила Анвара ] (на индонезийском языке). Джакарта: Гунунг Мас. OCLC 19655561 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Умар Юнус (1968). Ньяни Суньи (Амир Хамза): обзор и исследование [ Ньяни Суньи (Амир Хамза): описание и анализ ] (на малайском языке). Куала-Лумпур: Пустака Малай Бару. OCLC 63260744 .