Список терминов, относящихся к обычному человеку
Ниже приводится список терминов, относящихся к обычному человеку . Многие из них используются в качестве имен-заполнителей .
Несортированный
[ редактировать ]- Обыватель
- ТЦ Митс
- Средний Джо
- Нормальный [1]
По культуре
[ редактировать ]Арабский мир
[ редактировать ]Фулан (муж.: такой-то ), Фулана (жен.: такой-то ), [2] также (мужчина с фамилией: Фулан аль-Фулани) [3]
Аргентина
[ редактировать ]- Мария Виктория Вильярреал [4] используется в образцах национальных удостоверений личности (DNI), родившихся в 60-х годах. Однако ее заменили другими.
- Вирджилио Портильо не является гражданином Парагвая и обычно выглядит как гражданин Парагвая.
- Мануэла Мартинес или Фернандес (в зависимости от версии DNI) — девушка, у которой в подписи есть «МАНУ». [5]
Австралия
[ редактировать ]- Мужчина в трамвае Бонди (только в юридическом контексте в Новом Южном Уэльсе )
Австрия
[ редактировать ]Бельгия (голландский)
[ редактировать ]- Ян мет де Пет («Джон в кепке»)
Колумбия
[ редактировать ]- Пепито о Пепита Перес (букв. «Маленький Джо Перес» или «Маленькая Жозефина Перес»), используется из-за своего аллитерационного звучания. [ нужна ссылка ]
Чехия
[ редактировать ]- Ян Новак («Джон/Джон Ньюман»), Яна Новакова («Джейн Ньюман»); самые распространенные чешские имя и фамилия [ нужна ссылка ]
- Отакар Вшудыбыл («Оттокар был повсюду») [8] и Яна Зчестовала («Джейн хорошо путешествовала»), [9] используется на образцах проездных или удостоверений личности
- BFU (Běžný Franta Uživatel, «Базовый пользователь Франк»), что означает «пользователь без мозгов». [10]
Дания
[ редактировать ]- Мистер. и миссис Дания (мистер и миссис Дания) [11]
- Мистер. и миссис Биф Пэтти (Мистер и миссис Биф Пэтти ) [12]
Эстония
[ редактировать ]Финляндия
[ редактировать ]- Матти Мейкяляйнен (мужчина, буквально «наш Матти»), Майя Мейкяляйнен (женщина, буквально «наша Майя») [16]
Франция
[ редактировать ]- Можно использовать как обычное слово: Пьер-Поль-Жак (со значением «Кто-то»); [17]
- Случайные люди (похожие на «Обычного Джона/Джейн»): месье/мадам Тут-ле-монд. [ нужна ссылка ] (Мистер/Миссис Все), Untel/Unetelle (Мистер/Миссис NoName), [18] Мадам Мичу (только женщина), [19] (М./Мадам) Тартемпион (знакомый и немного сатирический); [20]
- Другой:
- (М./Мадам) Машина/Машина (знакомые термины, используемые, когда не приходится стараться найти другой термин); [21]
- (Un) Газьер изначально человек, работавший в сфере газового транспорта; в настоящее время это привычный термин, обозначающий «кто-то» (в основном для мужчин, этот термин редко встречается для женщин, и в таком случае правильная орфография - «Gazière»). [22]
- (Un) Quidam : человек, личность которого неизвестна или не может быть раскрыта. [23]
См. также fr:wikt:Tartempion#Синонимы.
Германия
[ редактировать ]- Макс Мустерманн (Max Sample Man, для мужчин), Эрика Мустерманн (Erika Sample Man, для женщин), используется в качестве имени-заполнителя в официальных документах, образцах удостоверений личности и т. д. с 1978 года. В последнее время в конкретных случаях стали использоваться и другие имена. контексте, например, Леон Мустерманн (образец детского паспорта), [24] Клеопатра Мустерманн (образец проездного документа для иностранцев), [25] или Ману Мастерперсон (Образец Ману, как гендерно-нейтральная форма). [26]
Большой Китай
[ редактировать ]- 小明 ( пиньинь : Синьомин , Джютпин : сиу 2 Мин 4 , Вугниу : 3 siau-min 2 ), общее общее имя, используемое в образовательных или комедийных ситуациях. [27]
- 某某 ( Пиньинь : Мумуу , Джютпин : Мау 5 всегда 5 , Вугниу : 4 ме-меу 4 ), 某甲 ( пиньинь : Муцзи , Джютпин : мау 5 разрыв 3 , Вугниу : 4 meu-ciaq 7 ), 某乙 ( пиньинь : Муюй , Джютпин : мау 5 Джют 3 , Вугниу : 4 meu-iq 7 ) и т. д., что эквивалентно «Человек А, Человек Б и т. д.»; 某 означает «определенный». Небесные стебли часто используются для нумерации неуказанных людей.
Материковый Китай
[ редактировать ]- Лю И ( пиньинь : Лю И ), Чэнь Эр ( Чэнь Эр ), Чжан Сан ( Чжан Сан ) Чжао Лиу ( Сы , Ли Си ( Лу ), Ван Ву Чжао Лю ( Ван Ву ), ), Сунь Ци ( Сунь Ци ) , Чжоу Ба , , все Цзи У , число. Чжэн Ши следуют схеме общей фамилии, за которой следует
- Дондонг Ниниу , 妞妞 (Niǔniǔ , Нини ( для детей [28] [29]
Гонконг
[ редактировать ]- Чэнь Давэнь ( Джютпин : может 4 что 6 мужчина 4 ) (мужчина) и 陈小美 ( Джютпин : может 4 сиу 2 с 5 ) (женский)
- Джютпинг Jyutping : лок 6 крыло 5 цинг 4 ) или Лок Вин Чинг, имя, которое в настоящее время используется в образце удостоверения личности. [30]
Тайвань
[ редактировать ]- 志明 ( Пиньинь : Чжимин , POJ : Чи-бэн ) (мужской) и арабский ( Пиньинь : Чуньцзяо , POJ : Чун-киау ) (женский)
Индия (и Пакистан)
[ редактировать ]Ирландия
[ редактировать ]- Исследование рынка [31] («Тадхг рынка»)
Израиль
[ редактировать ]Италия
[ редактировать ]- Марио Росси, [33] очень распространенное имя
- Пинко Паллино, [34] выдуманное имя
- Такой-то, [35] выдуманное имя со значением «Парень из парней»
- Мистер Никто [36] («Мистер Никто»)
- "Чувак, [37] Гай [38] и Семпроний [39] эквивалентно «Том, Дик и Гарри». Происходит от Тиберия , Гая и Семпрония Гракха.
Япония
[ редактировать ]- Таро Ямада (мужчина)
- Ханако Ямада (женщина)
Малайзия
[ редактировать ]- Сик Киах (дядя Киа), производное от имени Макчик Киах (тетя Киа), имени, придуманного премьер-министром Тан Шри Мухиддином, чтобы проиллюстрировать среднего малазийца: продавца писанг-горенга, зарабатывающего средний доход в сельской местности. [40] [41] [42]
Нидерланды
[ редактировать ]- Ян Модаал («Джон Модал»), используется для обозначения людей со средним доходом.
- Хенк и Ингрид , используемые политиком Гертом Вилдерсом
- Ян мет де Пет («Джон в кепке»)
Норвегия
[ редактировать ]- Ола Нордманн (мужчина), Кари Нордманн (женщина), распространенные норвежские имена и фамилия, которая буквально переводится как «норвежский».
Филиппины
[ редактировать ]- Хуан Дела Крус (мужчина), Мария Дела Крус или Хуана Дела Крус (женщина)
Польша
[ редактировать ]- Ян Ковальский (мужчина), Анна Ковальска (женщина), вторая по распространенности польская фамилия.
- Для более широкого представления среднего поляка «Ковальский» можно сгруппировать с некоторыми другими распространенными фамилиями, такими как Новак (наиболее распространенная польская фамилия), Малиновский или Вишневский : «Представьте себе наших соседей, Ковальских или Новаков, которые зарабатывают на 100 злотых меньше. в месяц, чем мы». [43]
- Иксиньский — фамилия, образованная в соответствии с правилами создания польских фамилий с общим суффиксом -ski/-ska , но основой для ее создания послужила буква X (по-польски произносится «iks»), которая используется для обозначения неизвестных (например, в математических операциях). Он используется особенно в ситуациях, когда хочется подчеркнуть, что человек, о котором идет речь, не является кем-то конкретным или что личность этого человека не может быть указана. [44] [45] Говоря о другом таком человеке в одном высказывании, можно использовать фамилию Игрековский, [46] которое происходит от буквы Y (произносится по-польски как «игрек»). Обе фамилии также имеют женские формы: Иксиньска и Игрековска соответственно. Ни один из ныне живущих граждан Польши не носит этих фамилий (по состоянию на 2024 год). [47] [48] [49] [50]
Португалия
[ редактировать ]- Фулано (от арабского), Сикрано (неизвестная этимология), Бельтрано (от имени Бельтрао) [51] «Фулано, Сикрано и Бельтрано» эквивалентно «Тому, Дику и Гарри».
- Зе Нингем (буквально Джозеф Никто), что эквивалентно «Среднему Джо»)
Румыния
[ редактировать ]- Кутареску, общий термин, используемый для того, чтобы избежать конкретной фамилии; безымянный [52]
Россия
[ редактировать ]Распространенные имена-заполнители в России - Иван и Петр из-за их повсеместного распространения. Их функцию-заполнитель можно увидеть в старых русских учебниках: в арифметических задачах или предложениях для иллюстрации грамматики. [53]
Для группы обычных людей или для того, чтобы подчеркнуть случайность выборки, в одном контексте используются тройные общерусские фамилии: «Иванов, Петров или Сидоров». Это относительно новое явление, неизвестное в начале 20 века. Иванов, происходящий от наиболее распространенного имени, является заполнителем для произвольного человека. В форме множественного числа «Ивановы» оно может использоваться как заполнитель для обозначения группы людей. [53] Есть военный анекдот: Сержант спрашивает у новобранцев: «Ваши фамилии!» - «Иванов!», «Петров!», «Сидоров!» - «Вы братья?» — «Нет, мы однофамильцы-с!» [54]
Испания
[ редактировать ]- Фулано , от арабского Менгано , Зутано . «Фулано, Менгано и Зутано» эквивалентно «Тому, Дику и Гарри».
Швеция
[ редактировать ]- Свенссон (распространенная фамилия) или Медельсвенссон (буквально «средний/средний Свенссон») [55] [56]
Таиланд
[ редактировать ]- Сомчай (распространенное мужское имя, буквально означающее «подходящий для мужчины»), Сомсри (распространенное, хотя и несколько устаревшее, женское имя), Соммаи (общие имена обоих полов), най-гор ( นาย ก, эквивалентный «мистеру». А') [57]
Великобритания
[ редактировать ]- Фред Блоггс или Джо Блоггс
- Джо Паблик или Джейн Паблик
- Джон Смит [ нужна ссылка ]
- Джо Соуп
- Мужчина в омнибусе Клэпхема
- миссис Миггинс [58]
- Том, Дик и Гарри
- Вы испытываете отвращение к Танбридж-Уэллсу или возмущены Танбридж-Уэллсом [59]
США и Канада
[ редактировать ]
- Джон Смит
- Джон Доу и Джейн Доу
- Джон К. Паблик
- Джо Сантехник [60]
- Том, Дик и Гарри
- Средний Джо
- Джо Шесть Пакетов
- Джо Шмо / Джо Блоу
- Рядовой Снаффи или Джо Снаффи (используется в армии США ) [61]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Кембриджский словарь — Норми» . Кембриджский словарь.
- ^ «Мы часто упоминаем об этом в наших разговорах... Что такое «такой-то» или «такой-то»? . арабский . 17 марта 2018 г.
- ^ «Значение того-то и того-то в словарях и словарях арабского языка » . www.arabdict.com . Проверено 23 июня 2024 г.
- ^ «ХАРАКТЕРИСТИКИ ДОКУМЕНТА, Удостоверяющего личность» (PDF) .
- ^ «ХАРАКТЕРИСТИКИ ДОКУМЕНТА, Удостоверяющего личность» (PDF) .
- ^ «Макс Мустерманн — он существует на самом деле» . 23 ноября 2020 г.
- ^ « Нездоровые пищевые привычки мистера и миссис Австрийцев». Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г.
- ^ «С 1 июня 2020 года возможно оформление ЛП на документ пациента | Электронные рецепты» . www.epreskripce.cz . Проверено 22 сентября 2023 г.
- ^ «В Карте – Взрослые от 26 лет и старше | Чешские железные дороги» . www.cd.cz.
- ^ Петр Крчмарж. «По следам БФУ» . www.root.cz. Проверено 23 марта 2024 г.
- ^ «Мистер и миссис Дания» . Датский словарь (на датском языке). Датское общество языка и литературы . Проверено 28 августа 2022 г.
- ^ «Шлюхи, аутисты и мистер и миссис Митлоуф» . Politiken (на датском языке). Политика . Проверено 8 апреля 2022 г.
- ^ «Моника Салумаа: было бы очень скучно, если бы у всех были одинаковые лица и действия» . Институт развития здравоохранения . 27 февраля 2023 г. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ "Открытие Росситинской выставки "Сильмсайд"" . Эстонский национальный музей (на эстонском языке). 15 июня 2018 г. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Сакала, 11 июля 2020 года» . DIGAR Эстонские статьи (на эстонском языке). 11 июля 2020 г. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ Милберн, Труди (2015). Коммуникация пользовательского опыта: применение исследований местных стратегий к дизайну цифровых медиа . Лексингтонские книги. п. 134. ИСБН 978-1-4985-0614-4 .
- ^ «Пьер, Поль или Джеймс на французском языке и его английский эквивалент | Йолен Бодин» . Йолен Боден . 16 февраля 2017 г.
- ^ «Такой-то: Простое и доступное словарное определение» . www.linternaute.fr . 4 января 2021 г.
- ^ «Мадам Мичу (Определение)» .
- ^ «Тартемпион (Определение)» .
- ^ «МАШИНА: Определение МАШИНЫ» .
- ^ «Определения: Газье - Французский словарь Ларусса» .
- ^ «КВИДАМ – Определение КВИДАМ» .
- ^ «БГБл. 2007 I С. 2386, 2411» (PDF) . www.bgbl.de.
- ^ «Второй указ о внесении изменений в Постановление о паспорте и внесение изменений в Постановление о проживании от 15 февраля 2017 г., Приложение 1 (к статье 1), Бюллетень федеральных законов I, стр. 162, Приложения D4c, D7a, D8a» (PDF) . www.bgbl.de.
- ^ «Гендерные правила: берлинские чиновники должны указывать свои местоимения» . Берлинская газета . 5 февраля 2023 г.
- ^ «Сяо Мин» 24 марта 2024 года.
- ^ Чжан, Дунмей (2009). Математика « PHS: издание для начальной школы 3–4 классов (на упрощенном китайском языке)» (6). 16. ISSN 1009-0320 .
Вечером Учитель Ли пришел в дом Дундуна и терпеливо объяснил ему то, что он сказал сегодня. Был кусок торта, Нини съела 3/8, а Ниуниу съела 4/8 […]
- ^ Хоу, Вэньцзюнь (2020) «Разрушение «идеальных иллюзий» родителей для их детей» . Брак и семья: издание по семейному образованию (на упрощенном китайском языке) (2). . ИССН 1003-2991
- ^ Смарт-ID-карта , 24 марта 2024 г.
- ^ Найл О Донэйл , изд. (1977). «Ирландско-английский словарь (от Dónaill): Tadhg» . Tanglann.ie (на ирландском языке). Дублин : Жвачка . ISBN 978-1857910384 . Проверено 03 июля 2024 г.
- ^ «Вооз и Плони Альмони | Иешиват Хар-Эцион» . etzion.org.il . Проверено 26 июня 2023 г.
- ^ Уолдман, Кэти (20 марта 2015 г.). «Вы Джон К. Паблик или Джо Блоу?» . Журнал «Сланец» . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «pinco¹ в словаре — Треккани» . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ "такое в словаре - Треккани" . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «никто, мистер никто - Итальянско-французский словарь | WordReference.com» . www.wordreference.com (на итальянском языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «Тизио в словаре - Треккани» . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «Кайо в словаре - Треккани» . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «Семпронио в словаре - Треккани» . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ Таймс, Нью-Слейтс (27 марта 2020 г.). « Макчик Киа сейчас известна, но кто она? | New Straits Times» . НСТ Онлайн . Проверено 7 марта 2021 г.
- ^ «Мак Сик Киах, продавец жареных бананов, может немного улыбнуться…» Синархариан (на малайском языке). 27 марта 2020 г. Проверено 7 марта 2021 г.
- ^ Чунг, Эстер (28 марта 2020 г.). «Мы все — Макчик Киа, а ее семья — наша семья | ГТО» . www.therakyatpost.com/ . Проверено 7 марта 2021 г.
- ^ Мариуш Рутковский , «СРЕДНИЙ КОВАЛЬСКИЙ. КОММЕНТАРИИ ПО КОННОТАЦИЯМ И ПОЯВЛЕНИЯМ ОНИМИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ В СМИ», Zeszyty Naukowe KUL , vol. 58, no. 3 (231), 2015, с. 3-9.
- ^ Большой словарь польского языка PAN. «Иксиньский — Большой словарь польского языка PAN» . wsjp.pl (на польском языке) . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Иксиньский – Словарь польского языка PWN» . sjp.pwn.pl (на польском языке) . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Игрековский — Хороший польский словарь и языковая клиника» . DobrySłownik.pl (на польском языке) . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Отварте датчанин» . dane.gov.pl. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Отварте датчанин» . dane.gov.pl. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Отварте датчанин» . dane.gov.pl. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Отварте датчанин» . dane.gov.pl. Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Откуда взялись термины Фулано, Бельтрано и Сикрано?» . 27 сентября 2016 г.
- ^ «Кутэреску – определение и парадигма» . 26 марта 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б "Иванов, Петров, Сидоров..." "Чужое имя", Kanun Almanac [Альманах Канун] . St.Petersburg . 2001. pp. 273–293. Archived from the original on 2012-12-25.
- ^ Ахмадеев, Алим (3 июля 2020 г.). «ИВАНОВ, ПЕТРОВ, СИДОРОВ» . Источник .
- ^ Эн, Билли; Фрикман, Йонас; Лёфгрен, Орвар (1995). Шведизация Швеции: национальные трансформации (2-е печатное изд.). Стокгольм: Природа и культура. стр. 70. ISBN 978-91-27-03285-9 .
- ^ «свенссон | SAOB» (на шведском языке) . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Мистер Кор» . на тайском языке Проверено 20 декабря 2018 г.
- ^ «Законопроект об интеллектуальных счетчиках (третье заседание) – Hansard – Парламент Великобритании» .
- ^ «Возмущенный Танбридж Уэллс, под редакцией Найджела Коуторна - Обзор» . Независимый . 08.12.2013 . Проверено 13 июня 2020 г.
- ^ Робертс, Сэм (28 августа 2023 г.). «Сэмюэл Вурцельбахер, известный как «сантехник Джо», умер в возрасте 49 лет» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Кем был настоящий рядовой Джо Снаффи?» . ДВИДС .