Jump to content

Поеджанга Барое

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Поеджанга Барое
Обложка августовского выпуска 1937 года.
Категории Литература
Частота Ежемесячно
Тираж До 150
Основатель Армин Пейн
Амир Хамза
Сутан Такдир Алишахбана
Основан 1933
Первый выпуск Июль 1933 г. ( 1933-07 )
Последний выпуск Март 1942 г.
Компания Народная поэстака
Страна Голландская Ост-Индия
Базируется в Батавия
Язык индонезийский
ОКЛК 6619356

Poedjangga Baroe (произносится [puˈdʒaŋɡa baˈru] ; усовершенствованное написание : Pujangga Baru , также известный под промежуточным написанием Pudjangga Baru ) — индонезийский авангардный литературный журнал, издававшийся с июля 1933 по февраль 1942 года. Его основали Армейн Пейн , Амир Хамза , и Сутан Такдир Алишахбана .

С начала 20-го века коренные жители Голландской Ост-Индии стали проявлять большую степень национализма, о чем частично свидетельствует создание нескольких националистических публикаций. Армейн, Хамза и Алисджахбана, три писателя с Суматры , заложили основу своего журнала в сентябре 1932 года. Они разослали письма сорока сотрудникам литературного отдела газеты «Пандджи Поэстака» с просьбой о представлении материалов, а также о поддержке со стороны десяти султанатов . Когда сделка с голландским издательством Kolff & Co. сорвалась, основатели согласились публиковать книги самостоятельно. Образовавшийся в результате журнал Poedjangga Baroe был впервые опубликован в июле 1933 года. За время своего существования журнал приобрел более широкий охват и увидел большее участие политически настроенных лиц. После японской оккупации Голландской Ост-Индии в 1942 году журнал прекратил выпуск. Другой журнал под знаменем Пуджангга Бару выходил с 1948 по 1954 год.

Идеологически Поедджангга Бароэ поддерживал современную единую нацию с одним языком - индонезийским . Однако различные культурные и политические взгляды авторов привели к тому, что у публикации появились неопределенные взгляды. Чтобы сохранить нейтральную политическую позицию, журнал публиковал статьи, охватывающие многочисленные аспекты политического спектра . В культурном дискурсе журнал публиковал разногласия по поводу правильного баланса вестернизации и традиций, необходимого для развития страны.

За девять лет своего первого выпуска журнала Poedjangga Baroe опубликовало девяносто выпусков, в том числе более трехсот стихотворений, пять пьес, три поэтических антологии, роман , многочисленные эссе и несколько рассказов. Издание, у которого никогда не было более 150 платных подписчиков, получило неоднозначные отзывы. Молодые писатели хвалили его за отражение того периода, в то время как малайские традиционалисты осуждали предполагаемое искажение малайского языка . Хотя большинство его опубликованных произведений сейчас забыто, общие темы и стили с 1933 по 1942 год побудили критиков назвать этот период « поколением Поэдджангга Бароэ » индонезийской литературы .

Заголовок

[ редактировать ]

Название Poedjangga Baru буквально переводится как «Новый писатель». Однако термин «Poedjangga» (после реформы правописания 1972 года пишется «pujangga») имеет и другие коннотации. Старояванское слово , слово «бхуджанга», от которого происходит «пуджангга», уходит корнями в санскритское связанное с религиозным обучением. Таким образом, название подразумевает благородные намерения. [ 1 ]

В начале двадцатого века различные этнические группы Голландской Ост-Индии (современной Индонезии) начали ощущать чувство национального единства , как это в конечном итоге было сформулировано в «Клятве молодежи» 1928 года . Эти местные группы основали политические партии для достижения своих целей и представления своих политических идеологий, включая Коммунистическую партию Индонезии и Индонезийскую национальную партию . [ 2 ]

Это чувство единства было представлено в новых медиа. Журналы на голландском языке для образованной местной молодежи, такие как Jong Java (1915) и Jong Sumatranen Bond (1917), пропагандировали современную национальную идентичность без традиционной феодальной системы . [ 3 ] [ 4 ] Националистические взгляды пропагандировались через журналы для взрослых, в том числе «Пандджи Поэстака» (впервые опубликовано в 1930 году) и «Тимбоэль» (впервые опубликовано в 1932 году); [ 3 ] это были недолговечные публикации, в которые входила литература только в качестве приложения. [ 5 ] [ 6 ] Были также безуспешные попытки основать литературные издания на малайском языке , такие как «Малайя» (объявлено в 1921 г.). [ 7 ]

Основание

[ редактировать ]

Сутан Такдир Алисджахбана , редактор журнала «Memadjoekan Sastera» («Развитие литературы», литературного отдела Панджи Поэстаки ) с момента его создания в марте 1932 года, встретил Армейна Пане , когда тот начал присылать стихи. Активный активист литературного обновления, в письме от сентября 1932 года Алишахбана призвал новых литературных критиков ( letterkundigen ) и попросил Армейна пригласить поэта Амира Хамзу , чтобы тот помог им сформировать группу. После долгого переписки они решили вместе издавать журнал. [ 8 ] Журнал, позже получивший название Poedjangga Baroe , был призван пропагандировать современность и национализм через литературу, чего никогда не делалось в Индии. [ 3 ] Основатели, все выходцы с Суматры , также отметили отсутствие взаимодействия между растущим числом поэтов и писателей. [ 5 ] Чтобы избежать творческих ограничений Голландской Ост-Индии государственного издательства Balai Pustaka , они согласились, что журнал должен быть независимым. [ 9 ]

Чтобы заручиться поддержкой Poedjangga Baroe , в октябре 1932 года Хамзе было поручено написать письма с просьбой предоставить материалы; [ 8 ] Всего известным писателям было отправлено пятьдесят писем, в том числе сорок — авторам «Memadjoekan Sastera». [ 10 ] [ 11 ] В январе 1933 года Армейн отправился на встречу с Алишахбаной и Хамзой в Батавию (современная Джакарта). Все трое обсудили предложенный Армейном бюджет и заявили о цели продвижения национального языка. После встречи Армейн разослал дополнительные письма ранее связавшимся писателям и достиг соглашения с голландским издательством Kolff & Co. [ 12 ]

В феврале 1933 года группа выпустила проспект , в котором содержались данные о публикациях и гарантировалось, что в каждом выпуске журнала будет не менее шестидесяти четырех страниц. Другие писатели, в том числе старший брат Армейна Сануси Пане и поэт Мухаммад Ямин , были призваны в состав редакционной коллегии. [ 12 ] Обеспокоенные тем, что подписчиков для поддержки журнала не хватит, и надеясь обеспечить хороший прием со стороны традиционных групп, основатели разослали письма лидерам десяти султанатов на архипелаге с просьбой подписаться на журнал; однако только Сиариф Мухаммад Алкадри, султан Понтианака , согласился подписаться. [ 13 ] [ 14 ]

Публикация

[ редактировать ]

В проспекте основатели Poedjangga Baroe заявили о своем намерении опубликовать его в мае 1933 года. [ 15 ] Однако первая публикация позже была отложена до июля. [ 6 ] по двум причинам. Во-первых, Армейн намеревался переехать в Батавию, чтобы помочь с журналом, и для этого ему требовалось время. Во-вторых, между основателями и Kolff & Co. возник конфликт по поводу затрат на печать, что в конечном итоге привело основателей к выбору самостоятельной публикации. Это первое издание включало предисловие педагогов Ки Хаджара Девантары и Хоссейна Джаджадининграта , одиннадцать стихов предложенных авторов и два эссе, одно Армейна и одно Алишахбаны. [ 16 ] Журнал по-прежнему писался в основном на индонезийском языке ; [ 17 ] действительно, журнал был первым, издаваемым преимущественно на индонезийском языке и исключительно индонезийскими редакторами. [ 18 ]

Зарождающийся журнал, находившийся под редакционным контролем Армейна и Алишахбаны, поначалу был плохо принят политическими партиями и актерами; они считали, что журнал, который в целом был аполитичным, мог ослабить националистическое движение, отвлекая его на менее важные области. Чтобы гарантировать лучшую поддержку, в редакцию были приняты люди, не являющиеся писателями или литературными критиками. Первый, Сумаданг, был принят в 1935 году. Среди других политиков, участвовавших в конце 1930-х годов, были Амир Шарифуддин , Мохамад Сджа и Сугиарти. [ 19 ] В этот период журнал стал иметь более широкую сферу применения. [ 20 ]

Закрытие

[ редактировать ]

Поеджанга Бароэ был закрыт после падения правительства Голландской Ост-Индии после вторжения японцев в Индию в феврале 1942 года; [ 21 ] последний опубликованный номер охватывал период с декабря 1941 г. по февраль 1942 г. [ 22 ] В этом номере редакция написала, что намерена продолжать публикацию до тех пор, пока это возможно; этого не произошло, хотя более поздние писатели использовали аналогичный стиль. [ 23 ] До закрытия в первоначальном выпуске Poedjangga Baroe вышло около девяноста выпусков. [ 1 ]

После капитуляции Японии и ближе к концу индонезийской национальной революции Алишабахна опубликовала вторую серию под тем же названием с новыми авторами, в том числе Чайрилом Анваром , Ачдиатом Карта Михарджа и Асрулом Сани . [ 1 ] [ 24 ] Первое издание этой новой серии, датированное мартом 1948 года, но выпущенное в мае, содержало резкое осуждение индонезийского руководства за предполагаемое нежелание справиться со страданиями, произошедшими во время оккупации. Эта новая публикация, которую Жассен назвал неоригинальной, [ 25 ] прекратилось в 1954 году. [ 1 ] [ 24 ] Позже его сменила газета «Конфронтаси» , возглавляемая Алишахбана, которая публиковалась два раза в месяц с 1954 по 1962 год. [ 26 ]

Платных подписчиков Poedjangga Baroe всегда было меньше 150. [ 17 ] По словам историка Хизер Сазерленд, такой низкий тираж объясняется несколькими культурными факторами. Во-первых, коренное население в то время имело ограниченную грамотность и образование. Во-вторых, коренные интеллектуалы в официальных беседах в основном говорили по-голландски , в то время как другие придерживались местных языков; это привело к проблемам с пониманием индонезийского языка Poedjangga Baroe . [ 17 ]

На момент публикации в Poedjangga Baroe работало более 125 сотрудников или сотрудников. [ 27 ] Большинство из них были выходцами с Суматры, имели среднее или высшее образование в западных школах и хорошо владели голландским языком. Они были модернистами, и большинству из них было около двадцати пяти лет, когда они впервые внесли свой вклад. По словам Армейна, их объединяли взгляды на жизнь, а не общий литературный стиль. [ 27 ]

Содержание

[ редактировать ]

Первоначальная заявленная миссия Поедджангга Бароэ - пропаганда нового стиля литературы и языка, отражающего индонезийское национальное пробуждение, продолжалась до апреля 1934 года. [ 28 ] В 1935 году сфера охвата постепенно расширилась до культуры, искусства и социальных вопросов. После 1936 года миссия заключалась в том, что журнал должен был стать «путеводителем по новому, динамичному энтузиазму по формированию новой культуры, индонезийской культуры». [ а ] [ 20 ] Однако, по мнению Сазерленда, писатели в основном касались потребностей и мнений модернистских, прозападных интеллектуалов; дискуссий о социально-политических нуждах масс было мало. [ 29 ]

Согласно пресс-релизу 1933 года, с самого начала Poedjangga Baroe должна была включать в себя различные типы литературных произведений, в том числе художественную прозу, поэзию (как в современной, так и в традиционной форме), научно-популярные литературные обзоры и критические статьи, исследования и мнения по теме. язык и литература. [ 30 ] В оригинальном выпуске Poedjangga Baroe было опубликовано более 300 стихотворений и в специальных выпусках несколько поэтических антологий; хотя проза была менее заметной, Poedjangga Baroe опубликовала пять драм, один роман и несколько рассказов. Наряду с отдельными научными статьями в журнале публиковались также специальные выпуски, посвященные сборникам эссе об индонезийском деятеле эмансипации Картини и бенгальском литературном деятеле Рабиндранате Тагоре ; [ 31 ] последний был опубликован по случаю смерти Тагора. [ 32 ]

Просмотры

[ редактировать ]

Политика

[ редактировать ]

Писатели Poedjangga Baroe не разделяли единых политических взглядов. [ 33 ] и журнал якобы оставался политически нейтральным. Эта позиция была принята, чтобы гарантировать, что журнал не попадет в противоречие с цензорами колониального правительства, и защитить авторов, нанятых правительством. Однако были опубликованы сочинения, подпадающие под различные части политического спектра , в том числе произведения культурных националистов , сонет, посвященный марксизма теоретику Розе Люксембург , и заметки о фашизме . [ 34 ]

Культура

[ редактировать ]

Хотя писателей Поедджангга Бароэ объединял национализм, у них были разные взгляды на традиционную культуру. Некоторые, такие как Армейн и Алишахбана, считали понимание западной культуры и истории ключом к развитию. Другие, такие как Сануси, подчеркивали необходимость восточных ценностей, хотя и принимали некоторые аспекты западной культуры. [ 35 ] Писатели Poedjangga Baroe не разделяли религиозные взгляды. [ 33 ] Основные участники, включая основателей, принадлежали к религиозным кругам, от почти секуляристских до ортодоксального ислама. [ 36 ] В результате этих противоречивых культурных взглядов в период с сентября 1935 по июнь 1939 года в журнале были опубликованы многочисленные полемики, в которых обсуждался лучший курс действий для культурного развития Индонезии. [ 37 ]

В отличие от «Балаи Пустака», который публиковал произведения на региональных языках и голландском языке, «Поедджангга Бароэ» почти исключительно писался на индонезийском языке и способствовал развитию языка. [ 38 ] Индонезийский язык, объявленный языком единства в « Клятве молодежи» 1928 года , был далее восхвален Армейном как давно находящийся в развитии. Это было расширено Алишьябаной, который писал, что язык претерпел больший рост и отклонение от старого малайского с момента появления голландской этической политики и основания голландских школ для коренных индонезийцев ( Hollandsch-Inlandsche School ); [ 39 ] весь ноябрьский номер 1933 года был посвящен трудам Алишахбаны об этом языке. [ 40 ] Поеджанга Бароэ провел первый семинар по индонезийскому языку в Суракарте в июне 1938 года; На семинаре были представлены доклады Шарифуддина, Алишахбаны, Джамалуддина Адинегоро , Сукарджо Вирджопраното и Сануси. [ 38 ] [ 41 ]

Стили и темы

[ редактировать ]

Авторы Poedjangga Baroe находились под влиянием Тахтигеров , голландского литературного движения 1880-х годов. Сазерленд предполагает, что романтическая тема, преобладающая в их произведениях, была адаптирована авторами, чтобы избежать меняющихся реалий индонезийского общества. [ 42 ] В отличие от более ранних работ, опубликованных Балаем Пустакой, таких как Мары Русли » « Ситти Нурбая (1922), в которых подчеркивались региональные культурные ценности, проза, опубликованная в Poedjangga Baroe, была сосредоточена на национальной идентичности, а писатели включали области, которые они никогда не посещали. Старые темы, такие как принудительный брак , были оставлены. [ 43 ] По словам Сазерленда, большинство авторов Poedjangga Baroe сохраняли чувство двойственного отношения к голландскому колониальному правительству, а также к традиционной культуре в качестве центральной темы в своих работах. Хотя эти писатели-националисты отвергли голландский контроль над архипелагом, они приняли западную культуру; Сазерленд пишет, что некоторые из наиболее стойких писателей-националистов были также наиболее прозападными. [ 29 ]

Кейт Фаулчер, австралийский профессор индонезийской литературы и языка, пишет, что стихи, опубликованные в Poedjangga Baroe, структурно основаны на переосмыслении традиционных форм с упором на эстетическую дикцию; тематически, пишет он, стихи были связаны либо с высокими целями, либо с глубоким чувством одиночества среди природной красоты. [ 44 ] По словам литературного документалиста Х. Б. Яссена, стихи, хотя и адаптировали западные формы и индонезийскую дикцию, сохранили малайские ритмы. [ 45 ]

Прием и наследие

[ редактировать ]

Выпуск Poedjangga Baroe был хорошо принят молодыми писателями и интеллектуалами, которые видели в нем способ выразить себя и свои националистические идеи. [ 40 ] Традиционалисты, однако, жаловались на осуществленную Поедджангга Бароэ ; модернизацию малайского языка, Марах Сутан, председатель Совета учителей малайского языка, заявила, что это предает «чистоту высокого малайского языка и его традиционные поэтические формы». [ 33 ] Традиционалисты также осудили введение в малайский язык заимствований из региональных и иностранных языков с целью увеличения индонезийского лексикона. [ 24 ] и отклонение от традиционных пантунов и сяиров . [ 46 ] Среди других малайских деятелей, выступавших против публикации, были Агус Салим , С.М. Латиф и Сутан Мохамад Зейн. [ 47 ]

Индонезийскую литературу, изданную между 1933 и 1942 годами, иногда описывают как принадлежащую к « поколению Poedjangga Baroe », что указывает на доминирование издания. [ 48 ] Переводчик и литературный критик Бертон Раффел охарактеризовал журнал как «акушерку литературной революции», отметив, что журнал, вероятно, повлиял на политическую революцию 1940-х годов. [ 49 ] Однако эстетические качества работ, опубликованных в Poedjangga Baroe, были встречены неоднозначно спустя годы после прекращения выхода журнала. Индонезийский поэт и литературный критик Мухаммад Балфас утверждал в 1976 году, что большая часть стихов, опубликованных в Poedjangga Baroe, страдает чрезмерной сентиментальностью и цветистой риторикой, в чем он винил писателей, находившихся под влиянием Тахтигеров. [ 50 ] Многие произведения впоследствии были забыты. [ 51 ]

Левый литературный критик Бакри Сирегар осудил нейтральную политическую позицию Поедджангга Барое , утверждая, что ее неспособность объективно понимать потребности людей делает ее непригодной для истинного отражения борьбы за независимость. [ 41 ]

Основные работы

[ редактировать ]

Несколько крупных произведений, в том числе многочисленные поэтические сборники, пять пьес и один роман, были впервые опубликованы в Poedjangga Baroe . Ниже приводится список этих публикаций. [ 31 ] [ 52 ] [ 53 ]

  • «Кен Арок и Кен Дедес» («Кен Арок и Кен Дедес») Мухаммада Ямина , опубликованная в январе 1934 года.
  • «Лукисан Маса» («Очерк веков») Армейна Пэйна, опубликованный в мае 1937 года.
  • «Кертаджая» Сануси Пане , опубликованная в трех частях с октября по декабрь 1938 года.
  • "Нджай Ленганг Кентжана" Армейна Пэйна, опубликованная в мае 1939 года.
  • «Новый человек» Сануси Пэйна, опубликованный в ноябре 1940 г.

Поэтические антологии

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Оригинал: « ... динамичный путеводитель по духу барокко, создающий барочный бодажан, индонезийский персатоанский боедажан».

Сноски

  1. ^ Jump up to: а б с д Сазерленд 1968 , с. 106.
  2. ^ Сирегар 1964 , с. 72.
  3. ^ Jump up to: а б с Сирегар 1964 , стр. 73–74.
  4. ^ Фулчер 1991 , с. 9.
  5. ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , с. 107.
  6. ^ Jump up to: а б Теув 1980 , с. 50.
  7. ^ Джассен 1963 , с. 7.
  8. ^ Jump up to: а б Фулчер 1991 , стр. 14–17.
  9. ^ Фулчер 1991 , с. 18.
  10. ^ Сирегар 1964 , с. 77.
  11. ^ Фулчер 1991 , с. 20.
  12. ^ Jump up to: а б Фулчер 1991 , стр. 19–21.
  13. ^ Джассен 1963 , стр. 12–13.
  14. ^ Фулчер 1991 , с. 22.
  15. ^ Сирегар 1964 , с. 78.
  16. ^ Фулчер 1991 , стр. 22–23.
  17. ^ Jump up to: а б с Сазерленд 1968 , с. 108.
  18. ^ Рафаэль 1967 , с. 5.
  19. ^ Сирегар 1964 , стр. 79–80.
  20. ^ Jump up to: а б Сирегар 1964 , с. 75.
  21. ^ Балфас 1976 , с. 71.
  22. ^ Джассен 1963 , с. 35.
  23. ^ Фулчер 1991 , стр. 112–113.
  24. ^ Jump up to: а б с КС 2010 , с. 79.
  25. ^ Джассен 1985 , стр. 103–104.
  26. ^ Рампан 2000 , с. 243.
  27. ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , стр. 109–111.
  28. ^ Фулчер 1991 , с. 24.
  29. ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , с. 112.
  30. ^ Сирегар 1964 , стр. 77–78.
  31. ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , стр. 108–109.
  32. ^ Джассен 1963 , с. 32.
  33. ^ Jump up to: а б с Балфас 1976 , с. 58.
  34. ^ Сазерленд 1968 , стр. 115–117.
  35. ^ Сазерленд 1968 , стр. 120–123.
  36. ^ Сазерленд 1968 , с. 119.
  37. ^ Тэм 1981 , стр. 103–105.
  38. ^ Jump up to: а б Сазерленд 1968 , с. 124.
  39. ^ Теув 1980 , с. 53.
  40. ^ Jump up to: а б Жассен 1963 , с. 12.
  41. ^ Jump up to: а б Сирегар 1964 , с. 83.
  42. ^ Сазерленд 1968 , с. 125.
  43. ^ Джассен 1963 , с. 24.
  44. ^ Фулчер 1991 , с. 63.
  45. ^ Джассен 1963 , с. 27.
  46. ^ Джассен 1963 , с. 13.
  47. ^ Сирегар 1964 , с. 81.
  48. ^ Теув 1980 , с. 51.
  49. ^ Рафаэль 1967 , с. 6.
  50. ^ Балфас 1976 , с. 60.
  51. ^ Сазерленд 1968 , с. 126.
  52. ^ Балфас 1976 , с. 64.
  53. ^ Теув 1980 , с. 119.

Библиография

  • Балфас, Мухаммед (1976). «Кратко о современной индонезийской литературе». В Бракеле, Л.Ф. (ред.). ( на Справочник по востоковедению немецком языке). Том 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN  978-90-04-04331-2 .
  • Фаулчер, Кейт (1991). Пуджангга Бару: Литература и национализм в Индонезии 1933–1942 [ Пуджангга Бару: Высокая литература и национализм в Индонезии 1933–1942 ] (на индонезийском языке). Джакарта: Гиримукти Пасака. OCLC   36682391 .
  • Джассен, HB (1985). «Новые поэты возвращаются» [Новые поэты возвращаются]. Современная индонезийская литература в критике и очерках I [ Современная индонезийская литература в критике и очерках I ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грамедиа. стр. 103–105. OCLC   36434233 .
  • Жассен, HB (1963). Проза и поэзия Пуджангга Бару [ Проза и поэзия Пуджангга Бару ] (на индонезийском языке). Джакарта: гора Агунг. OCLC   9399495 .
  • КС, Юдионо (2010). Введение в историю индонезийской литературы [ Введение в историю индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грасиндо. ISBN  978-979-759-849-5 .
  • Раффель, Бертон (1967). Развитие современной индонезийской поэзии . Олбани: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. ISBN  978-0-87395-024-4 .
  • Рампан, Корри Лаюн (2000). Лексикон индонезийской литературы [ Лексикон индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Джакарта: Балай Пустака. ISBN  978-979-666-358-3 .
  • Сирегар, Бакри (1964). История индонезийской литературы [ История индонезийской литературы ] (на индонезийском языке). Том. 1. Джакарта: Академия литературы и языка «Мультатули». OCLC   63841626 .
  • Сазерленд, Хизер (октябрь 1968 г.). «Пуджангга Бару: аспекты индонезийской интеллектуальной жизни в 1930-е годы» . Индонезия . 6 (6). Итака: Корнельский университет: 106–127. дои : 10.2307/3350714 . hdl : 1813/53440 . JSTOR   3350714 .
  • Теув, А. (1980). Новая индонезийская литература [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Прекрасная Нуса. OCLC   222168801 .
  • Тхам, Сон Чи (1981). Очерки литературы и общества в Юго-Восточной Азии . Сл: Книги Коронет. ISBN  978-9971-69-035-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c024ab536a98dd90b7ae34ed9584e97d__1712942700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c0/7d/c024ab536a98dd90b7ae34ed9584e97d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Poedjangga Baroe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)