Вонг Фуй Нам
Вонг Фуй Нам | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | 黃佩Хуан Пэйнань | ||
Упрощенный китайский | Хуан Пэйнань | ||
|
Вонг Фуи Нам ( китайский : 黃佩南 ; мусульманское имя: Мохамед Разали ; 20 сентября 1935 - 26 сентября 2022) был малазийским экономистом и поэтом. Вонг родился в перанаканской семье в Куала-Лумпуре и начал изучать английский язык в 9 лет. Он заинтересовался поэзией и во время учебы в кампусе Малайского университета в Сингапуре писал стихи на английском языке, участвуя в студенческом литературном журнале.
Вскоре после того, как в 1968 году был выпущен его первый сборник стихов, Вонг прекратил писать в ответ на введение национальной языковой политики, которая отодвинула на второй план немалайскую работу . Его второй сборник стихов был выпущен в 1989 году, за ним последовали другие сборники стихов и две пьесы, адаптировавшие греческие трагедии к малазийскому контексту.
Вонг рассматривал свою работу как часть начала малазийской литературы, рассматривая Малайзию как страну, содержащую элементы других культур, а не как страну, создавшую общую национальную культуру. Хотя Вонг писал по-английски, он не чувствовал связи с английской литературной традицией. Точно так же он не чувствовал особой близости к тому, что считается китайской культурой, и описывал себя чужаком в стране, которую считал своей. Поэзия Вонга часто отражала эти чувства, исследуя язык, место и идентичность.
Биография
[ редактировать ]Вонг родился в Куала-Лумпуре 20 сентября 1935 года. [ 1 ] в перанаканскую китайскую семью. Он начал изучать английский язык в возрасте 9 лет, после окончания японской оккупации Малайи . В то же время он также посещал китайскую школу, хотя, по его словам, относился к учебе там менее серьезно, в результате чего он чувствовал себя более владеющим английским языком. Он получил образование в школе Бату-Роуд и в Институте Виктории . [ 2 ]
Интерес Вонга к стихам развился из интереса к музыке, из-за отсутствия доступа к фортепиано и формального обучения, ограничивающего его выражение устной речью. Ключевое раннее влияние оказал Ребро Земли» « Эдвин Тамбу , написанное на английском языке местным автором, что противоречило существовавшему в то время мнению, что английская литература является прерогативой белых людей. [ 2 ]
Вонг изучал экономику в колледже Национального университета Сингапура (тогда входившего в состав Университета Малайи ), где он работал над основанным студентами литературным журналом The New Cauldron и был соредактором двух университетских антологий стихов. Название литературного журнала отражало желание, чтобы журнал стал плавильным котлом различных культур, существовавших в Британской Малайе . [ 2 ] Первый сборник его стихов вышел в 1958 году под названием «Токката на охровых снопах» . [ 3 ]
В 1964 году некоторые стихи Вонга были включены в антологию малазийской письменности под названием Bunga Emas , которая была опубликована в Соединенном Королевстве. [ 1 ] Несколько лет спустя, в 1968 году, его стихи были опубликованы в отдельной книге « Как далеки холмы » Университета Малайи. [ 2 ] [ 4 ] Его второй сборник стихов был опубликован в 1989 году Национальным университетом Сингапура под названием « Вспоминая бабушку и другие слухи» . [ 2 ] [ 5 ] и включал множество стихотворений, посвященных смерти и культуре, озабоченной только телесным выживанием. [ 3 ] Пути изгнания: Стихи первого десятилетия были опубликованы в 1993 году и представляют собой обобщение ранее опубликованных работ. [ 6 ] В 2000 году была опубликована книга «Против дикой природы» , открывающаяся посвящением Райнеру Марии Рильке . [ 3 ] Эта работа была описана как более последовательная, использующая меньше поэтических слов, чем предыдущая работа, изображающая мрачный взгляд как на историю, так и на идентичность. [ 6 ]
«Акр дневного стекла: Сборник стихов» был опубликован в 2006 году, в нем собраны его предыдущие публикации. Однако в предыдущие коллекции были внесены некоторые изменения. Переводы китайских стихов в каждой предыдущей книге были сгруппированы в отдельный раздел. В книгу также вошли некоторые отрывки, не связанные с поэзией, в том числе части речи 2005 года, объясняющей пятнадцать лет, в течение которых он не писал стихи между своей первой и второй книгами. [ 6 ] [ 7 ]
Его стихи также появились в ряде других антологий и литературных журналов. [ 2 ] В 1988 году его работа была опубликована на французском языке Университетом Лилля III . [ 8 ] Его работы черпают вдохновение из различных религиозных традиций, включая христианство , египетскую мифологию , греческую мифологию и индуистских божеств . [ 2 ] Например, миф об Осирисе , в котором тело Осириса разбросано по всему Египту, используется для исследования идеи перемещения по физическому ландшафту Малайзии. [ 3 ] Вонг также является известным англоязычным поэтом, чьи стихи можно описать как «серию плача». [ 7 ] Ученый Леонард Джеям утверждает, что с публикацией нескольких известных поэтических произведений Вонг Фуй Нама в 1980-х и 1990-х годах малазийская поэзия на английском языке, которая когда-то была «недооцененным жанром», «претерпела новый всплеск интереса». [ 6 ] Его творчество считается одним из источников возникновения малазийской английской литературы. [ 1 ]
В июне 2006 года его первую пьесу «Анике» Maya Press поставила . Эта пьеса была адаптацией «Антигоны» к малазийскому контексту. [ 2 ] Вторая пьеса, «Адуни» , аналогичным образом адаптировала «Медею» . [ 8 ]
В 2013 году он опубликовал финальную версию «Скрытого папируса Хентауи» , [ 9 ] стихотворение о духовных и экстатических переживаниях жрицы-неофитки в Древнем Египте. Первоначально сборник из восьми несвязанных друг с другом стихотворений был переработан для публикации в виде одного тома. Джеям заявил, что здесь Вонг успешно «избегает постколониального поэтического пространства современной и исторической Малайи, но вместо этого предпочитает углубиться в возможности открытия более трансцендентного мира в погребальном и погребальном мифотворчестве Древнего Египта». [ 6 ] Вонг описал цель как исследование «отсутствия духовности в этой стране». Произведение было переиздано в 2019 году с новыми дополнениями и изменениями, в результате чего осталось 53 сонета. [ 8 ]
В более поздние годы он продолжал участвовать в поэтической жизни Малайзии, помогая молодым авторам и судя в категории до 35 лет на национальном поэтическом конкурсе 2021 года. Его работы включены в некоторые школьные программы. [ 1 ] Он участвовал в записи аудиоверсий всех своих стихов, которые были представлены в августе 2022 года на выставке «Пустошь малазийской поэзии на английском языке» в Куала-Лумпуре. [ 8 ]
Взгляды на язык и культуру
[ редактировать ]Я написал эти стихи для тех, кто действительно понимает, что значит создавать свой язык по ходу дела.
Вонг Фуй Нам, Предисловие к книге «Как далеки холмы» [ 7 ]
Вонг утверждал, что народ Малайзии не полностью превратился в нацию с целостной культурой, и рассматривал свою работу как вклад в формирование новой малазийской идентичности. Он не писал стихов на китайском языке , поскольку чувствовал, что не может утверждать, что его жизнь была частью китайской культуры . Он ценил английский язык за его практичность и широкое использование, помогая компенсировать ощущение, что его семья «культурно не имеет корней». [ 2 ] Тем не менее, он не рассматривал английский язык как язык, имеющий органическую связь с его культурой или эмоциями, и эта тема явно затрагивалась в его стихах. Он описал свое культурное происхождение как «каменный мусор», раздробленный по месту, миграции, колониализму и этнической принадлежности. [ 7 ] Он говорил о «тройном отчуждении»: как от китайской традиции, так и от малайской традиции, от материалистической и бездуховной культуры, которая, по его мнению, была навязана колониальным правительством, а также от английского языка и его традиций, несмотря на то, что он использовал этот язык. [ 10 ]
В интервью 1999 года Вонг заявил, что Малайзия «глубоко разделена по языку», и отметил, что английский язык не имеет культурного отношения ни к одному из других языков, используемых там. Тем не менее, он считал английский полезным языком для отражения Малайзии, продукта колониализма, который был «культурно обнажен». [ 11 ] Он не рассматривал свою работу как часть английской литературной традиции, вместо этого стремясь создать новую малазийскую литературу, для которой не существовало существующих произведений. Его использование английского было практичным, несмотря на то, что вызывало вопросы о том, соответствует ли этот язык его малайзийской идентичности. [ 2 ] Он стремился использовать английский язык таким образом, чтобы не учитывать существующие культурные и философские ассоциации, придать своей английской поэзии малазийский голос и освободиться от традиций английской поэзии, которую он изучал в школе. [ 2 ] Многие из его стихов были посвящены другим местным видным редакторам и авторам, использовавшим английский язык. [ 7 ]
Его чувство языкового отчуждения было наиболее острым в 1970-х и начале 1980-х годов, когда он перестал писать, отчасти из-за языковой политики правительства Малайзии, которая не поощряла использование английского языка. [ 2 ] [ 7 ] только тексты на малайском языке частью национальной литературы обычно считаются . Хотя некоторые авторы схожего происхождения эмигрировали из Малайзии, Вонг этого не сделал, и некоторые из его стихов были посвящены его чувству культурного смещения и тому, что его считали аутсайдером в том, что он считал своей собственной страной. В его поэзии язык и физический ландшафт используются для исследования темы идентичности. Включение английских версий китайской поэзии в его книги было предложено как способ подтвердить его малазийскую китайскую идентичность. Он описал их как «адаптации», а не переводы, что отражает его особую самоидентификацию как малайзийского китайца, а не китайца в Китае. [ 3 ]
Личная жизнь
[ редактировать ]После окончания университета Вонг работал в сфере банковского дела и финансирования развития. [ 2 ] У Вонга и его жены Хатиджи было три сына и одна дочь. [ 1 ]
Вонг умер 26 сентября 2022 года в возрасте 87 лет. [ 8 ] и получил исламские похороны . [ 1 ]
Книги
[ редактировать ]- Скрытый папирус Хентауи (2013) [ 9 ]
- Анике (2006) [ 2 ]
- Акр дневного стекла: Сборник стихов (2006) [ 12 ]
- Против дикой природы (2000) [ 2 ]
- Пути изгнания (1993) [ 2 ]
- Вспоминая бабушку и другие слухи (1989) [ 2 ] [ 5 ]
- Как далеки холмы (1968) [ 2 ] [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Нанда Кумар, Калаш (27 сентября 2022 г.). «Умер малайзийский писатель, поэт Вонг Фуй Нам» . thevibes.com . Проверено 1 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р Куаюм, Мохаммед А. , изд. (2007). «Вонг Фуй Нам» . Полуостровная муза: интервью с современными малазийскими и сингапурскими поэтами, романистами и драматургами . Современная поэзия. Оксфорд: Питер Лэнг . стр. 71–94. ISBN 978-3-03911-061-2 . OCLC 226973223 .
- ^ Jump up to: а б с д и Тэй, Эдди (октябрь 2001 г.). «Тревожные пути изгнания» . Ежеквартальный литературный обзор Сингапура . 1 (1) . Проверено 2 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б «Как холмы далеки» . www.nlb.gov.sg. Совет Национальной библиотеки . Проверено 1 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Вонг, Фуй Нам (1989). Вспоминая бабушку и другие слухи . Кафедра английского языка и литературы Национального университета Сингапура. OCLC 22611714 . Проверено 1 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Джейам, Леонард (30 декабря 2018 г.). « [Самый недооцененный жанр»: малазийская поэзия на английском языке в 21 веке» . Азиатский . 12 (2): 125–136. ISSN 1985-3106 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Лим, Ширли Геок-лин (январь 2007 г.). «Сверкающее стекло» . Ежеквартальный литературный обзор Сингапура . 6 (2) . Проверено 14 февраля 2011 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Го, Дэрил (27 сентября 2022 г.). «Малайзийский пионер литературы Вонг Фуй Нам умер в возрасте 87 лет» . Звезда . Проверено 4 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Вонг, Фуй Нам (2012). Скрытый папирус Хентауи . Сингапур: Книги об этике. ISBN 9789810717506 . OCLC 780424753 . Проверено 1 октября 2022 г.
- ^ Патке, Раджив С. (1998). «Поэт в Малайзии: Вонг Фуи Нам, Мухаммад Хаджи Саллех» . Современная постколониальная и постимперская литература на английском языке . Проверено 14 февраля 2011 г.
- ^ Дайзал Рафик Самад (1999). «Наследие фрагментов: интервью с Вонг Фуй Намом» . Маноа . 11 (1). Издательство Гавайского университета: 98–109.
- ^ Вонг, Фуй Нам (2006). Акр дневного стекла: Сборник стихов . Петалинг Джая: Maya Press. ISBN 983-2737-20-6 . ОСЛК 277016941 .