Рай евреев
« Paradisus Judaeorum » — латинская фраза, которая стала одной из четырех частей польской пословицы XIX века . [2] (1569–1795) описывалась в котором Речь Посполитая как «рай для дворянства , чистилище для горожан, ад для крестьян, рай для евреев». [3] [а]
Самым ранним свидетельством пословицы является анонимная латинская паскинада 1606 года , которая начинается со слов « Regnum Polonorum est » («Королевство Польское есть»). Станислав Кот предположил, что его автором мог быть горожанин -католик , возможно, священнослужитель, который критиковал то, что он считал недостатками королевства; [5] паскинада подвергает критике практически все группы и классы общества. [6] [7] [8]
Фраза « Paradisus Iudaeorum » появляется как эпиграмма галереи варшавского Музея истории польских евреев «ПОЛИН» , которая заканчивается «Огненным коридором, символизирующим Хмельницкое восстание » (1648-1657). Миколай Глинский пишет, что евреи считают последнее событие «крупнейшей национальной катастрофой со времен разрушения Храма Соломона». [9]
Некоторые авторы читают фразу « Paradisus Iudaeorum » как комментарий к благоприятному положению евреев в Королевстве Польском (а впоследствии и в Речи Посполитой ), государственном устройстве, которое отличалось предоставлением евреям особых привилегий в Статуте 1264 года. Калиша , в то время как евреи столкнулись с преследованиями и убийствами в Западной Европе. [10] [11] Другие восприняли эту фразу как антисемитскую – как предполагающую, что евреи Царства Польского и Речи Посполитой находились в привилегированном положении. [б] Большая часть современного употребления относится к первой интерпретации. [2]
История версий
[ редактировать ]Хотя это высказывание иногда приписывают польскому раввину XVI века Моисею Иссерлесу , [14] Польский историк литературы Станислав Кот предоставил самое раннее печатное подтверждение части поговорки - «Небеса для дворян, чистилище для горожан, ад для крестьян и рай для евреев» - в анонимном латинском письме 1606 года. [15] Текст, один из двух, известных под общим польским названием, Paskwiliusze na królewskim weselu podrzucone («Паскинады, посаженные на королевском свадебном торжестве»), относится к свадьбе Сигизмунда III Васы и Констанции Австрийской, которая состоялась 11 декабря 1605 года. . [1]
Из двух текстов, приписываемых одному и тому же анонимному автору, часть, ставшая пословицей , появилась в « Regnum Polonorum est» («Королевство Польское есть»). [с] Части текста процитированы в сочинении епископа Станислава Зрембы 1623 года « Окулеры на розходы в Корони...». [15] и были включены в работу Шимона Старовольского 1636 года . [17] Фраза «рай для знати », ставшая постоянной частью пословицы, была добавлена немецким священником-иезуитом Михаэлем Радау в его работе 1672 года «Оратор экстемпоренеус» ; Польский литературовед Юлиан Кшижановский предполагает, что Радау придумал эту фразу еще в 1641 году. [15]
Несколько вариантов паскинады 1606 года появились в более коротких латинских версиях хорвата Юрая Крижанича (1664 г.), [18] итальянец ( Джован Баттиста Пачичелли 1685 г.), [19] и словак Даниэль Крман (1708-9). [20]
Кот считает, что анонимный автор паскинады 1606 года, возможно, вдохновлялся примерами пословиц из других европейских стран. [21] Англию шестнадцатого века изображали как «женский рай, конский ад и чистилище для слуг». Варианты этого описаны во Франции и Италии. [22] [23]
Первый перевод польской паскинады 1606 года с латыни на польский язык появился в 1630-х годах. Кот перевел его в 1937 году. [16]
Паскинад
[ редактировать ]Личность автора неизвестна. Кот писал, что он, возможно, был горожанином -католиком , возможно, священником, ревнивым к влиянию евреев и других лиц, таких как протестанты и знать, которые конкурировали с горожанами-католиками. [5] [24] Конрад Матияшек описывает это как «выражение антишляхетских и антиеврейских настроений». [13] По мнению Барбары Киршенблатт-Гимблетт , это была политическая сатира.
« паскинада, критикующая все в Речи Посполитой — иностранцев, иммигрантов , « еретиков », крестьян , бюргеров и слуг , а также евреев». [д]
Кот пишет, что в других версиях 17-18 веков критиковалось духовенство, цыгане, итальянцы, немцы, армяне и шотландцы: группы добавлялись или удалялись из списка в зависимости от пристрастий авторов. [и]
Кшижановский рассматривает текст 1606 года как сатиру на все польское общество. [15] Некоторые польские авторы 17-го и 18-го веков, сами либо дворяне, либо клиенты дворянства, видели в этом посягательство на золотые свободы дворянства и приписывали это иностранному автору, отказываясь признать, что резкая критика польского общества могла исходить от польский автор. Кот пишет, что паскинады являются одними из наиболее ярких примеров самокритики, зародившейся в польском обществе, и что отказ дворянства признать, что такая критика может исходить изнутри этого общества, печально размышляет об ухудшении польского дискурса в 18 и 19 веках. . [ф]
Пословица
[ редактировать ]Со временем паскинада 1606 года канула в безвестность, превратившись в народную пословицу, описывающую историческую Речь Посполитую (1569–1795) как «рай для дворянства , чистилище для горожан, ад для крестьян, рай для евреев». [3] [24] [29] [2] Пословица противопоставляет несопоставимое положение четырех социальных классов в Речи Посполитой. Привилегированное дворянство ( шляхта ) находится наверху («рай для дворянства»), а обедневшее, обычно закрепощённое крестьянство — внизу («ад для крестьян»). Два других обычно называемых класса — это горожане (или горожане) и евреи. К 16 веку положение горожан в Речи Посполитой пришло в упадок (отсюда и «чистилище для горожан»). Положение евреев Речи Посполитой, хотя и было похоже на положение горожан, было довольно безопасным и благополучным, особенно по сравнению с положением евреев в большинстве других европейских стран . [30] [31] Из-за критики дворянства пословица пользовалась наибольшей популярностью среди горожан; тем более среди дворянства, чьи писатели, если и говорили об этом, то использовали его главным образом в контексте польского еврейства. [28] Пословица описывается как все еще (по состоянию на 2004 год) очень популярная в Польше и столь же часто влияющая на мнение людей о положении социальных классов, особенно евреев, в Содружестве. [24]
В различных вариантах пословицы фразы появляются в разном порядке, а иногда и вовсе не появляются; есть также некоторые незначительные изменения в формулировках. Крижанич, например, пишет «paradisus Hebraeorum» («рай для евреев »), а не «рай для евреев». [18] Вариант пословицы из пяти частей появляется в трактате Palatinum Reginae Liberatis (около 1670 г.) польского иезуита Валентия Пенского , который опускает упоминание о горожанах, вместо этого добавляя «чистилище для королевской семьи» и « неопределенность для духовенства». . [15] Еще один пятичастный немецкий вариант 1861 года (« Польша — это крестьянский ад, еврейский рай, гражданское чистилище, дворянский рай и иностранная золотая жила » — «Польша — это ад для крестьян, рай для евреев, чистилище для горожане, рай для дворянства и золотая жила для иностранцев») включает в себя «золотую жилу для иностранцев» паскинады 1606 года, [32] [33] что не вошло в окончательную современную пословицу, в которой перечисляются дворяне, горожане, крестьяне и евреи. [15] Сэмюэля Адальберга 1887 года В паремиологии записана четырехчастная версия («Polska niebem dla szlachty, czyśćcem dla mieszczan, piekłem dla chłopów, a rajem dla Żydów» – «Польша — рай для дворянства, чистилище для горожан, ад для крестьян и рай для евреев»), наиболее близкий к оригиналу 1606 года, который отличается только порядком фраз и отсутствием «неба для знати». [24]
Рай евреев
[ редактировать ]Происхождение фразы « paradisus Judaeorum » («еврейский рай») было описано как антисемитское , а автор паскинады 1606 года считал, что Польша находится под управлением обездоленных евреев. [б] Спустя столетия эта фраза утратила свой негативный оттенок и стала использоваться для обозначения золотого века еврейской жизни в Польше . [30] [34] [35] [36] [37] Например, Джон Клиер в своей книге об истории евреев Восточной Европы назвал главу «Польша-Литва: «рай для евреев » », [38] и Гершон Хундерт пишет:
«Польская еврейская община была яркой, творческой, гордой и самоуверенной [...]. Их соседи тоже знали это, называя Польшу Paradisus Judaeorum [...]. Полное выражение гласило: «Польша — рай для дворянство, ад для крестьян и рай для евреев». [39]
Процесс трансформации этой фразы из антисемитской в филосемитскую был описан Петром Конечным как пример лингвистической рекультивации . [2]
Сравнение евреев и знати обычно описывалось как преувеличенное (сам Хундерт пишет, что это была гипербола) . [39] ), поскольку положение евреев в Польше раннего Нового времени, хотя и было сравнительно привилегированным по сравнению со многими другими классами в Содружестве, а также с положением евреев во многих других современных странах, вряд ли было идиллическим. [30] [31] [40] [34] [24] Норман Дэвис говорит, что евреи «широко осуждались как избранный инструмент «польских лордов»» на Украине. [41]
В Музее истории польских евреев ПОЛИН , открывшемся в Варшаве в 2013 году, галерея, посвященная «золотому веку польского еврейства», получила название « Paradisus Iudaeorum ». [42] Название галереи стало предметом обсуждения, когда в 2016 году Джоанна Токарска-Бакир заявила, что его использование для галереи было неуважительным. [9] [7] Барбара Киршенблатт-Гимблетт, программный директор основной выставки музея POLIN, говорит, что цель состоит в том, чтобы вовлечь читателя в сложную дискуссию, выходящую за рамки бинарного черно-белого упрощения. [25] В 2017 году Камил Киек писал, что вне контекста эта фраза действительно может сбивать с толку, но в более широком контексте она отражает гораздо более сложные и тонкие отношения между евреями и поляками-неевреями. [43]
Латинские тексты
[ редактировать ]Год | Автор | Текст | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|
1606 | Анонимный [6] | Это королевство поляков | Королевство Польское – это | Учитывая польское название Паскилюш в королевском дворце свадьба отменилась . [24] Также появляется в Шимон Старовольский в 1636 году. [17] |
1664 | Юрай Крижанич [18] | Польша – это Новый Вавилон. | Польша – новый Вавилон, | |
1672 | Майкл Радау [15] | Славное королевство поляков | Прославленное Королевство Польское | |
1685 | Джован Баттиста Пачичелли [19] | Знаменитое королевство поляков | Прославленное Королевство Польское | |
1708–1709 | Дэниел Крман [20] | Знаменитое королевство поляков | Прославленное Королевство Польское |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Юлиан Кшижановский (1958): «Польша была раем для дворянства, чистилищем для горожан, адом для крестьян и раем для евреев». [4]
- ^ Jump up to: а б Антоний Полонский ( Studia Litteraria et Historica , 2017): «В начальной части этой галереи [в Музее истории польских евреев ПОЛИН] представлен набор цитат, которые показывают, что она [Польша] не была Paradisus Judaeorum , что это был просто лозунг... [12] Конрад Матьяшек: «Содержание текста 17 века, из которого взято понятие «Рай», там не проблематизировано. Не поясняется, что текст является антисемитским». [12]
«Термин Paradisus Judaeorum [Рай для евреев] присутствует в польской культуре с 17 века. Он происходит от анонимного текста, выражающего антидворянские и антиеврейские настроения, который был опубликован на латыни в 1606 году и озаглавлен « Пасквилиуше на крулевским веселу». podrzucone [Памфлеты, подброшенные на королевской свадьбе]. Анонимный писатель использует фразу Paradisus Judaeorum, чтобы выразить свою убежденность в том, что Польшей управляют евреи и что они пользуются чрезмерными привилегиями (Кот, 1937; Токарска-Бакир, 2004, стр. 54). " (квадратные скобки в оригинале). [13]
- ^ Станислав Кот (1937): «...два коротких латинских произведения, которые с тех пор мы встречаем вместе в рукописях и гравюрах, часто даже соединялись в одно целое.... В рукописи Чарторыйских... им было дано общее название : «Паскиллуше на королевской свадьбе подставили». ...А во второй части, «Regnum Polonorum»,... говорится... о процветании евреев». [16]
- ↑ Барбара Киршенблатт-Гимблетт ( «Польское обозрение» , 2016): «Точно так же Стена слов в галерее Paradisus Iudaeorum (1569–1648) представляет собой своего рода хор, иногда гармоничный, иногда какофонический. Цитаты здесь играют на двусмысленности. «Paradisus Iudaeorum», формулировка из паскинады, критикующей все в Речи Посполитой — иностранцев, иммигрантов, «еретиков», крестьян, бюргеров и слуг, а также евреев. Охарактеризовать Речь Посполитую как еврейский рай — это ошибка. способ сказать, что евреям было «слишком хорошо». «Стена слов», объединяя различные точки зрения, предлагает посетителю задуматься, в какой степени и каким образом Речь Посполитая была хороша для евреев или плоха для евреев, хуже для евреев или лучше, и, прежде всего, знакомит с идеей Наш многоголосый подход и авторские голоса имеют решающее значение для открытости повествования и, следовательно, для открытости исторического повествования». [25]
- ^ Станислав Кот (1937): «Мы уже отмечали, что с годами и распространением копий сатира изменилась» (с. 11); "итак видно, что автор, хотя и католик, но итальянцев не любит" (с. 12); "Конечно, ему пришлось иначе преобразовать протестантские тексты... поэтому фразу об обмане евангелистов убрали, перенеся эту безобразную фразу на цыган и добавив корыстолюбие духовенства" (с. 12); «Еще более самостоятельную сатиру на Польшу выступил хорват-панславянин... Юрай Крижанич... энтузиаст славянского языка был оскорблен, как видно, в Польше избытком иностранцев и их влиянием: цыгане, немцы, армяне, шотландцы и евреи, из которых Польша представлена как место бродяг» (с. 12–13). («Мы уже упоминали, что с годами, по мере распространения экземпляров, сатира менялась» [с. 11]; «автор, хоть и католик, но итальянцев не любит» [с. 12]; «Конечно, он пришлось перекраивать тексты протестантов иначе... поэтому фразу о протестантских самозванствах убрали, перенеся одиозную фразу на цыган и добавив корыстолюбия духовенства» [с. 12]; «Сатира на Польшу перекроилась еще более независимо хорватами-панславистами... Юрай Крижанич ... приверженца славянства , очевидно, беспокоило избыток иностранцев в Польше и их влияние: цыгане, немцы, армяне, шотландцы и евреи, что придавало Польше вид обители бродяг». [стр. 12] -13].) [26]
- ^ Станислав Кот (1937): «Поскольку дворянство все больше и больше обращалось против всякой критики и слушало только похвалы, публицистам становилось все труднее цитировать столь горькую сатиру. ... И было неуместно предполагать, что это автор мог быть поляком (с. 16). Подчеркнем, что эти иностранные имена авторов и их произведений являются выдумками... Пенский считал, что ему удобнее ввести в дискуссию эти обвинения, распространяемые иностранцев, а не если бы он выдумывал имена авторов и произведений (с. 19) ...Для людей XVIII века наша сатира считалась лишь произведением иностранных наблюдателей (с. 27)». [27]
«Сатиры, о которых говорилось выше... не были популярны среди дворянства... они направили всю свою силу против дворянства. Они представляют собой одно из наиболее явных выражений самокритики социально-экономической, моральной и политической жизни в Польше. Но после [Старовольского] никто не будет заниматься ни экономической и социальной критикой, ни польским делом. Только еврейская дискуссия, как наименее оскорбительная для дворянства, будет впредь обращаться к нашим сатирам, с оговоркой, что они представлены. исключительно как иностранные произведения, как злобные комментарии иностранцев по поводу польских отношений, «это уже не считалось продуктом польской самокритики»; [28]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Кот 1937 , стр. 2: «В рукописи Чарторыйских... им дано общее название: «Паскиллианы на королевской свадьбе посажены». Это новость, в которой не было бы никаких оснований сомневаться. Ведь свадьба Сигизмунда III с Констанцией Австрийской состоялась 11 декабря 1605 года, поэтому совершенно естественно, что произведение, запутавшееся среди бунтарских стихотворений 1606 года, было сыграно во время свадьбы, которая была неодобрительно встречена в обществе. («В рукописи Чарторыйских им дано общее название: Паскинады, посаженные на королевском свадебном торжестве». Сомневаться в этой информации нет оснований. Свадьба Сигизмунда III и Констанции Австрийской состоялась 11 декабря 1605 года, и поэтому вполне естественно, что кусок сочинения, перемешанный со стихами Рокоша 1606 года [когда началось восстание Зебжидовских против короля] был разбросан во время свадебного торжества, которое было недоброжелательно встречено в обществе»).
- ^ Jump up to: а б с д Конечный, Петр (23 июня 2021 г.). «От ксенофобии к золотому веку: пословица «еврейский рай» как лингвистическая мелиорация» . Современное еврейство . 41 (2): 517–537. дои : 10.1007/s12397-021-09380-4 . ISSN 1876-5165 . S2CID 236146777 .
- ^ Jump up to: а б Громельский, Томаш (2013). «Свобода и вольности в Польше и Литве раннего Нового времени» . В Скиннере, Квентин; Гельдерен, Мартин ван (ред.). Свобода и строительство Европы . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 233 (215–234). ISBN 978-1-107-03307-8 .
- ^ Кшижановский, Юлиан (1958). Для мудрой головы достаточно двух слов: Три века пословиц польских . Варшава: Национальный издательский институт. стр. 435.
- ^ Jump up to: а б Кот, Станислав (1937). , ад для крестьян, рай для дворянства Польша: рай для евреев . Варшава: Культура и наука. стр. 6. OCLC 459874686 .
- ^ Jump up to: а б «Царство поляков — это: рай евреев, ад крестьян » . Великопольская цифровая библиотека.
- ^ Jump up to: а б Токарска-Бакир, Иоанна (28 декабря 2016 г.). «Полин: «Последний потерянный предмет» » . Студия литературной и исторической литературы . 5 (5): 7 (1–8). дои : 10.11649/slh.2016.002 .
- ^ Кшижановский 1958 , стр. 436.
- ^ Jump up to: а б Миколай Глинский (27 октября 2014 г.). «Виртуальный визит в Музей истории польских евреев» . Культура.пл . Проверено 25 сентября 2018 г.
- ^ Ковингтон, Колин (2017). Повседневное зло: психоаналитический взгляд на зло и мораль . Абингдон и Нью-Йорк: Рутледж. п. 122, примечание 1. ISBN 978-1-317-59304-1 .
- ^ Энгель, Дэвид (2012). «Взгляд Сало Барона на средневековье в еврейской истории: ранние источники» . В Энгеле, Дэвид; Шиффман, Лоуренс Х.; Вольфсон, Эллиот Р. (ред.). Исследования по средневековой еврейской интеллектуальной и социальной истории: Festschrift в честь Роберта Чазана . Лейден: БРИЛЛ. п. 313 (299–316). ISBN 978-90-04-22233-5 .
- ^ Jump up to: а б Матьяшек, Конрад (2017). « 'Вам нужно говорить по-польски': Антоний Полонский в интервью Конраду Матияшеку» . Studia Litteraria et Historica (6): 10. doi : 10.11649/slh.1706 .
- ^ Jump up to: а б Матияшек 2017 , с. 10, примечание 21.
- ^ Новак, Войцех. Слово ректору Ягеллонского университета . Краков: Издательство Ягеллонского университета, 2014.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Кшижановский 1958 , стр. 435–437.
- ^ Jump up to: а б Kot 1937 , pp. 2–5.
- ^ Jump up to: а б Старовольский, Шимон (1636). Солдатские посты: Предупреждения Або необходимы, чтобы вывести их с территории церкви. Для своих господ, старых солдат и других молодых солдат, которые готовы служить солдатами, они будут [ Солдатские посты: предупреждение об эвакуации с церковных земель. Для сэров солдат, старых и молодых, которые задумаются о солдатской карьере. ] (на польском языке). стр. 10.
- ^ Jump up to: а б с Палмер, Уильям (1876). Патриарх и царь... Трюбнер и компания. п. 58.
- ^ Jump up to: а б Ломбардский исторический архив (на итальянском языке). Ломбардское историческое общество. 1907. с. 409.
- ^ Jump up to: а б Monumenta Hungariae Historicala: Irök (на венгерском языке). Венгерская академия наук. 1894 г. р. 473.
- ^ Кот 1937 , с.
- ^ Говори, Дженнифер , изд. (2015). Оксфордский словарь пословиц . 6-е издание. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 92. ISBN 978-0198734901
- ^ Симпсон, Джон и Спик, Дженнифер, изд. (2008). «Англия — рай женщин, ад лошадей и чистилище слуг» . Оксфордский словарь пословиц . ISBN 978-0191727740
- ^ Jump up to: а б с д и ж Джоанна Токарска-Бакир (2004). исследования и Туманные вещи: очерки . Фонд Пограничья. стр. 53. ISBN 978-83-86872-60-2 . Зеркало
- ^ Jump up to: а б Гарбовски, Кристофер (2016). «Полин: от завета «Здесь ты отдохнешь» к созданию Музея польской еврейской истории. Интервью с Барбарой Киршенблатт-Гимблетт». Польское обозрение . 61 (2): 14 (3–17). doi : 10.5406/polishreview.61.2.3 .
- ^ Кот 1937 , стр. 13.
- ^ Кот 1937 , стр. 16–17, 19, 27–28.
- ^ Jump up to: а б Кот 1937 , с. 28. («Поскольку мнение дворянства все больше обращалось против всякой критики и прислушивалось только к похвалам, писателям становилось все труднее цитировать такую горькую сатиру... И было неполитично предполагать, что ее автор может быть поляком. [р. 16.] Подчеркнем, что эти иностранные имена авторов и их произведений являются выдумками... Пенский счел более удобным представить в дискуссии эти обвинения как высказанные иностранцами, чем если бы он признал их польское происхождение. Таким образом, он сфабриковал. имена авторов и произведений [с. 19.] ... Для людей XVIII века наша сатира считалась делом иностранных наблюдателей». [Кот 1937, с. 16-17, 19, 17-28.] «Сатиры, о которых говорилось выше... не были популярны среди дворянства... [Т]эй направили свою острую остроту против дворянства. Они являются одним из самых сильных выражений самокритики польской общественной и экономической, моральной и политическая жизнь Но после [Шимона] Старовольского [1588-1656] никто больше не взялся за экономико-общественную критику и польский вопрос. Только еврейская дискуссия, как наименее оскорбительная для дворянства, будет отныне соединяться с нашей сатирой. И это при условии, что они выдавались как чисто иностранный продукт, как злобные комментарии иностранцев по поводу польских дел; уже было неприемлемо видеть в них продукт польской самокритики» [Кот 1937, с. 28.]).
- ^ Кшижановский 1958 , стр. 435.
- ^ Jump up to: а б с Хауманн, Хайко (1 января 2002 г.). История восточноевропейских евреев . Издательство Центральноевропейского университета. п. 30. ISBN 9789639241268 .
- ^ Jump up to: а б Модрас, Рональд (2000). Католическая церковь и антисемитизм: Польша, 1933-1939 гг . Психология Пресс. п. 17. ISBN 9789058231291 .
- ^ Уолш, Уильям Шепард (1892). Справочник литературных курьезов . Компания JB Lippincott. п. 790.
- ^ Уолтер К. Келли (1861 г.). Пословицы всех народов, сравнение и объяснение . В. Кент и компания. п. 224.
- ^ Jump up to: а б Геллер, Ева (2018). «Идиш 'Regimen sanitatis Salernitanum» из Польши раннего Нового времени: гуманистический симбиоз латинской медицины и еврейской мысли» . В Москалевиче, Марцине; Каумансе, Уте; Дроссе, Фрице (ред.). Еврейская медицина и здравоохранение в Центральной и Восточной Европе . Спрингер . 20 (13–26). стр 9783319924809 .
- ^ Деспард, Мэтью К. (2 января 2015 г.). «В поисках польского прошлого». Еврейский ежеквартальный журнал . 62 (1): 40–43. дои : 10.1080/0449010x.2015.1010393 . ISSN 0449-010X .
- ^ Розенфельд, Гавриэль Д. (сентябрь 2016 г.). «Смешанные метафоры в Мурануве: память о Холокосте и архитектурный смысл в Музее истории польских евреев ПОЛИН». Дапим: Исследования Холокоста . 30 (3): 258–273. дои : 10.1080/23256249.2016.1242550 . ISSN 2325-6249 . S2CID 191753083 .
- ^ Дэниел Элфик (3 октября 2019 г.). Музыка за железным занавесом: Вайнберг и его польские современники . Издательство Кембриджского университета. п. 18. ISBN 978-1-108-49367-3 .
- ^ Клиер, Джон (2011). «Глава 1: Польша – Литва: «Рай для евреев» ». Россия собирает своих евреев: Истоки «еврейского вопроса» в России, 1772-1825 гг . Издательство Университета Северного Иллинойса. п. 3. ISBN 978-0-87580-983-0 .
- ^ Jump up to: а б Хундерт, Гершон Дэвид (1 октября 1997 г.). «Польша: Paradisus Judaeorum». Журнал еврейских исследований . 48 (2): 335–348. дои : 10.18647/2003/jjs-1997 . ISSN 0022-2097 .
- ^ Байрон Л. Шервин (24 апреля 1997 г.). Искры среди пепла: духовное наследие польского еврейства . Издательство Оксфордского университета. п. 56. ИСБН 978-0-19-535546-8 .
- ^ Норман Дэвис (2005). Божья площадка История Польши: Том 1: Истоки до 1795 года . Оксфорд. п. 165 .
- ^ «Paradisus Iudaeorum (1569–1648)» . ПОЛИН Музей истории польских евреев . Проверено 12 ноября 2018 г.
- ^ Киек, Камил (2017). «Для кого и о чем? Музей Полин, еврейская историография и евреи как «польское дело» » . Студия литературной и исторической литературы . 6 : 1–21. дои : 10.11649/slh.1363 . ISSN 2299-7571 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мушинский, Хенрик (2017). «Польско-еврейские отношения через тридцать лет после публикации соборной декларации «Nostra Aetate» . В Михнике, Адам ; Марчик, Агнешка (ред.). Против антисемитизма: Антология польских сочинений двадцатого века . Издательство Оксфордского университета. п. 293. ИСБН 978-0-19-062452-1 .