Молодежное обещание
История Индонезии |
---|
Хронология |
![]() |

« Клятва молодежи» ( индонезийский : Sumpah Pemuda , букв. « Клятва молодежи » ), официально названная « Решение Конгресса индонезийской молодежи» ( van Ophuijsen пишется на индонезийском языке : Poetoesan Congres Pemoeda-pemoeda Indonesia ) — это обещание, данное молодыми индонезийцами с 28 октября. 1928 год, определивший самобытность индонезийцев . В решении провозглашались три идеи: одна родина, одна нация и объединяющий язык. [1]
Фон
[ редактировать ]Первый конгресс индонезийской молодежи состоялся в Батавии (ныне Джакарта ), столице тогдашней Голландской Ост-Индии, в 1926 году. Он не принял никаких официальных решений, но продвигал идею единой Индонезии. Мечта о независимости Индонезии вдохновила всю индонезийскую молодежь объединить свои усилия по мобилизации молодежных организаций в один форум. [2] В то время ситуация была напряженной, поскольку голландские колониальные власти только что подавили совместное восстание коммунистов и религиозных групп в Силегоне, Бантене и Западной Суматре. Вейдж Рудольф Супратман в процессе подготовки сочинил и записал песню «Indonesia» (прототип «Indonesia Raya») с помощью Йо Ким Тьяна, владельца музыкального магазина Toko Populaire в Пасар-Бару. Это произошло после того, как голландская компания Firma Odeon и Тио Тек Хонг, владелец магазина виниловых пластинок в Пасар-Бару, отклонили его, опасаясь голландских властей. Музыка была тайно записана в доме Йо Ким Тджана недалеко от Биланган-Гунунг-Сахари в 1927 году. [3]
В октябре 1928 года второй конгресс индонезийской молодежи прошел в трех местах. Первое заседание состоялось 27 октября 1928 года в здании Katholieke Jongelingenbond, где была выражена надежда, что конгресс вызовет чувство единства. На второй сессии в здании Oost Java Bioscoop состоялось обсуждение вопросов образования. Третье и последнее заседание 28 октября состоялось в Джалан Крамат Рая № 106, доме, принадлежавшем Си Конг Лиану. [3] Это мероприятие завершилось прослушиванием будущего государственного гимна Индонезии «Индонезия Рая» в исполнении Вейджа Рудольфа Супратмана , который играл на скрипке и пел дочери Хаджи Агуса Салима , Теодоры Атиа «Долли» Салим, но был немного изменен, чтобы не провоцировать голландские власти. [4]
Съезд завершился чтением молодежного обещания. [5] [6]
Залог
[ редактировать ]На индонезийском языке в оригинальном написании залог гласит: [5]
Первый
Мы — индонезийские поэты и поэзии, исповедующие кровь нашей родной земли, родины Индонезии.
Кедоа
Мы — поэты и поэты Индонезии, претендующие на звание нации чан сатоэ, индонезийской нации.
Третий
Мы индонезийские поэты и поэзии, продвигающие язык народа, индонезийский.
На индонезийском языке в нынешнем написании:
Первый
Мы, сыновья и дочери Индонезии, заявляем, что у нас одна кровь — индонезийская родина.
Второй
Мы, сыновья и дочери Индонезии, заявляем, что являемся одной нацией, индонезийской нацией.
Третий
Мы, сыновья и дочери Индонезии, поддерживаем язык единства – индонезийский.
По -английски :
Во-первых
Мы, сыновья и дочери Индонезии, признаем одну родину – Индонезию.
Во-вторых
Мы, сыновья и дочери Индонезии, признаем, что принадлежим к одной нации — нации Индонезии.
В-третьих
Мы, сыновья и дочери Индонезии, поддерживаем язык единства, индонезийский .
Первый конгресс индонезийской молодежи
[ редактировать ]- Председатель: Сугондо Джоджопуспито ( Индонезийская студенческая ассоциация/PPPI )
- Вице-председатель: Р. М. Джоко Марсаид ( Джонг Джава )
- Секретарь: Мохаммад Ямин ( Джонг Соематранен Бонд )
- Казначей: Амир Шарифуддин ( Джонг Батак Бонд )
- Помощник I: Йохан Мохаммад Кай ( Молодая исламская ассоциация )
- Помощник II: Р. Катьясоенгкана ( индонезийская пемоэда )
- Помощник III: RCI Сендок ( Чон Селебес )
- Помощник IV: Йоханнес Леймена ( Йонг Амбон )
- Помощник V: Мохаммад Рохджани Сууд ( Пемоэда Каоем Бетави )
Оригинальный проект
[ редактировать ]
«Клятва молодежи» — это обязательство индонезийской молодежи, принадлежащей к различным этническим группам, объединиться в Индонезии . Однако оказывается, что в оригинальном сценарии «Клятвы молодежи» индонезийский язык не упоминался , а использовался малайский . [7]
На Первом индонезийском молодежном конгрессе предложение о первоначальном Молодежном обещании было сформулировано Мохаммадом Ямином . [7]
На индонезийском языке в оригинальном написании проект обязательства гласит:
Первый
Мы — индонезийские поэты и поэзии, исповедующие кровь нашей родной земли, родины Индонезии.
Кедоа
Мы — поэты и поэты Индонезии, претендующие на звание нации чан сатоэ, индонезийской нации.
Третий
Мы — индонезийские поэты и поэзии, пропагандирующие персатоанский язык, язык меладжо .
По -английски :
Во-первых
Мы, сыновья и дочери Индонезии, признаем одну родину – Индонезию.
Во-вторых
Мы, сыновья и дочери Индонезии, признаем, что принадлежим к одной нации — нации Индонезии.
В-третьих
Мы, сыновья и дочери Индонезии, поддерживаем язык единства – малайский .
Однако первоначальное обещание молодежи вызвало споры. Мохаммад Табрани возражал против третьего параграфа первоначального текста «Клятвы молодежи», в котором использовался малайский язык . По его мнению, малайский язык следует заменить индонезийским название Индонезия . , чтобы вся формулировка включала в конце [7]
Эти дебаты неизбежно привели к изменениям в формулировке первоначального Молодежного обещания. Однако первоначально договоренности об изменении формулировки не было.
Таким образом, предложение Мохаммада Ямина по первоначальному обещанию молодежи было снова представлено на Втором индонезийском молодежном конгрессе. Конгресс проходил с 27 по 28 октября 1928 года в Джакарте . Второй молодежный конгресс привел к принятию Молодежного обещания, которое мы до сих пор слышим, и ознаменовал рождение индонезийского языка . [7]
Национальный день
[ редактировать ]
Указом Президента Российской Федерации от 16 декабря 1959 года № 316 от 1959 года 28 октября стало непраздничным национальным днем. [8]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Худая Латуконсина и Деди Рафиди (1996) Уроки истории для старших классов средней школы, том 2 ( История для старших классов средней школы, том 2 ). Издательство Erlangga, Джакарта, ISBN 979-411-251-8
- Кахин, Джордж МакТернан (1952) Национализм и революция в Индонезии Издательство Корнельского университета, ISBN 0-8014-9108-8
- Риклефс (1982), История современной Индонезии , переиздание Macmillan в Юго-Восточной Азии, ISBN 0-333-24380-3
- Веб-сайт Музея обещаний молодежи ( индонезийский )
Примечания
[ редактировать ]- ^ Риклефс (1982) стр. 177
- ^ Панчасила и гражданское образование, класс 8 (PDF) (на индонезийском языке). Том. 2. Министерство образования и культуры. 2017. с. 98. ИСБН 978-602-282-960-7 .
- ^ Jump up to: а б Эко, Прасетио (28 октября 2020 г.). «Роль Си Конг Лиан и папуасской молодежи в молодежном обещании» . Визуальная речь — Kompas.id (на индонезийском языке) . Проверено 15 апреля 2022 г.
- ^ Радитья, Ишвара Н. (26 октября 2021 г.). «Интересные факты из истории Присяги молодежи 28 октября 1928 года» . tirto.id (на индонезийском языке) . Проверено 15 апреля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «СОЕМПА ПЕМОЕДА» . 8 декабря 2009 г. Архивировано из оригинала 27 января 2012 г. Проверено 15 октября 2012 г. Веб-сайт Музея обещаний молодежи ( индонезийский )
- ^ Худая Латуконсина и Деди Рафиди (1996), стр. 123
- ^ Jump up to: а б с д Оказывается, в первоначальной рукописи «Клятвы молодежи» говорится, что языком единства является малайский, а не индонезийский , получено 29 ноября 2023 г.
- ^ статья в викиисточнике о национальном дне, а не празднике