Jump to content

Это вечернее солнце

« Это вечернее солнце » — рассказ американского писателя Уильяма Фолкнера , опубликованный в 1931 году в сборнике «Эти 13» , куда вошел самый антологизированный рассказ Фолкнера « Роза для Эмили ». Первоначально рассказ был опубликован в несколько иной форме под названием «Вечернее солнце зашло» в журнале «Американский Меркурий» в марте того же года. [ 1 ]

«Это вечернее солнце» — это мрачный портрет безразличия белых южан к ужасающим страхам одной из их чернокожих сотрудниц, Нэнси. История рассказана Квентином Компсоном , одним из самых запоминающихся персонажей Фолкнера, и касается реакции его и двух его братьев и сестер, Кэдди и Джейсона, на мир взрослых, который они не до конца понимают. Чернокожая прачка Нэнси Мэнниго боится, что ее гражданский муж Иисус пытается убить ее, потому что она беременна ребенком от белого мужчины.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Квентин рассказывает эту историю на рубеже веков, предположительно в возрасте двадцати четырех лет (хотя в «Шуме и ярости» он кончает жизнь самоубийством в девятнадцать лет), рассказывая о событиях, произошедших пятнадцатью годами ранее. Нэнси — афроамериканка-прачка, работающая на семью Квентина, так как их постоянная кухарка Дилси заболела. Хесус, гражданский муж Нэнси, подозревает, что она беременна ребенком от белого мужчины, и бросает ее. Сначала Нэнси беспокоится только о том, чтобы пойти домой ночью и столкнуться с Иисусом, но позже она парализована страхом, что он убьет ее, думая, что он спрятан в канаве возле ее дома.

Квентин и его братья и сестры становятся свидетелями всего этого, учитывая, что они присутствуют при каждом важном разговоре между их отцом и Нэнси. Мистер Компсон пытается в определенной степени помочь ей подняться, сначала забирая ее домой ночью, несмотря на то, что миссис Компсон чувствует ревность и неуверенность в том, что ее муж больше беспокоится о защите какой-то «негритянки», чем она сама. Однажды ночью он приглашает ее в комнату Квентина и Кэдди, когда она слишком боится оставаться одна на кухне. Однако дети понятия не имеют, что происходит, и не могут понять страх Нэнси.

По мере развития повествования Нэнси страдает от страха. Однажды ночью она чувствует себя настолько бессильной, что уговаривает детей пойти с ней домой. Там она не может присматривать за ними, рассказывать правильные истории или даже готовить им попкорн. Джейсон, младший, начинает плакать. Приходит их отец и пытается вразумить Нэнси, которая боится, что Иисус выйдет из темноты рва снаружи, как только они уйдут. История заканчивается, когда отец ведет детей обратно, на что нисколько не влияет ситуация Нэнси: дети все еще дразнят друг друга, а отец их ругает.

Остается неясным, переживет ли Нэнси ночь. Однако в «Шуме и ярости » Бенджи ссылается на кости Нэнси, лежащие в канаве, хотя она была «застрелена Роскусом», и подразумевается, что Нэнси — это имя лошади.

Название

[ редактировать ]

Считается, что название взято из песни Saint Louis Blues , первоначально написанной У. К. Хэнди , но популяризированной Бесси Смит и Луи Армстронгом в 1927 году. Она начинается со строк: «Господи, как я ненавижу видеть, как садится вечернее солнце». ." Название подразумевает, что после захода солнца обязательно последует смерть. [ 2 ]

Фолкнер впервые познакомился с музыкой Хэнди, когда тот играл танцы в Оксфорде, штат Миссисипи. Хотя песня никогда прямо не упоминается в тексте, Фолкнер использует ряд блюзовых приемов, чтобы структурировать сюжет и развивать расовые стереотипы. [ 3 ] Ученый Кен Беннетт отмечает, что «образ «вечернего солнца» часто встречается в черной религиозной музыке . образ вечернего солнца, намекающий на приход смерти и суда». [ 3 ]

Вариация

[ редактировать ]

В рукописной форме рассказ был написан с точки зрения Нэнси и озаглавлен «Никогда не плачь, когда хотелось смеяться». [ 4 ]

Эта история появляется как «В тот вечер, солнце зашло» в «Лучших американских рассказах века» Джона Апдайка и Катрины Кенисон. В этой версии истории мужа Нэнси зовут «Джуба», а не Иисус, хотя напуганная Нэнси трижды шепчет слово «Иисус» во второй части, когда Кэдди допрашивает ее. Замена Иисуса на Джуву, вероятно, была сделана по соображениям цензуры. В оригинальной журнальной публикации истории его имя было переведено как «Джуба».

Дж. Д. Сэлинджер в своем эссе 1964 года «Приветствие Уиту Бёрнетту » (редактор журнала Story Magazine) , Бёрнетт был наставником Сэлинджера, чей курс по написанию рассказов в Колумбийском университете он посещал в 1939 году и который был первым профессионалом, опубликовавшим один из его рассказов. ), сказал, что именно использование Бернеттом «Того вечернего солнца зашло» в классе научило его важности отношений автора с его «молчаливым читателем». [ 5 ]

Кости Нэнси появляются в «Шуме и ярости» , но позже выясняется, что это имя бывшей лошади семьи Компсонов. Она полностью воскрешается как монахиня в «Реквиеме по монахине» . На вопрос об истории и романе в Шарлоттсвилле Фолкнер ответил, что Нэнси была «на самом деле одним и тем же человеком» в обоих текстах, хотя и уточнил свой комментарий, добавив: «Эти люди, как я полагаю, принадлежат мне, и я имею право на перемещайте их вовремя, когда они мне понадобятся »(FU79). Таким образом, в какой степени и каким образом мы должны читать Нэнси, Квентина и других как «одинаковых» от внешнего вида к внешнему виду, остается вопросом, открытым для дискуссий.

  1. ^ Фолкнер, Уильям (март 1931 г.). «В тот вечер солнце зашло». Американский Меркурий . {{cite web}}: Отсутствует или пусто |url= ( помощь )
  2. ^ «Рассказы Фолкнера: Рассказы Фолкнера | Это вечернее солнце | Краткое содержание книги и учебное пособие | CliffsNotes» . www.cliffsnotes.com . Проверено 29 сентября 2020 г.
  3. ^ Jump up to: а б Беннетт, Кен. «Язык блюза в «Этом вечернем солнце» Фолкнера». Mississippi Quarterly: Journal of Southern Culture 38.3 (лето 1985 г.): 339–42.
  4. ^ Манглавити, Лео М.Дж. (1972). «Это вечернее солнце» Фолкнера и «Лучшее редакционное решение» Менкена ». Американская литература . 43 (4): 649. дои : 10.2307/2924665 . JSTOR   2924665 .
  5. ^ Сэлинджер, доктор медицинских наук «Приветствие Уиту Бернетту», Справочник писателей-фантастов (Нью-Йорк: Harper & Row , 1975)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c6124e6b94648dcebdfd846879ada096__1710351600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/96/c6124e6b94648dcebdfd846879ada096.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
That Evening Sun - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)