Библиография Амира Хамзы
![]() Амир Хамза , без даты | |
Книги ↙ | 1 |
---|---|
Статьи ↙ | 12 |
Истории ↙ | 4 |
Поэтические сборники ↙ | 3 |
Оригинальные стихи ↙ | 50 |
Переведенные стихи ↙ | 44 |
Оригинальная лирическая проза ↙ | 18 |
Переводная лирическая проза ↙ | 1 |
Ссылки и сноски |
Индонезийский писатель Амир Хамза (1911–1946) написал 50 стихотворений , 18 произведений лирической прозы , 12 статей , 4 рассказа , 3 поэтических сборника , 1 книгу . Он также перевел 44 стихотворения, 1 произведение лирической прозы и 1 книгу. Большинство оригинальных стихов Амира включены в его сборники «Нджанджи Соенджи» (1937) и «Боэа Риндо» (1941), оба впервые опубликованы в литературном журнале Poedjangga Baroe. Его переведенные стихи были собраны в Setanggi Timoer (1939). В 1962 году документалист Х.Б. Джассен собрал все оставшиеся работы Амира, за исключением книги «Састера Меладжо Лама и Раджа-Раджа'ня» , под названием « Амир Хамза: Раджа Пенджаир Пуджангга Бару» . [ 1 ]
Амир родился на Лангкате в семье малайской знати и завершил свое образование в школах, находящихся в ведении голландского колониального правительства, в нескольких городах Суматры и Явы . [ 2 ] К 1928 году он поступил в Meer Uitgebreid Lager Onderwijs (неполную среднюю школу) в колониальной столице Батавии (ныне Джакарта ); в этот период он написал свои первые стихи. [ 3 ] Его первые опубликованные произведения, стихи под названием «Мабоек...» («Тошнотворный...») и «Соенджи» («Безмолвный»), появились в мартовском номере журнала «Тимбоэль» за 1932 год ; к концу года он опубликовал свои первые рассказы и лирическую прозу, некоторые в Timboel , а некоторые в журнале Pandji Poestaka . [ 4 ]
Одно из этих произведений, лирическое прозаическое произведение под названием «Poedjangga Baroe» («Новый писатель»), было призвано продвигать одноименный журнал, который Амир основал в сотрудничестве с Армейном Пейном и Сутан Такдир Алишахбана . [ 5 ] В журнале, впервые вышедшем в июле 1933 года, было опубликовано подавляющее большинство произведений Амира; большинство из них были написаны до 1935 года, а затем опубликованы позже. Вынужденный вернуться на Лангкат и жениться в 1937 году, Амир стал представителем зарождающегося национального правительства после провозглашения независимости Индонезии в 1945 году. В следующем году он был схвачен, задержан и позже казнен во время революции, возглавляемой Коммунистической партией ; [ 2 ] его последнее сочинение, фрагмент из стихотворения 1941 года «Боэа Риндо», позже было найдено в его камере. [ 6 ]
Его самые ранние стихи следовали традициям традиционных пантунов , включая четырехстрочную структуру и рифмующиеся куплеты . [ 7 ] Более поздние работы отошли от этой традиционной структуры, хотя Яссен считает, что Амир безошибочно сохранил малайский стиль письма. [ 8 ] Темы в его работах были разными: Боэа Риндо , хронологически первая написанная антология, была наполнена чувством тоски и утраты, в то время как работы в Ньянджи Соенджи имели тенденцию быть явно религиозными. [ 9 ] Амир получил широкое признание за свои стихи; Джассен назвал его «королем поэтов эпохи Поэдджангга Бароэ ». [ 10 ] в то время как голландский исследователь индонезийской литературы А. Теув описал Амира как единственного индонезийского поэта международного класса до индонезийской национальной революции . [ 11 ]
Следующий список разделен на таблицы в зависимости от типа содержащихся в них произведений. Таблицы изначально расположены в алфавитном порядке по названиям, хотя их также можно сортировать. Названия даны в оригинальном написании , под ними есть дословный перевод на английский язык. Произведения без названия записываются с указанием первых слов в скобках. Указаны годы для первой публикации; более поздние переиздания не в счет. Если не указано иное, этот список основан на списке, составленном Джасеном (1962 , стр. 211–219).
Книги
[ редактировать ]Заголовок | Год публикации | Издатель | Примечания) |
---|---|---|---|
Литература Старого Меладжо и Раджа-Раджа'ньи Старая малайская литература и ее короли |
1942 | Тьердас | Адаптировано из выступления по радио |
Статьи
[ редактировать ]Заголовок | Месяц первой публикации | Публикация | Примечания) |
---|---|---|---|
«Абдулла» | август 1933 г. | Поеджанга Барое | Очерк об Абдулле бин Абдул Кадире |
«Введение в изучение Священного Корана» «Введение в изучение Священного Корана» |
декабрь 1934 г. | Поеджанга Барое | Рецензия на книгу |
«Исламская женщина и ее права» «Исламская женщина и ее права» |
апрель 1935 г. | Поеджанга Барое | Рецензия на книгу |
«Индонезийская литература Бароэ» «Новая индонезийская литература» |
Январь 1941 г. | Поеджанга Барое | Очерк индонезийской литературы |
«Современная малайская деловая проза» «Современная малайская деловая проза» |
ноябрь 1934 г. | Поеджанга Барое | Рецензия на книгу |
"Пантоен" | Март 1935 г. | Поеджанга Барое | Изучение традиционной поэтической формы пантун. |
"Пембитжараан Кесоэсастераан Аджам" «Обсуждение персидской литературы» |
Октябрь 1934 г. | Поеджанга Барое | Очерк персидской литературы |
"Пембитджаран Кесоэсастераан Араб" «Дискуссия об арабской литературе» |
сентябрь 1934 г. | Поеджанга Барое | Очерк арабской литературы |
"Пембитджараан Кесоэсастеран Индия" «Дискуссия об индийской литературе». |
июнь 1934 г. | Поеджанга Барое | Эссе об индийской литературе |
«От Пембиджары до Кесоэсастеры, Индонезия» «Обсуждение индонезийской литературы» |
декабрь 1934 г. | Поеджанга Барое | Очерк индонезийской литературы в двух частях |
«Разговор о китайской литературе» «Обсуждение китайской литературы» |
август 1934 г. | Поеджанга Барое | Эссе о китайской литературе |
"Риндо Дендам" «Тоска и месть» |
Март 1935 г. | Поеджанга Барое | Рецензия на книгу |
Истории
[ редактировать ]Заголовок | Месяц первой публикации | Публикация |
---|---|---|
«Атик...» | ноябрь 1932 г. | Панджи Поэстака |
"Гамбанг" "Ксилофон" |
декабрь 1932 г. | Панджи Поэстака |
«Король Кетджиль» «Маленький король» |
сентябрь 1934 г. | Поеджанга Барое |
«Соэлтан Алаоддин Раджат Шах» | Октябрь 1933 г. | Поеджанга Барое |
Сборники стихов
[ редактировать ]Заголовок | Год публикации | Издатель | Примечания) |
---|---|---|---|
Боэа Риндо Плод тоски |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое | Позже опубликовано в виде книги |
Железнодорожный Соэндзи Песня тишины |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое | Позже опубликовано в виде книги |
Такой же высокий, как Тимоэр Восточные благовония |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Позже опубликовано в виде книги |
Оригинальные стихи
[ редактировать ]
† | Указывает на неопубликованную работу |
Заголовок | Месяц первой публикации | Публикация |
---|---|---|
«Астана Рела» «Дворец отставки» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Возможность" "Возможно" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Батоэ Бела» «Расколотый камень» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Вставать." "Я стою" |
Октябрь 1933 г. | Поеджанга Барое |
"Берлагое Хатикое" «Мое сердце поет» |
Март 1934 г. | Поеджанга Барое |
"Боа Риндо" «Плод тоски», в четырех частях |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
"Бонда" "Мать" |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
"Более" «Торговля» , «Иностранный» (архаичное значение) |
апрель 1932 г. | Тимбоэль |
«Далам Матамоэ» "В твоих глазах" |
февраль 1933 г. | Панджи Поэстака |
«В темноте» «Во тьме» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Дигапоэра Сварга» «У райских ворот» |
июль 1935 г. | Поеджанга Барое |
(«Вдали от удаленного Галоэя»)† («Далеко от курса»), написано в 1945 году. |
— | — |
"Доа Поянкоэ" «Молитва моих предков» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Элок Тоендок» «Красота Тоендока» |
декабрь 1936 г. | Поеджанга Барое |
"Повесить Тоеа" | апрель 1932 г. | Тимбоэль |
"Ханджа Сатоэ" "Только один" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Хари Меноай" «День урожая» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Хароем Рамбоэтмо" «Аромат твоих волос» |
ноябрь 1932 г. | Тимбоэль |
"Ибоекое Дахоэло" "Моя мама раньше" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Иншаф" "Осведомленный" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Камадеви». | июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
«Из-за любви» «Из-за твоей любви» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Воспоминания" "Воспоминания" |
ноябрь 1932 г. | Тимбоэль |
«Много монет» «Я поднимаю свое тело» |
сентябрь 1935 г. | Поеджанга Барое |
(«Вы видите раскинувшуюся землю»)† («Я вижу распространение грязи»), написано в 1945 году. |
— | — |
"Кесанка" «Я думал» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
«Мабук...» "Тошно..." |
Март 1932 г. | Тимбоэль |
"Малам" "Ночь" |
сентябрь 1933 г. | Поеджанга Барое |
«Человек из Поэлы» «Также трансформируется» |
ноябрь 1936 г. | Поеджанга Барое |
«Наик-Наик» "Вверх" |
апрель 1935 г. | Поеджанга Барое |
"В сумерках" "В сумерках" |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
" Падамое Джоэа " "Тебе одному" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Гамемое" «Ваши игры» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Пернама Раджа» «Великое полнолуние» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
"Раго" «Неуверенный» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
(«Ремоеккан Риндо») («Уничтожить тоску») |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
«Потому что Дикаоэ» "Из-за тебя" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Селалое Сад» "Всегда грустно" |
Январь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Семога" «Надеюсь», использованное в предисловии к книге. |
1942 | Литература Старого Меладжо и Раджа-Раджа'ньи |
«Сэнджоэм Хатикое, Сенджоэм» «Улыбнись, сердце мое, улыбнись» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
"Соэбоэ" « Утренние молитвы » |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Соенджи" "Тихий" |
Март 1932 г. | Тимбоэль |
(«Соэндзи Итоэ Доэка») («Молчание – это печаль») |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Телоек Джаджакатера" «Джаджакатера Бэй» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
«Но я». «Но я» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Оставаться" "Оставлять" |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
"Темпака Моэлия" «Благородная Магнолия» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
«Темпака...» «Магнолия…» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
"Тоэханко, что осталось?" «Вечен ли мой Бог?» |
июнь 1941 г. | Поеджанга Барое |
«Возвращение» «Спускайся снова» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
Переведенные стихи
[ редактировать ]



Заголовок | Месяц первой публикации | Публикация | Примечания) |
---|---|---|---|
(«Адам Дибенток Тоехан с Эмбоеном Тджинтой») («Адам был сформирован Богом из росы любви») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Садреддина |
(«Адоэ, когда мы встретимся») («О, если мы встретимся») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Адоэ Кекасихкое, я надеюсь получить Акоэ Бербоэни в Саджаккое») («О, любовь моя, надеюсь, я отдам голос в своем стихотворении») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод турецкого стихотворения |
(«Что за тембоэро») («Так ревниво») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Кобаяши Иссы |
(«Банякня сравнивается с облаками») («Многое сравнение облаков») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Мацуо Басё |
(«Побратим тебя, твоя любовь») («В разлуке с тобой, любовь моя») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Джинак Боероенг Дисангкарнья, Дикий Боероенг Диримба Раджа») («Прирученная птица в клетке, Дикая птица в великих джунглях») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Рабиндраната Тагора |
(«Девочка-подросток») («Девочка-подросток») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Фаридуддина Ганджшакара |
(«С чем вы сравниваете наш Хидоеп в Дении») («С чем мне сравнить нашу жизнь на Земле») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«С Соелингкое Тербоеат из Батоэ Джида») («С моей флейтой из нефрита») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод китайского стихотворения |
(«Молчание Келоар Нкерья Поедджангга») («Тихо уходи, поет писатель») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Тукарама |
(«Под Тедоэ Темара, Тоембоэ над кораллом») («Под сенью сосен, растущих на кораллах») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Храм Дигента-Короля») («У колокола Великого храма») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Йосы Бусона |
(«Диф Обещания Тьендраваси») («Если поют райские птицы») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Диф Сенда оперся на грудь Динды») («Если я прислонюсь к твоей груди») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Ли Хунчжана |
(«Фарид, Джика Маноэзия Мемоэкоэль Сенджа») («Фарид, Если человек настигнет сумерки») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Фаридуддина Ганджшакара |
(«Волны, разбивающие скалу») («Волны разбиваются о коралл») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Минамото-но Сигэюки |
(«Хатикое, Хатикое, Соекма All Soekma») («Моё сердце, моё сердце, душа душ») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Кабира |
(«Где Коэтахо хочет, чтобы его посмотрели») («Я хочу знать, откуда меня видят») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Фукуда Тиё-ни |
(«Вот оно, Тоеханкое, Оэнтокмое Поеджян-Раджа») («Тебе, Боже мой, великие хвалы») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Кемальпаши Саиди Ахмада |
(«Калаоэ Энгкаоэ Букит») («Если бы ты был холмом») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Рава Даса |
(«Когда на самом деле Хидоеп — всего лишь сон») («Если бы жизнь была всего лишь сном») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Ли Бая |
(«Кекаишкое, как Роемпоэт») («Моя любовь как трава») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Оно-но Ёсики |
(«Килаоэ-Кемилаоэ, Слабая тряска, Одиночный Пепатоенг над озером») («Мерцая, слабо трепеща, статуи летают над озером») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод китайского стихотворения |
(«Кумангоэкан Селалоэ Боэа-Хатикое») («Я всегда в недоумении от своей любви») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Хамди |
(«Глаза обнаженные... Задыхающиеся часы...») («Глаза блуждают... дергаются в фокусе») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Дай Бог») («Молись, чтобы оно было даровано Богом») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод 33 четверостиший Омара Хайяма |
(«Когда Акоэ принесла воды») («Когда я черпал воду») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Миры |
(«Паджа Тоэа Берадо Тьендера») («Старое болото сталкивается с дарами») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Мацуо Басё |
(«Перахоэко на медленно движущейся воде») («Мой корабль по воде лениво плывет») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Ду Фу |
(«Медленно идет Боэлан, В небе Бюро-Тоэа») («Медленно проходит луна в синем небе») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Ван Сен Юя |
(«Пермайнджа Рамбоет Дара») («Красота девичьих волос») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Тан Тайги |
«Саджак Себоэа» "Поэма" |
Май 1934 г. | Поеджанга Барое | Перевод египетского стихотворения |
(«Монета Сероепа Роемпоэта») («Как молодая трава») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Руки держатся за руки и обмениваются взглядами») («Рука держится за руку и глаза обмениваются взглядами») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Рабиндраната Тагора |
(«Терангня Боэлан») («Свет луны») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Косена |
(«Я не страж») («Я никогда не буду святым») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Сейфи |
(«Шестой Тимбоэль Боэлан») («На шестом месяце») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Ямабе-но Акахито |
(«Джеритакан, Оенданко, Кабаранмое Кави») («Говори, Пеликан, о своих новостях») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Кабира |
(«Вау, сингл, Дуконг Акоэ») («О, парус, поддержи меня») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Тамы |
(«Ух ты! Валюта Doea Bamboe-Оезия») («Вау! Две молодые веточки бамбука») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод японского стихотворения |
(«Ух ты! Да будут волны Поэтьяк Поэтих») («Вау! Надеюсь, у волн есть белые вершины») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения принца Аки |
(«Вау» Кесахнья, «Каоэ Денгар Аджам-Джантан») («Вау, он стонет, ты слышишь петух») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения из «Классика поэзии». |
(«Валаоепоен Коэдакан Актив») («Хотя я расширяю возможности своего предприятия») |
Октябрь 1939 г. | Поеджанга Барое | Перевод стихотворения Тайра-но Канемори |
Оригинальная лирическая проза
[ редактировать ]Заголовок | Месяц первой публикации | Публикация |
---|---|---|
"не согласен" "Ссора" |
Май 1934 г. | Поеджанга Барое |
"Бертемо" "Встреча" |
Март 1934 г. | Поеджанга Барое |
"Бороенгкое" «Моя птица» |
Январь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Доа" «Молитва» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Ханджот Акоэ" «Я плыву» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Кекасихкое" "Моя любовь" |
Январь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Кекасихкое...» "Моя любовь..." |
Октябрь 1935 г. | Поеджанга Барое |
"Керния" "Подарок" |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
(«Лека Канда Мереноенг Коэсома») («Когда я размышляю о цветах») |
декабрь 1932 г. | Панджи Поэстака |
"Мемоеджи Дикаоэ" «Хвалю тебя» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
«Спаривание» «Поднимитесь в небо» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Моэдакое" «Моя юность» |
апрель 1934 г. | Поеджанга Барое |
«Моэдакое (II)» «Моя юность (II)» |
Январь 1936 г. | Поеджанга Барое |
"Ньоман" | декабрь 1935 г. | Поеджанга Барое |
"Панджи Дихапанкое" «Баннеры в моих глазах» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Поэджанга Барое" «Новый писатель» |
декабрь 1932 г. | Панджи Поэстака |
«Тамань Доения» «Мировой парк» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
"Тербоека Боенга" «Раскрытые цветы» |
ноябрь 1937 г. | Поеджанга Барое |
Переводная лирическая проза
[ редактировать ]Заголовок | Месяц первой публикации | Публикация | Примечания) |
---|---|---|---|
«Сжироэль-Асжар» | июль 1933 г. | Поеджанга Барое | Несколько стихов из Песни Песней Соломона |
Переведенные книги
[ редактировать ]Заголовок | Год публикации | Издатель | Примечания) |
---|---|---|---|
Бхагавад-Гита | 1933–35 | Поеджанга Барое | Перевод Бхагавад-гиты в семнадцати частях на основе голландского перевода Дж. В. Буассевена. |
Сноски
[ редактировать ]- ^ Джассен 1962 , с. 41.
- ^ Jump up to: а б Языковой центр Амира Хамзы .
- ^ Джассен 1962 , стр. 8–9.
- ^ Джассен 1962 , стр. 211–219.
- ^ Фулчер 1991 , стр. 14–17.
- ^ Джассен 1962 , с. 214.
- ^ Теув 1980 , с. 130.
- ^ Джассен 1962 , с. 15.
- ^ Балфас 1976 , стр. 62–64.
- ^ Джассен 1962 , обложка.
- ^ Теув 1980 , с. 123.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- «Амир Хамза» (на индонезийском языке). Национальный языковой центр. Архивировано из оригинала 23 мая 2012 года . Проверено 26 декабря 2011 г.
- Балфас, Мухаммед (1976). «Кратко о современной индонезийской литературе». В LF, Бракель (ред.). по востоковедению Справочник Том 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN 978-90-04-04331-2 . Проверено 13 августа 2011 г.
- Фаулчер, Кейт (1991). Пуджангга Бару: Литература и национализм в Индонезии 1933–1942 [ Пуджангга Бару: Высокая литература и национализм в Индонезии 1933–1942 ] (на индонезийском языке). Джакарта: Гиримукти Пасака. OCLC 36682391 .
- Жассен, HB (1962). Амир Хамза: Раджа Пенджаир Пуджангга Бару [ Амир Хамза: Король поэтов Пуджангга Бару ] (на индонезийском языке). Джакарта: гора Агунг. OCLC 7138547 .
- Теув, А. (1980). Новая индонезийская литература [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Прекрасная Нуса. OCLC 222168801 .