Поэма
Поэма | |
---|---|
![]() Двуязычный лампунг - малайское пантун письмо с использованием сценариев Лампунг и Джави ( Лампунг , Индонезия). | |
Страна | Индонезия и Малайзия |
Ссылка | 01613 |
Область | Азия и Тихоокеанский регион |
История надписи | |
Надпись | 2020 |
Стихи ( Джави : ڤنتون ) — малайская устная поэтическая форма , используемая для выражения сложных идей и эмоций. [1] Обычно он состоит из четных строк. [2] и на основе схем рифмовки ABAB . [3] Самый короткий пантун состоит из двух линий, более известных как пантун дуа керат на малайском языке, а самый длинный пантун , пантун энам белас керат, имеет 16 линий. [4] Пантун — это разделительная форма поэзии, которая всегда состоит из двух частей: первая часть представляет собой вступительное утверждение, называемое пембаян или сампиран , которое не имеет непосредственной логической или повествовательной связи со вторым, или заключительным утверждением, называемым максуд или иси . [5] [6] [7] [8] [9] Однако они всегда связаны рифмами и другими речевыми ассоциациями, например игрой слов и повторяющимися звуками. [10] Существует также косвенная, но необходимая связь, и первое утверждение часто оказывается метафорой второго. [11] Самая популярная форма пантуна – четверостишие (четыре строки), [12] и куплет (двухстрочный), [13] которые оба заняли видное место в литературе и современной популярной культуре. [14]
Самые ранние литературные упоминания о пантуне относятся к Малаккскому султанату 15 века. [15] хотя некоторые историки полагают, что пантун может быть таким же старым или предшествовать самому классическому малайскому языку, он вырос и распространился в эпоху Шривиджая , откуда был родом основатель Малакки. Пантун в эпоху Малакки был упомянут в самом важном малайском литературном тексте - Малайских Анналах. [16] и считается высоким искусством и является неотъемлемой частью классической малайской литературы . Он также стал естественной частью повседневного общения традиционного малайского общества и служил важным средством выразительности в малайских песнях. [17] ритуалы, исполнительское искусство и все формы рассказывания историй. [18]
Этимология
[ редактировать ]По мнению Заабы , слово «пантун» произошло от малайского слова «сепантун». [19] ( Джави : سڤنتون), что означает «такой же, как». [20] Это слово используется для обозначения пресловутой метафоры или сравнения . [21] тип фигуры речи, обычно встречающийся в традиционных пантунах или пословицах классической малайской литературы . [22] Архаичное значение пантун на малайском языке также относится к форме пословицы, используемой для косвенных ссылок: [23] которые играют аналогичную роль с пантуном , как и поэзия, которые до сих пор обычно создаются в стилях, изображающих синдир (косвенные ссылки) и киас (аналогии). [24]
Другая теория предполагает, что пантун произошел от слова penuntun. [25] («направлять»), [26] от префикса, образующего существительное, pe (n) и глагола tuntun ( Jawi :تونتون ) или «направлять». [27] В качестве альтернативы Брандштеттер предположил, что это слово происходит от слова «тун» и его похожих по звучанию вариантов в австронезийских языках с множеством значений; Капампанган тунтун («хорошо организованный»), тагальский тонтон («умелая аранжировка»), древнеяванский тунтун («нитка»), атунтун («хорошо организованный»), матунтун («вести») и Тоба Батак пантун («вежливый или «достойный уважения»). Винстедт поддержал это мнение, отметив, что во многих австронезийских языках слова, предполагающие «что-то, расположенное рядами», постепенно приобретают новое значение «хорошо расположенных слов» в прозе или поэзии. [28] Ари Велианто предположил, что пантун происходит от в Минангкабау, слова патунтун что означает «проводник». [29]
История
[ редактировать ]Некоторые ученые полагают, что пантуны возникли еще до появления грамотности и, возможно, так же стары, как и сам малайский язык. [30] Мухаммад Хаджи Саллех полагает, что форма пантунов выросла и распространилась из Шривиджайи и, скорее всего, из окрестностей города Палембанг или Малаю . Когда Палембанг станет более доминирующим, пантуны двух городов станут известны населению друг друга, и, хотя они будут использовать один и тот же язык, они будут политическими противниками. [31] Тем не менее, известно, что эта традиция достигла своей изысканной формы с расцветом классической малайской литературы 15 века. [32] [33] Известные литературные произведения, такие как «Малайские анналы» и «Хикаят Ханг Туах», содержат самые ранние письменные примеры пантуна . [34] [35]
В течение как минимум 500 лет пантун распространялся из малайского языка через торговые пути, порты и миграции и стал наиболее динамичной отдельной литературной формой. [36] Сегодня он известен как минимум в 40 диалектах малайского и 35 немалайских языках на Малайском полуострове и на многих островах морской Юго-Восточной Азии . [37] Популярность пантуна среди гибридных сообществ, таких как перанаканцы , читти и кристанги , означает его выдающееся положение как культурного символа в малайском мире . [38] Тип пантуна, называемый пантун беркаит , который состоит из переплетенных четверостиший, был введен в западную поэзию в 19 веке Эрнестом Фуине и позже популяризирован Виктором Гюго , что составляет основу современного пантума . [39]
Традиция
[ редактировать ]Пантун взгляды на возник как традиционная устная форма выражения, отражающая традиционные малайские жизнь и окружающую среду и используемая для выражения бесконечного спектра эмоций и идей. Как символ малайской идентичности, пантуны , как известно, являются отражением адата («обычаев») и адаба («манеров»). Поскольку в малайской культуре подчеркивается важность вежливых и косвенных выражений, пантуны обычно создаются в стилях, изображающих различные формы образного языка. [40] изобилуют элементами метафор, сравнений, символов, персонификаций, эпонимов, аллюзий, идиом и пословиц Элегантно сжатые малайские пантуны . [41]
В малайской культуре пантун является важным инструментом общения в различных социальных, культурных и экономических мероприятиях. Его традиционно используют, чтобы выразить чувства, дать совет, обменяться викторинами, а также для того, чтобы сделать разговор более приятным. Например, пантуны используются в обычном словесном обмене на малайской свадебной церемонии (или помолвке), особенно как часть санкционированных культурой приветствий между представителями жениха и невесты по прибытии в дом невесты. [42] Как средство выразительности пантуны также широко используются в текстах традиционных малайских песен. [43] что настраивались на популярные ритмы типа Запина , [44] Инанг и Джогет . [45] Еще одно заметное применение пантунов можно найти в качестве структурной поддержки художественных представлений, таких как Донданг Саян , Бангсаван , Мак Йонг , Мек Мулунг и Дикир Барат . [46] Умение исполнять эти стихи заключается в том, чтобы декламировать их таким образом, чтобы предложить форму пения и в то же время вызвать в воображении способность участвовать в быстром, остроумном и тонком диалоге.
Индонезия обладает богатством словесного искусства. преимущественно неписьменная традиция чтения выразительных, часто остроумных четверостиший, называемых пантун В большинстве малайских территорий по всему архипелагу распространена . Некоторые пантуны носят повествовательный характер; традиции кентрунга центральной и восточной Явы , например, используют структуру пантун (которая называется парикан ) для пересказа религиозных или местных исторических сказок под аккомпанемент барабана, [47] хотя это похоже на современную адаптацию, поскольку писатели начала 20-го века, такие как Х. Овербек и Дж. Дж. Де Холландер, отмечали, что традиция, подобная пантуну, не существовала в яванском языке в то время. [48] Действительно, большая часть традиционной литературы Индонезии формирует основу сложных представлений смешанного жанра, таких как Рандай Минангкабау . на западной Суматре , в котором сочетаются инструментальная музыка, танец, драматургия и боевые искусства в церемониальной обстановке [49]
Описание
[ редактировать ]В своей самой простой форме пантун состоит из четверостишия, в котором используется схема рифмы ABAB . Пантун традиционно читается в соответствии с фиксированным ритмом, и, как правило, чтобы не отклоняться от ритма, каждая строка должна содержать от восьми до 12 слогов. « Пантун — это четырехстрочный стих, состоящий из чередующихся, грубо рифмующихся строк. Первая и вторая строки иногда кажутся совершенно не связанными по смыслу с третьей и четвертой, но почти всегда существует какая-то связь. Ассоциация идей или чувств, выраженная через созвучие или малейший нюанс мысли, почти всегда прослеживается» (Сим, стр. 12). Пантун . весьма намекателен, и чтобы понять его, читателям обычно необходимо знать традиционное значение символов, используемых в стихотворении Пример (с последующим переводом Кэтрин Сим): [50]
Посади базилик посреди поля,
Уже преследуемый муравьями,
Мы любим людей, которые не любят нас,
Снаряды улетают.
Я посадил сладкий базилик посреди поля.
Вырос, он кишел муравьями,
Я любил, но меня не любили,
Я весь растерян и беспомощен.
По словам Сима, халай-балай темпурунг ханьют буквально означает «плавающая скорлупа кокоса на уровне шести и семи». Селасих (« сладкий базилик ») означает «любовник», потому что оно рифмуется со словом кекасих . Другими часто повторяющимися символами являются цветок и пчела, указывающие на девушку и ее возлюбленного, белка ( тупай ), подразумевающая соблазнителя, и водяной гиацинт ( бунга кьямбанг ), означающий любовь, которая не пустит корни. Пантун Мунши часто использует пословицы, а также географические и исторические аллюзии, например, следующее стихотворение Абдуллы : [51]
Сингапур – новый штат,
Лорд Раффлз стал королем,
Цветок мелуры, голубой кипарис,
Во рту дракона расцветает цветок.
Сингапур – новая страна,
Туан Раффлз стал его лордом,
китайский жасмин, фиолетовая магнолия,
Цветок во рту дракона.
Это намек на основание Сингапура в 1819 году сэром Стэмфордом Раффлзом . Последняя строка означает девушку, которую защищает влиятельный мужчина, и Сим предполагает, что это может относиться к жене Раффлза Оливии.
Иногда пантун может состоять из серии переплетенных четверостиший, и в этом случае он известен как пантун беркаит . Это соответствует схеме рифмы ABAB: вторая и четвертая строки каждой строфы становятся первой и третьей строками следующей строфы. Наконец, первая и третья строки первой строфы становятся второй и четвертой строками последней строфы, обычно в обратном порядке, так что первая и последняя строки стихотворения идентичны. Эта форма пантуна оказала наибольшее влияние на западную литературу, в которой она известна как пантум .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Уилкинсон 1908 , с. 28
- ^ Дэйли 1988 , с. 38
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ Дэйли 1988 , с. 38
- ^ Райт 1908 , с. 230
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ «Пантун» . ich.unesco.org . Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). 2020 . Проверено 20 января 2021 г.
- ^ Мильяртини, Рита (2018). «Пение Керонконга и стоящие за ним ценности» . Материалы Международной конференции по художественному и дизайнерскому образованию (ICADE 2018) . Том. 255. С. 137–138. дои : 10.2991/icade-18.2019.31 . ISBN 978-94-6252-671-6 . Проверено 21 января 2021 г.
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите ) - ^ Чедвик, Р.Дж. (1994). «Неосуществленная метафора в пантуне Минангкабау» . Школа восточных и африканских исследований . 22 (1994): 83–113. дои : 10.1080/03062849408729808 . Проверено 21 января 2021 г.
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ Мухаммад Хаджи Саллех 2018 , с. 46
- ^ Дин 2008 , с. 13
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ Винстедт 1969 , с. 137
- ^ Закон 2013 , с. 442
- ^ Дин 2008 , с. 6,7 и 13
- ^ Зааба 1962 , с. 219
- ^ «рифма» . Справочный центр малайской литературы . Проверено 17 января 2021 г.
- ^ Райт 1908 , с. 230
- ^ Зааба 1962 , с. 219
- ^ «стихотворение» . Справочный центр малайской литературы . Проверено 17 января 2021 г.
- ^ Дэйли 1988 , с. 79 и 149
- ^ Харун Мат Пиа 2007 , с. 58
- ^ "гид" . Справочный центр малайской литературы . Проверено 17 января 2021 г.
- ^ "вести" . Справочный центр малайской литературы . Проверено 17 января 2021 г.
- ^ Закон 2013 , с. 442
- ^ Ари Велианто (03 марта 2020 г.). «Строение и виды Пантуна» . Kompas.com (на индонезийском языке) . Проверено 19 сентября 2020 г.
- ^ Дэйли 1988 , с. 3
- ^ Хаджи Саллех, Мухаммед (2011). «Плавание по архипелагу на лодке рифм: Пантун в малайском мире» . Журнал Вакана . 13 (1): 83. дои : 10.17510/wjhi.v13i1.10 . Проверено 19 января 2021 г.
- ^ Хирш 2014 , с. 440
- ^ Винстедт 1969 , с. 137
- ^ Винстедт 1969 , с. 137
- ^ Кассим Ахмад 1966 , стр. 1–3
- ^ Мухаммад Хаджи Саллех 2011 , с. 78
- ^ Мухаммад Хаджи Саллех 2011 , с. 78
- ^ Дин 2008 , стр. 6–7.
- ^ Хирш 2014 , с. 441
- ^ Дэйли 1988 , с. 79 и 149
- ^ Мухаммад Хаджи Саллех 2011 , с. 80
- ^ Мухаммад Хаджи Саллех 2018 , с. 2
- ^ Дин 2008 , с. 13
- ^ Абельс 2011 , с. 81
- ^ Тенгку Ритавати 2018 , стр. 105–106
- ^ Мухаммад Хаджи Саллех 2011 , с. 92
- ^ Сапутра, Карсоно Х. (2001). Структура и эстетика яванской поэзии (Cet. 1-е изд.). Джакарта: Ведатама Видья Шастра. ISBN 9799653010 . OCLC 48100094 .
- ^ Овербек 1922 , с. 4
- ^ «Пантун» . Britannica.com . Британская энциклопедия . Проверено 19 декабря 2020 г.
- ^ Попробуйте (1987) .
- ^ Сим (1987) , с. 40.
Источники
[ редактировать ]- Дайли, Франсуа-Рене (1988). Алам Пантун Мелайу: Исследования малайского пантуна . Совет по языку и литературе . ISBN 978-9836203106 .
- Дин, Чу Мин (2008). «Роль Пантуна как культурной идентичности Нусантары в 21 веке и за его пределами» . Журнал Юго-Восточной Азии . 18 (2).
- Харун Мат Пиа (2007). Пантун Мелаю: подарок из драгоценностей . Фонд сотрудников. ISBN 978-9814459884 .
- Хирш, Эдвард (2014). Словарь поэта . Хоутон Миффлин Харкорт. ISBN 978-0151011957 .
- Кассим Ахмад (1966). Характеристика в Хикаяте Ханг Туах: общий обзор методов изображения персонажей, а также анализа и интерпретации персонажей Ханг Туах и Ханг Джебат . Куала-Лумпур: Совет по языкам и библиотекам, Министерство образования Малайзии.
- Лиау, Йок Фанг (2013). История классической малайской литературы . ISEAS-Институт Юсофа Исхака. ISBN 978-9814459884 .
- Матуски, Патрисия; Тан, Суи Бенг (2004), Музыка Малайзии: классические, народные и синкретические традиции , Routledge, ISBN 978-0754608318
- Абельс, Биргит (2011). Австронезийские звуковые ландшафты: исполнительское искусство в Океании и Юго-Восточной Азии . Издательство Амстердамского университета. ISBN 978-9089640857 .
- Мухаммад Хаджи Саллех (2011). «Плавание по архипелагу на лодке рифм: Пантун в малайском мире». Вакана . 13 (1).
- Мухаммад Хаджи Саллех (2018). Пантун: Поэзия страсти . Университет Малайи Пресс. ISBN 9789831009765 .
- Овербек, Ганс Фридрих (1922). «Малайский Пантун». Журнал Проливного отделения Королевского азиатского общества . 85 . Малазийское отделение Королевского азиатского общества.
- Сим, Кэтрин (1987). Больше, чем пантун: понимание малайского стиха . Сингапур: Times Publishing International.
- Уилкинсон, Р.Дж. (1908). Статьи на малайские темы: Жизнь и обычаи . 1. Куала-Лумпур: Правительство ФМС. Нажимать.
- Винстедт, Ричард Олаф (1969). История классической малайской литературы . Издательство Оксфордского университета. АСИН B0006CJ8PU .
- Райт, Арнольд (1908). Впечатления двадцатого века от Британской Малайи: ее история, люди, торговля, промышленность и ресурсы . Издательская компания Lloyd's Greater Britain.
- Зааба (1962). Навыки малайского письма (Навыки малайского письма) . Языковой и библиотечный совет.
- Тенгку Ритавати (2018). «Пантун в текстах оригинальных малайских песен». Гармония: Журнал исследований и образования в области искусств . 18 (1). Департамент педагогического искусства, танца и музыки, Исламский университет Риау, Индонезия.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия . Том. 20 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 686.
- Хир, Николас (6 августа 2008 г.). «Знаменитый Пантун из малайской грамматики Марсдена» (PDF) . Вашингтонский университет.
- Pantun.com