Поеджанга Барое
![]() Обложка августовского выпуска 1937 года. | |
Категории | Литература |
---|---|
Частота | Ежемесячно |
Тираж | До 150 |
Основатель | Армин Пейн Амир Хамза Сутан Такдир Алишахбана |
Основан | 1933 |
Первый выпуск | Июль 1933 г. |
Последний выпуск | Март 1942 г. |
Компания | Народная поэстака |
Страна | Голландская Ост-Индия |
Базируется в | Батавия |
Язык | индонезийский |
ОКЛК | 6619356 |
Poedjangga Baroe (произносится [puˈdʒaŋɡa baˈru] ; усовершенствованное написание : Pujangga Baru , также известный под промежуточным написанием Pudjangga Baru ) — индонезийский авангардный литературный журнал, издававшийся с июля 1933 по февраль 1942 года. Его основали Армейн Пейн , Амир Хамза , и Сутан Такдир Алишахбана .
С начала 20-го века коренные жители Голландской Ост-Индии стали проявлять большую степень национализма, о чем частично свидетельствует создание нескольких националистических публикаций. Армейн, Хамза и Алисджахбана, три писателя с Суматры , заложили основу своего журнала в сентябре 1932 года. Они разослали письма сорока сотрудникам литературного отдела газеты «Пандджи Поэстака» с просьбой о представлении материалов, а также о поддержке со стороны десяти султанатов . Когда сделка с голландским издательством Kolff & Co. сорвалась, основатели согласились публиковать книги самостоятельно. Образовавшийся в результате журнал Poedjangga Baroe был впервые опубликован в июле 1933 года. За время своего существования журнал приобрел более широкий охват и увидел большее участие политически настроенных лиц. После японской оккупации Голландской Ост-Индии в 1942 году журнал прекратил выпуск. Другой журнал под знаменем Пуджангга Бару выходил с 1948 по 1954 год.
Идеологически Поедджангга Бароэ поддерживал современную единую нацию с одним языком - индонезийским . Однако различные культурные и политические взгляды авторов привели к тому, что у публикации появились неопределенные взгляды. Чтобы сохранить нейтральную политическую позицию, журнал публиковал статьи, охватывающие многочисленные аспекты политического спектра . В культурном дискурсе журнал публиковал разногласия по поводу правильного баланса вестернизации и традиций, необходимого для развития страны.
За девять лет своего первого выпуска журнала Poedjangga Baroe опубликовало девяносто выпусков, в том числе более трехсот стихотворений, пять пьес, три поэтических антологии, роман , многочисленные эссе и несколько рассказов. Издание, у которого никогда не было более 150 платных подписчиков, получило неоднозначные отзывы. Молодые писатели хвалили его за отражение того периода, в то время как малайские традиционалисты осуждали предполагаемое искажение малайского языка . Хотя большинство его опубликованных произведений сейчас забыто, общие темы и стили с 1933 по 1942 год побудили критиков назвать этот период « поколением Поэдджангга Бароэ » индонезийской литературы .
Заголовок
[ редактировать ]Название Poedjangga Baru буквально переводится как «Новый писатель». Однако термин «Poedjangga» (после реформы правописания 1972 года пишется «pujangga») имеет и другие коннотации. Старояванское слово , слово «бхуджанга», от которого происходит «пуджангга», уходит корнями в санскритское связанное с религиозным обучением. Таким образом, название подразумевает благородные намерения. [ 1 ]
История
[ редактировать ]Фон
[ редактировать ]В начале двадцатого века различные этнические группы Голландской Ост-Индии (современной Индонезии) начали ощущать чувство национального единства , как это в конечном итоге было сформулировано в «Клятве молодежи» 1928 года . Эти местные группы основали политические партии для достижения своих целей и представления своих политических идеологий, включая Коммунистическую партию Индонезии и Индонезийскую национальную партию . [ 2 ]
Это чувство единства было представлено в новых медиа. Журналы на голландском языке для образованной местной молодежи, такие как Jong Java (1915) и Jong Sumatranen Bond (1917), пропагандировали современную национальную идентичность без традиционной феодальной системы . [ 3 ] [ 4 ] Националистические взгляды пропагандировались через журналы для взрослых, в том числе «Пандджи Поэстака» (впервые опубликовано в 1930 году) и «Тимбоэль» (впервые опубликовано в 1932 году); [ 3 ] это были недолговечные публикации, в которые входила литература только в качестве приложения. [ 5 ] [ 6 ] Были также безуспешные попытки основать литературные издания на малайском языке , такие как «Малайя» (объявлено в 1921 г.). [ 7 ]
Основание
[ редактировать ]Сутан Такдир Алисджахбана , редактор журнала «Memadjoekan Sastera» («Развитие литературы», литературного отдела Панджи Поэстаки ) с момента его создания в марте 1932 года, встретил Армейна Пане , когда тот начал присылать стихи. Активный активист литературного обновления, в письме от сентября 1932 года Алишахбана призвал новых литературных критиков ( letterkundigen ) и попросил Армейна пригласить поэта Амира Хамзу , чтобы тот помог им сформировать группу. После долгого переписки они решили вместе издавать журнал. [ 8 ] Журнал, позже получивший название Poedjangga Baroe , был призван пропагандировать современность и национализм через литературу, чего никогда не делалось в Индии. [ 3 ] Основатели, все выходцы с Суматры , также отметили отсутствие взаимодействия между растущим числом поэтов и писателей. [ 5 ] Чтобы избежать творческих ограничений Голландской Ост-Индии государственного издательства Balai Pustaka , они согласились, что журнал должен быть независимым. [ 9 ]
Чтобы заручиться поддержкой Poedjangga Baroe , в октябре 1932 года Хамзе было поручено написать письма с просьбой предоставить материалы; [ 8 ] Всего известным писателям было отправлено пятьдесят писем, в том числе сорок — авторам «Memadjoekan Sastera». [ 10 ] [ 11 ] В январе 1933 года Армейн отправился на встречу с Алишахбаной и Хамзой в Батавию (современная Джакарта). Все трое обсудили предложенный Армейном бюджет и заявили о цели продвижения национального языка. После встречи Армейн разослал дополнительные письма ранее связавшимся писателям и достиг соглашения с голландским издательством Kolff & Co. [ 12 ]
В феврале 1933 года группа выпустила проспект , в котором содержались данные о публикациях и гарантировалось, что в каждом выпуске журнала будет не менее шестидесяти четырех страниц. Другие писатели, в том числе старший брат Армейна Сануси Пане и поэт Мухаммад Ямин , были призваны в состав редакционной коллегии. [ 12 ] Обеспокоенные тем, что подписчиков для поддержки журнала не хватит, и надеясь обеспечить хороший прием со стороны традиционных групп, основатели разослали письма лидерам десяти султанатов на архипелаге с просьбой подписаться на журнал; однако только Сиариф Мухаммад Алкадри, султан Понтианака , согласился подписаться. [ 13 ] [ 14 ]
Публикация
[ редактировать ]В проспекте основатели Poedjangga Baroe заявили о своем намерении опубликовать его в мае 1933 года. [ 15 ] Однако первая публикация позже была отложена до июля. [ 6 ] по двум причинам. Во-первых, Армейн намеревался переехать в Батавию, чтобы помочь с журналом, и для этого ему требовалось время. Во-вторых, между основателями и Kolff & Co. возник конфликт по поводу затрат на печать, что в конечном итоге привело основателей к выбору самостоятельной публикации. Это первое издание включало предисловие педагогов Ки Хаджара Девантары и Хоссейна Джаджадининграта , одиннадцать стихов предложенных авторов и два эссе, одно Армейна и одно Алишахбаны. [ 16 ] Журнал по-прежнему писался в основном на индонезийском языке ; [ 17 ] действительно, журнал был первым, издаваемым преимущественно на индонезийском языке и исключительно индонезийскими редакторами. [ 18 ]
Зарождающийся журнал, находившийся под редакционным контролем Армейна и Алишахбаны, поначалу был плохо принят политическими партиями и актерами; они считали, что журнал, который в целом был аполитичным, мог ослабить националистическое движение, отвлекая его на менее важные области. Чтобы гарантировать лучшую поддержку, в редакцию были приняты люди, не являющиеся писателями или литературными критиками. Первый, Сумаданг, был принят в 1935 году. Среди других политиков, участвовавших в конце 1930-х годов, были Амир Шарифуддин , Мохамад Сджа и Сугиарти. [ 19 ] В этот период журнал стал иметь более широкую сферу применения. [ 20 ]
Закрытие
[ редактировать ]Поеджанга Бароэ был закрыт после падения правительства Голландской Ост-Индии после вторжения японцев в Индию в феврале 1942 года; [ 21 ] последний опубликованный номер охватывал период с декабря 1941 г. по февраль 1942 г. [ 22 ] В этом номере редакция написала, что намерена продолжать публикацию до тех пор, пока это возможно; этого не произошло, хотя более поздние писатели использовали аналогичный стиль. [ 23 ] До закрытия в первоначальном выпуске Poedjangga Baroe вышло около девяноста выпусков. [ 1 ]
После капитуляции Японии и ближе к концу индонезийской национальной революции Алишабахна опубликовала вторую серию под тем же названием с новыми авторами, в том числе Чайрилом Анваром , Ачдиатом Карта Михарджа и Асрулом Сани . [ 1 ] [ 24 ] Первое издание этой новой серии, датированное мартом 1948 года, но выпущенное в мае, содержало резкое осуждение индонезийского руководства за предполагаемое нежелание справиться со страданиями, произошедшими во время оккупации. Эта новая публикация, которую Жассен назвал неоригинальной, [ 25 ] прекратилось в 1954 году. [ 1 ] [ 24 ] Позже его сменила газета «Конфронтаси» , возглавляемая Алишахбана, которая публиковалась два раза в месяц с 1954 по 1962 год. [ 26 ]
Платных подписчиков Poedjangga Baroe всегда было меньше 150. [ 17 ] По словам историка Хизер Сазерленд, такой низкий тираж объясняется несколькими культурными факторами. Во-первых, коренное население в то время имело ограниченную грамотность и образование. Во-вторых, коренные интеллектуалы в официальных беседах в основном говорили по-голландски , в то время как другие придерживались местных языков; это привело к проблемам с пониманием индонезийского языка Poedjangga Baroe . [ 17 ]
На момент публикации в Poedjangga Baroe работало более 125 сотрудников или сотрудников. [ 27 ] Большинство из них были выходцами с Суматры, имели среднее или высшее образование в западных школах и хорошо владели голландским языком. Они были модернистами, и большинству из них было около двадцати пяти лет, когда они впервые внесли свой вклад. По словам Армейна, их объединяли взгляды на жизнь, а не общий литературный стиль. [ 27 ]
Содержание
[ редактировать ]Первоначальная заявленная миссия Поедджангга Бароэ - пропаганда нового стиля литературы и языка, отражающего индонезийское национальное пробуждение, продолжалась до апреля 1934 года. [ 28 ] В 1935 году сфера охвата постепенно расширилась до культуры, искусства и социальных вопросов. После 1936 года миссия заключалась в том, что журнал должен был стать «путеводителем по новому, динамичному энтузиазму по формированию новой культуры, индонезийской культуры». [ а ] [ 20 ] Однако, по мнению Сазерленда, писатели в основном касались потребностей и мнений модернистских, прозападных интеллектуалов; дискуссий о социально-политических нуждах масс было мало. [ 29 ]
Согласно пресс-релизу 1933 года, с самого начала Poedjangga Baroe должна была включать в себя различные типы литературных произведений, в том числе художественную прозу, поэзию (как в современной, так и в традиционной форме), научно-популярные литературные обзоры и критические статьи, исследования и мнения по теме. язык и литература. [ 30 ] В оригинальном выпуске Poedjangga Baroe было опубликовано более 300 стихотворений и в специальных выпусках несколько поэтических антологий; хотя проза была менее заметной, Poedjangga Baroe опубликовала пять драм, один роман и несколько рассказов. Наряду с отдельными научными статьями в журнале публиковались также специальные выпуски, посвященные сборникам эссе об индонезийском деятеле эмансипации Картини и бенгальском литературном деятеле Рабиндранате Тагоре ; [ 31 ] последний был опубликован по случаю смерти Тагора. [ 32 ]
Просмотры
[ редактировать ]Политика
[ редактировать ]Писатели Poedjangga Baroe не разделяли единых политических взглядов. [ 33 ] и журнал якобы оставался политически нейтральным. Эта позиция была принята, чтобы гарантировать, что журнал не попадет в противоречие с цензорами колониального правительства, и защитить авторов, нанятых правительством. Однако были опубликованы сочинения, подпадающие под различные части политического спектра , в том числе произведения культурных националистов , сонет, посвященный марксизма теоретику Розе Люксембург , и заметки о фашизме . [ 34 ]
Культура
[ редактировать ]Хотя писателей Поедджангга Бароэ объединял национализм, у них были разные взгляды на традиционную культуру. Некоторые, такие как Армейн и Алишахбана, считали понимание западной культуры и истории ключом к развитию. Другие, такие как Сануси, подчеркивали необходимость восточных ценностей, хотя и принимали некоторые аспекты западной культуры. [ 35 ] Писатели Poedjangga Baroe не разделяли религиозные взгляды. [ 33 ] Основные участники, включая основателей, принадлежали к религиозным кругам, от почти секуляристских до ортодоксального ислама. [ 36 ] В результате этих противоречивых культурных взглядов в период с сентября 1935 по июнь 1939 года в журнале были опубликованы многочисленные полемики, в которых обсуждался лучший курс действий для культурного развития Индонезии. [ 37 ]
Язык
[ редактировать ]В отличие от «Балаи Пустака», который публиковал произведения на региональных языках и голландском языке, «Поедджангга Бароэ» почти исключительно писался на индонезийском языке и способствовал развитию языка. [ 38 ] Индонезийский язык, объявленный языком единства в « Клятве молодежи» 1928 года , был далее восхвален Армейном как давно находящийся в развитии. Это было расширено Алишьябаной, который писал, что язык претерпел больший рост и отклонение от старого малайского с момента появления голландской этической политики и основания голландских школ для коренных индонезийцев ( Hollandsch-Inlandsche School ); [ 39 ] весь ноябрьский номер 1933 года был посвящен трудам Алишахбаны об этом языке. [ 40 ] Поеджанга Бароэ провел первый семинар по индонезийскому языку в Суракарте в июне 1938 года; На семинаре были представлены доклады Шарифуддина, Алишахбаны, Джамалуддина Адинегоро , Сукарджо Вирджопраното и Сануси. [ 38 ] [ 41 ]
Стили и темы
[ редактировать ]Авторы Poedjangga Baroe находились под влиянием Тахтигеров , голландского литературного движения 1880-х годов. Сазерленд предполагает, что романтическая тема, преобладающая в их произведениях, была адаптирована авторами, чтобы избежать меняющихся реалий индонезийского общества. [ 42 ] В отличие от более ранних работ, опубликованных Балаем Пустакой, таких как Мары Русли » « Ситти Нурбая (1922), в которых подчеркивались региональные культурные ценности, проза, опубликованная в Poedjangga Baroe, была сосредоточена на национальной идентичности, а писатели включали области, которые они никогда не посещали. Старые темы, такие как принудительный брак , были оставлены. [ 43 ] По словам Сазерленда, большинство авторов Poedjangga Baroe сохраняли чувство двойственного отношения к голландскому колониальному правительству, а также к традиционной культуре в качестве центральной темы в своих работах. Хотя эти писатели-националисты отвергли голландский контроль над архипелагом, они приняли западную культуру; Сазерленд пишет, что некоторые из наиболее стойких писателей-националистов были также наиболее прозападными. [ 29 ]
Кейт Фаулчер, австралийский профессор индонезийской литературы и языка, пишет, что стихи, опубликованные в Poedjangga Baroe, структурно основаны на переосмыслении традиционных форм с упором на эстетическую дикцию; тематически, пишет он, стихи были связаны либо с высокими целями, либо с глубоким чувством одиночества среди природной красоты. [ 44 ] По словам литературного документалиста Х. Б. Яссена, стихи, хотя и адаптировали западные формы и индонезийскую дикцию, сохранили малайские ритмы. [ 45 ]
Прием и наследие
[ редактировать ]Выпуск Poedjangga Baroe был хорошо принят молодыми писателями и интеллектуалами, которые видели в нем способ выразить себя и свои националистические идеи. [ 40 ] Традиционалисты, однако, жаловались на осуществленную Поедджангга Бароэ ; модернизацию малайского языка, Марах Сутан, председатель Совета учителей малайского языка, заявила, что это предает «чистоту высокого малайского языка и его традиционные поэтические формы». [ 33 ] Традиционалисты также осудили введение в малайский язык заимствований из региональных и иностранных языков с целью увеличения индонезийского лексикона. [ 24 ] и отклонение от традиционных пантунов и сяиров . [ 46 ] Среди других малайских деятелей, выступавших против публикации, были Агус Салим , С.М. Латиф и Сутан Мохамад Зейн. [ 47 ]
Индонезийскую литературу, изданную между 1933 и 1942 годами, иногда описывают как принадлежащую к « поколению Poedjangga Baroe », что указывает на доминирование издания. [ 48 ] Переводчик и литературный критик Бертон Раффел охарактеризовал журнал как «акушерку литературной революции», отметив, что журнал, вероятно, повлиял на политическую революцию 1940-х годов. [ 49 ] Однако эстетические качества работ, опубликованных в Poedjangga Baroe, были встречены неоднозначно спустя годы после прекращения выхода журнала. Индонезийский поэт и литературный критик Мухаммад Балфас утверждал в 1976 году, что большая часть стихов, опубликованных в Poedjangga Baroe, страдает чрезмерной сентиментальностью и цветистой риторикой, в чем он винил писателей, находившихся под влиянием Тахтигеров. [ 50 ] Многие произведения впоследствии были забыты. [ 51 ]
Левый литературный критик Бакри Сирегар осудил нейтральную политическую позицию Поедджангга Барое , утверждая, что ее неспособность объективно понимать потребности людей делает ее непригодной для истинного отражения борьбы за независимость. [ 41 ]
Основные работы
[ редактировать ]Несколько крупных произведений, в том числе многочисленные поэтические сборники, пять пьес и один роман, были впервые опубликованы в Poedjangga Baroe . Ниже приводится список этих публикаций. [ 31 ] [ 52 ] [ 53 ]
Романы
[ редактировать ]- Беленггу ( «Кандалы ») Армейна Пане , опубликовано в трёх частях в апреле и июле 1940 года.
Пьесы
[ редактировать ]- «Кен Арок и Кен Дедес» («Кен Арок и Кен Дедес») Мухаммада Ямина , опубликованная в январе 1934 года.
- «Лукисан Маса» («Очерк веков») Армейна Пэйна, опубликованный в мае 1937 года.
- «Кертаджая» Сануси Пане , опубликованная в трех частях с октября по декабрь 1938 года.
- "Нджай Ленганг Кентжана" Армейна Пэйна, опубликованная в мае 1939 года.
- «Новый человек» Сануси Пэйна, опубликованный в ноябре 1940 г.
Поэтические антологии
[ редактировать ]- Тебаран Мега ( «Распространение облаков ») Сутана Такдира Алисджахбаны , опубликовано в мае 1936 года.
- песня Тихая 1937 года. Амира Хамзы , опубликованная в октябре
- Буах Ринду ( «Плод тоски ») Амира Хамзы, опубликовано в июне 1941 года.
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Оригинал: « ... динамичный путеводитель по духу барокко, создающий барочный бодажан, индонезийский персатоанский боедажан».
Ссылки
[ редактировать ]Сноски
- ^ Jump up to: а б с д Сазерленд 1968 , с. 106.
- ^ Сирегар 1964 , с. 72.
- ^ Jump up to: а б с Сирегар 1964 , стр. 73–74.
- ^ Фулчер 1991 , с. 9.
- ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , с. 107.
- ^ Jump up to: а б Теув 1980 , с. 50.
- ^ Джассен 1963 , с. 7.
- ^ Jump up to: а б Фулчер 1991 , стр. 14–17.
- ^ Фулчер 1991 , с. 18.
- ^ Сирегар 1964 , с. 77.
- ^ Фулчер 1991 , с. 20.
- ^ Jump up to: а б Фулчер 1991 , стр. 19–21.
- ^ Джассен 1963 , стр. 12–13.
- ^ Фулчер 1991 , с. 22.
- ^ Сирегар 1964 , с. 78.
- ^ Фулчер 1991 , стр. 22–23.
- ^ Jump up to: а б с Сазерленд 1968 , с. 108.
- ^ Рафаэль 1967 , с. 5.
- ^ Сирегар 1964 , стр. 79–80.
- ^ Jump up to: а б Сирегар 1964 , с. 75.
- ^ Балфас 1976 , с. 71.
- ^ Джассен 1963 , с. 35.
- ^ Фулчер 1991 , стр. 112–113.
- ^ Jump up to: а б с КС 2010 , с. 79.
- ^ Джассен 1985 , стр. 103–104.
- ^ Рампан 2000 , с. 243.
- ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , стр. 109–111.
- ^ Фулчер 1991 , с. 24.
- ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , с. 112.
- ^ Сирегар 1964 , стр. 77–78.
- ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , стр. 108–109.
- ^ Джассен 1963 , с. 32.
- ^ Jump up to: а б с Балфас 1976 , с. 58.
- ^ Сазерленд 1968 , стр. 115–117.
- ^ Сазерленд 1968 , стр. 120–123.
- ^ Сазерленд 1968 , с. 119.
- ^ Тэм 1981 , стр. 103–105.
- ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , с. 124.
- ^ Теув 1980 , с. 53.
- ^ Jump up to: а б Жассен 1963 , с. 12.
- ^ Jump up to: а б Сирегар 1964 , с. 83.
- ^ Сазерленд 1968 , с. 125.
- ^ Джассен 1963 , с. 24.
- ^ Фулчер 1991 , с. 63.
- ^ Джассен 1963 , с. 27.
- ^ Джассен 1963 , с. 13.
- ^ Сирегар 1964 , с. 81.
- ^ Теув 1980 , с. 51.
- ^ Рафаэль 1967 , с. 6.
- ^ Балфас 1976 , с. 60.
- ^ Сазерленд 1968 , с. 126.
- ^ Балфас 1976 , с. 64.
- ^ Теув 1980 , с. 119.
Библиография
- Балфас, Мухаммед (1976). «Кратко о современной индонезийской литературе». В Бракеле, Л.Ф. (ред.). ( на Справочник по востоковедению немецком языке). Том 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN 978-90-04-04331-2 .
- Фаулчер, Кейт (1991). Пуджангга Бару: Литература и национализм в Индонезии 1933–1942 [ Пуджангга Бару: Высокая литература и национализм в Индонезии 1933–1942 ] (на индонезийском языке). Джакарта: Гиримукти Пасака. OCLC 36682391 .
- Джассен, HB (1985). «Новые поэты возвращаются» [Новые поэты возвращаются]. Современная индонезийская литература в критике и очерках I [ Современная индонезийская литература в критике и очерках I ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грамедиа. стр. 103–105. OCLC 36434233 .
- Жассен, HB (1963). Проза и поэзия Пуджангга Бару [ Проза и поэзия Пуджангга Бару ] (на индонезийском языке). Джакарта: гора Агунг. OCLC 9399495 .
- КС, Юдионо (2010). Введение в историю индонезийской литературы [ Введение в историю индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-759-849-5 .
- Раффель, Бертон (1967). Развитие современной индонезийской поэзии . Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN 978-0-87395-024-4 .
- Рампан, Корри Лаюн (2000). Лексикон индонезийской литературы [ Лексикон индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Джакарта: Балай Пустака. ISBN 978-979-666-358-3 .
- Сирегар, Бакри (1964). История индонезийской литературы [ История индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Том. 1. Джакарта: Академия литературы и языка «Мультатули». OCLC 63841626 .
- Сазерленд, Хизер (октябрь 1968 г.). «Пуджангга Бару: аспекты индонезийской интеллектуальной жизни в 1930-е годы» . Индонезия . 6 (6). Итака: Корнельский университет: 106–127. дои : 10.2307/3350714 . hdl : 1813/53440 . JSTOR 3350714 .
- Теув, А. (1980). Новая индонезийская литература [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Прекрасная Нуса. OCLC 222168801 .
- Тхам, Сон Чи (1981). Очерки литературы и общества в Юго-Восточной Азии . Сл: Книги Коронет. ISBN 978-9971-69-035-9 .
- Несуществующие литературные журналы
- Журналы, основанные в 1933 году.
- Журналы закрыты в 1942 году.
- Несуществующие журналы, издаваемые в Индонезии
- Несуществующие журналы на индонезийском языке
- СМИ в Джакарте
- Авангардные журналы
- Ежемесячные журналы, издаваемые в Индонезии
- Литературные журналы, издаваемые в Голландской Ост-Индии.