Jump to content

Гимн Армянской Советской Социалистической Республики

(Перенаправлено из Гимна Армянской ССР )
Haykakan Sovetakan Sotsialistakan Hanrapetuthyun orhnerg
Английский: Государственный гимн Армянской Советской Социалистической Республики.
Гимн Армянской Советской Социалистической Республики

Бывший региональный гимн  Армянская ССР
Тексты песен Сармен (Арменак Саргсян)
Музыка Арам Хачатурян ,
Усыновленный 1944
Отброшенный 1991
Преемник " Мер Айреник "
Аудио образец
Duration: 3 minutes and 39 seconds.
Официальная запись оркестрового и хорового вокала (постсталинская лирика)

Государственный гимн Армянской ССР. [ а ] был национальным гимном Армении , когда она была республикой Советского Союза и была известна как Армянская Советская Социалистическая Республика . Он использовался с 1944 по 1991 год. Его музыку написал армянский композитор Арам Хачатурян . [ 1 ] а тексты написал Сармен . [ 2 ] Наряду с Гимном Эстонской ССР , это один из двух гимнов ССР без вступления.

После обретения независимости от Советского Союза в 1991 году Армения приняла вместо себя гимн « Мер Айреник », хотя время от времени возникали дебаты о восстановлении музыки гимна Армянской ССР с другим текстом в качестве государственного гимна.

Тексты песен

[ редактировать ]

Версия 1956–1991 гг.

[ редактировать ]
Армянский оригинал [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Кириллица Армянский латинский алфавит IPA Транскрипция [ б ]

я
Советский свободный мир Армения:
Вы прошли жестокий путь на протяжении многих столетий.
Твои храбрые сыновья сражались за тебя.
Что вы станете родиной армян.

Կրկներգ․
Слава тебе, слава всегда, Советская Армения.
Трудолюбивый, инженер-строитель,
Непоколебимый священным союзом народа,
Вы цветете и делаете свое будущее ярким.

II
Ленин увековечивал нас беспрестанно:
Перед нами сиял счастливый рассвет,
Октябрь спас нас от гибели
И подарил нам новую, светлую и славную жизнь.

Бис

III
Великая Россия протянула нам руку братства:
Мы построили новое, укреплённое государство.
Наша партия Ленина мудра
Она победоносно ведет нас к коммунизму.

Бис

я
Советакан азат ашхарҳ Ҳаястан,
Базум смелый даджан джамДха два анджара,
Мы достигли предела всего,
Там живут два человека.

Каркнерг:
В чем разница между Советским Союзом и Айастаном?
Ашхатасер, чартарагорҵ-шинарар,
Жоговардок сурб дашинков ансасан,
Ду ца'кум эс ев кертум луйс апагад.

II
большой друг Ленина
Мер дем шоғац ерҗанкабер айгабац,
Октябрьские корцанумицы мез паркетс
Ev tavets mez nor, payҵarr kınq Dharapanҵ.

Каркнерг

III
Меҵ Русский Мез – уроженец России,
Менқ кертецинқ амракурр нор петуҭюн,
Ленинян мер кусакцуҭюнн имастун,
Я собираюсь научиться коммунизму.

Каркнерг

я
Советакан азат ашхарх Айастан,
Базум дарер дажан чамфа ду антсар,
Давайте сделаем это проще,
К концу жизни мэра Айреника Хаютяна.

Керкнерг:
Фаррк Кез, Мишт Фаррк находится в Советском Союзе,
Ашксатасер, картарагорц-шинарар,
Жоговердоц сурб дашинков ансасан,
Ду цахкум да ев куртум луйс абагад.

II
Ленин анмах мез хурн аншей паргевец,
Еще их шогаты ержанкабер айгабац,
Хоктемберэ корцанумит мез феркетс
Ев тевец мез нор, пайцарр кьянк фаррапанц.

Керкнерг

III
У многих россиян много разных мекнетов,
Менк кертецинк амракурр и петутхюн,
Leninyan mer kusaktsuthyunn imastun,
Я называю коммунизм барским столом.

Керкнерг

1
[so.ve.tɑ.kɑn ɑ.zɑt ɑʃ.χɑɾh hɑ.jɑs.tɑn |]
[bɑ.zum dɑ.ɾɛɾ dɑ.ʒɑn t͡ʃɑm.pʰɑ du ɑn.t͡sʰɑɾ |]
[khɑd͡ʒ vurɾ.dikh khɔ mɑ.khɑ.rɛ.t͡shin хез hɑ.mɑɾ |]
[vɔɾ dɑr.nɑs du mɑjɾ hɑj.ɾɛ.nikʰ hɑ.ju.tʰjɑn ف]

[kəɾk.nɛɾɡ]
[phɑrkkhez | ми'т phɑrk | so.ve.tɑ.kɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[ɑʃ.χɑ.tɑ.sɾ | t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.goɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv ɑn.sɑ.sɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jeuv keɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ف]

2
[lɛ.ninː ɑn.mɑh méz huɾn ɑn.ʃɛd͡ʒ pɑɾ.gɛ.vɛt͡sʰ |]
[mεɾ dem ʃɔ.ʁɑt͡sʰ jeuɾ.d͡ʒɑŋ.kɑ.bɾ ɑj.gɑ.bɑt͡sʰ |]
[hok.tem.be.ɾə koɾ.t͡sɑ.nu.mit͡sʰ mez pʰəɾ.ket͡sh]
[jɛv tə.vɛt͡sʰ mɛz nɔɾ | pɑj.t͡sɑr kjɑŋkʰ pʰɑ.rɑ.pants͡s ف]

[kəɾk.nɛɾɡ]

3
[Met͡s rus.jɑm mez jeʁ.bɑj.ɾu.thjɑn d͡zerkh mek.net͡sh |]
[meŋkʰ andɾ.stone.t͡sʰiŋkʰ ɑm.ɾɑ.kur onɾ only.tu.tʰjun |]
[lε.nin.jɑn mεɾ ku.sɑk.t͡sʰu.tʰjunː i.mɑs.tun]
[hɑχ.two.ɾen mez dep co.mu.nizm ε tɑ.num ف]

[kəɾk.nɛɾɡ]

Русский перевод английский перевод

я
Советская свободная страна Армения,
За множество веков суровый путь ты прошла,
Храбрые сыны твои геройски погибли за тебя,
Чтоб ты стала матерью-родиной для армян

Припев:
Слава тебе, всегда - слава, Советская Армения,
Трудолюбивая, мастерица-строительница,
В священном неколебимом согласии народов,
Ты цветешь и творишь свое светлое будущее!

II
Бессмертный Ленин наделил нас негаснувшим огнем,
Пред нами открылась аллея к счастью,
Октябрь нас от крушения спас
И дал нам жизнь новую, яркую и славную

Припев

III
Великая Русь протянула нам братскую руку,
Мы создали крепкое государство,
Ленинская партия мудрая
Победно к коммунизму нас ведет!

Припев

я
Советская свободная земля Армения,
Ты прошел через многие жестокие века ,
Твои храбрые сыновья сражались за тебя,
Чтобы ты стала родиной армян.

Припев:
Слава тебе, всегда слава, Советская Армения,
Трудолюбивый, архитектор-строитель,
С непоколебимым священным союзом народа:
Вы процветаете и создаете светлое будущее.

II
Бессмертный Ленин дал нам неумолимый пыл,
Нам улыбнулась заря удачи,
Октябрьская революция спасла нас от разрушения
И подарил нам новую, счастливую, славную жизнь.

Хор

III
Великая Россия протянула нам руку братства,
Мы построили сильное, новое государство,
Наша ленинская партия мудро
Победоносно ведет нас к коммунизму .

Хор

Версия 1944–1956 гг.

[ редактировать ]
Армянский оригинал [ 4 ] Кириллица Армянский латинский алфавит IPA Транскрипция [ б ]

я
Советский свободный мир Армения:
Вы прошли жестокий путь на протяжении многих столетий.
Наши храбрые предки сражались за вас.
Что вы станете Матерью-Родиной Арменией.

Припев Я:
Слава тебе, слава всегда героическая Армения
Вы гений, мастер-строитель.
Сталин со священным союзом народа,
Вы цветете и делаете свое будущее ярким.

II
Ленин дал нам бессмертный дар благодати:
Перед нами сиял счастливый рассвет,
Сталин спас нас от уничтожения
И подарил нам новую, свободную и славную жизнь.

Припев II:
Слава тебе, слава всегда возрожденная Армения
Вы гений, мастер-строитель.
Сталин со священным союзом народа,
Вы цветете и делаете свое будущее ярким.

III
Великая Россия протянула нам руку братства:
Мы построили крепость, новое государство.
Ни один сох не сможет поставить его на колени
Непоколебим для народа нашего древнего.

Припев III:
Слава тебе, слава всегда Советская Армения:
Вы гений, мастер-строитель.
Сталин со священным союзом народа,
Вы цветете и делаете свое будущее ярким.

я
Советакан азат ашхарҳ Ҳаястан,
Базум смелый даджан джамДха два анджара,
Мы достигли предела всего,
Есть два счастливых человека.

Каркнерг I:
В Айастане проживает много людей.
Ханчарег два чартарагорҵ-шинарара,
Джоговардоц Сурб Дашинков Сталинян,
Ду ца'кум эс ев кертум луйс апагад.

II
большой друг Ленина
Мер дем шоғац ерҗанкабер айгабац,
Сталин мех корцанумит мез паркетс
Ev tavets mez nor, payҵarr kınq Dharapanҵ.

Кәркнерг II:
даррк кез, мишт
Ханчарег два чартарагорҵ-шинарара,
Жоӷовәрдоц сурб дашинқов Сталинян,
Ду ца'кум эс ев кертум луйс апагад.

III
Меҵ Русский Мез – уроженец России,
Менқ кертецинқ амракурр нор петуҭюн,
Воч ми вош чи карог ҵәнки берел
Ансасан жоғовәрдин мер ҳәнагуйн.

Каркнерг III:
В чем разница между Советским Союзом и Айастаном?
Ханчарег два чартарагорҵ-шинарара,
Джоговардоц Сурб Дашинков Сталинян,
Ду ца'кум эс ев кертум луйс апагад.

я
Советакан азат ашхарх Айастан,
Базум дарер дажан чамфа ду антсар,
Я плачу нахник, беру джокер, горько смеюсь,
Перед дармами Майр-Айреника хаютяна.

Керкнерг I:
Фаррк кез мишт фаррк, геросакан Айастан,
Ханкарег дю Картагорц-Шинарар,
Жоговердоц сурб дашинков Сталинян,
Вот что происходит дальше.

II
Ленин анмах мез хурн аншей паргевец,
Еще их шогаты ержанкабер айгабац,
Сталин мец корцанумит мез фрекетс,
Yev tvets mez nor azat kyanq pharrapantz.

Керкнерг II:
Фаррк кез мишт фаррк, верацневац Айастан,
Ханкарег дю Картагорц-Шинарар,
Жоговердоц сурб дашинков Сталинян,
Вот что происходит дальше.

III
У многих россиян много разных мекнетов,
Менк кертецинк амракурр и петутхюн,
Вочь ми восокс чи карог ценки берел
Ансасан жоговердин мер хеннагин.

Керкнерг III․
Фаррк кез мишт фаррк, Советакан Айастан,
Ханкарег дю Картагорц-Шинарар,
Жоговердоц сурб дашинков Сталинян,
Вот что происходит дальше.

1
[so.ve.tɑ.kɑn ɑ.zɑt ɑʃ.χɑɾh hɑ.jɑs.tɑn |]
[bɑ.zum dɑ.ɾɛɾ dɑ.ʒɑn t͡ʃɑm.pʰɑ du ɑn.t͡sʰɑɾ |]
[khɑd͡ʒ nɑχ.nikh mèɾ mɑ.khɑ.ré.t͡shin хез hɑ.mɑɾ |]
[vɔɾ dɑr.nɑs du mɑjɾ hɑj.ɾɛ.nikʰ hɑ.ju.tʰjɑn ف]

[kəɾk.nɛɾɡ] 1
[pʰɑrkʰ kʰɛz | miʃt pʰɑrkʰ | hɛ.ɾɔ.sɑ.kɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑ.ɾɛʁ du t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.goɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv stɑ.lin.jɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jeuv keɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ف]

2
[lɛ.ninː ɑn.mɑh méz huɾn ɑn.ʃɛd͡ʒ pɑɾ.gɛ.vɛt͡sʰ |]
[mεɾ dem ʃɔ.ʁɑt͡sʰ jeuɾ.d͡ʒɑŋ.kɑ.bɾ ɑj.gɑ.bɑt͡sʰ |]
[stɑ.li.na Met͡s | koɾ.t͡sɑ.nu.mit͡sh mez pʰəɾ.ket͡sh]
[jɛv tə.vɛt͡sʰ mɛz nɔɾ | ɑ.zat kjɑŋkʰ pʰɑ.rɑ.pants͡s ف]

[kəɾk.nɛɾɡ] 2
[phɑrkkhez | ми'т phɑrk | ve.ɾɑ.t͡sni.vɑt͡s hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑ.ɾɛʁ du t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.goɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv stɑ.lin.jɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jeuv keɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ف]

3
[Met͡s rus.jɑm mez jeʁ.bɑj.ɾu.thjɑn d͡zerkh mek.net͡sh |]
[meŋkʰ andɾ.stone.t͡sʰiŋkʰ ɑm.ɾɑ.kur | only.gun.tʰjun |]
[голосовать mi vɔ.sɔχ t͡chhi kɑ.ɾɔʁ t͡sŋ.ki b.ɾel]
[ɑn.sɑ.sɑn ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.din mɾ hə.nɑ.ɡujn ف]

[kəɾk.nɛɾɡ] 3
[phɑrkkhez | ми'т phɑrk | so.ve.tɑ.kɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑ.ɾɛʁ du t͡ʃɑɾ.tɑ.ɾɑ.goɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[ʒɔ.ʁɔ.vəɾ.dɔt͡sʰ suɾb dɑ.ʃiŋ.kʰɔv stɑ.lin.jɑn |]
[du t͡sʰɑχ.kum ɛs jeuv keɾ.tum lujs ɑ.pɑ.gɑd ف]

Русский перевод английский перевод

я
Советская свободная страна Армения,
За множество веков суровый путь ты прошла,
Храбрые сыны твои геройски погибли за тебя,
Чтоб ты стала матерью-родиной для армян.

Припев I:
Слава тебе, всегда - слава, героическая Армения,
Ты гениальная мастерица-строительница,
В священном согласии народа и Сталина
Ты цветёшь и творишь свое светлое будущее!

II
Бессмертный Ленин наделил нас негаснувшим огнем,
Пред нами открылась аллея к счастью,
Великий Сталин нас от крушения спас
И дал нам жизнь новую, свободную и славную.

Припев II:
Слава тебе, всегда - слава, возрождённая Армения,
Ты гениальная мастерица-строительница,
В священном согласии народа и Сталина
Ты цветёшь и творишь свое светлое будущее!

III
Великая Русь протянула нам братскую руку,
Мы создали крепкое государство,
Никакая сила не может поставить на колени
Наш древний непоколебимый народ!

Припев III:
Слава тебе, всегда - слава, Советская Армения,
Ты гениальная мастерица-строительница,
В священном согласии народа и Сталина
Ты цветёшь и творишь свое светлое будущее!

я
Советская свободная земля Армения,
Ты прошел через многие жестокие века ,
Наши отважные предки сражались за вас,
Чтобы ты стала родиной армян.

Припев Я:
Слава тебе, всегда слава, герой Армении,
Вы гениальный архитектор-строитель,
Со священным сталинским союзом народа,
Вы процветаете и создаете светлое будущее.

II
Бессмертный Ленин дал нам неумолимый пыл,
Нам улыбнулась заря удачи,
Великий Сталин спас нас от гибели
И подарил нам новую, свободную, славную жизнь.

Припев II:
Слава тебе, всегда слава, возрожденная Армения,
Вы гениальный архитектор-строитель,
Со священным сталинским союзом народа,
Вы процветаете и создаете светлое будущее.

III
Великая Россия протянула нам руку братства,
Мы построили сильное, новое государство,
Ни один враг не сможет поставить на колени
Наш древний непоколебимый народ.

Припев 3:
Слава тебе, всегда слава, Советская Армения,
Вы гениальный архитектор-строитель,
Со священным сталинским союзом народа,
Вы процветаете и создаете светлое будущее.

Попытки восстановления

[ редактировать ]

Гимн всегда вызывал в Армении одновременно общественную поддержку и недовольство. [ 5 ] и были попытки восстановить мелодию гимна с новыми текстами в качестве государственного гимна Республики Армения, как это было в России в 2000 году в первые годы президентства Владимира Путина . Некоторым армянским композиторам и артистам уже давно не понравилась незамысловатая тема нынешнего государственного гимна « Мер Айреник », и они выразили желание иметь более торжественную мелодию. [ 6 ] в то время как другие заявили, что пение «Мер Айреник» само по себе принесло слишком много печали на протяжении 20 и 21 веков и что следует выбрать более радостную альтернативу. [ 7 ] В 2019 году Национального собрания вице-спикер Ален Симонян заявила, что большинству армян не нравится нынешний гимн. [ 5 ] В 2019 году Eurasianet.org сообщил, что нынешний гимн остается непопулярным среди многих армян, главным образом по эстетическим причинам. [ 8 ]

В 2005 году вопрос изменения государственного гимна обсуждался в правительстве, кульминацией которого стал конституционный референдум о принятии в течение года (до 6 декабря 2006 года) новых государственных символов. [ 5 ] [ 9 ] В начале 2006 года конкурс на новый гимн провела министр культуры Асмик Погосян . На конкурс поступило 85 заявок, а в августе комиссия включила в шорт-лист пять, в число которых не входила «Мер Айреник», но было предложение с музыкой гимна Армянской ССР и словами Армена Согомоняна. [ 5 ] Это предложение выиграло конкурс, но члены комиссии отклонили представленные тексты песен, призвав местных авторов представить более качественные. [ 6 ] Хотя некоторые армянские деятели музыки и искусства были безразличны к изменению музыки или поддерживали его, [ 10 ] Результаты конкурса были в конечном итоге отменены в октябре после резкого противодействия со стороны Армянской революционной федерации (или «Дашнаков»), тогдашней члена правящей коалиции, по поводу выбора песни советских времен. Вместо этого правительство приняло законопроект, согласно которому «Мер Айреник» останется гимном еще как минимум на один год. [ 6 ] Закон был принят после даты 6 декабря 2006 года, установленной в конце прошлого года в качестве конституционного срока для подтверждения существующего государственного символа. [ 9 ]

В 2012 году актер Сос Саргсян , писатель Левон Ананян и публицист Зорий Балаян направили президенту открытое письмо с 2208 подписями с просьбой восстановить герб советских времен , созданный художником Мартиросом Сарьяном , и гимн, написанный Арамом Хачатуряном. Ананян заявил: «...это вопрос, который всегда важен и всегда должен подниматься, это лицо нашей страны, наши символы, которые должны быть представительными и впечатляющими». Политический историк Шушан Хатламаджян, вдова художника, восстановившего нынешний герб Армении , выступила против восстановления гимна, заявив, что люди пытались вернуть «символы того периода, когда они жили хорошо», и приписывали России советскую эпоху. восстановление гимна «проимперским устремлениям», в котором говорится: «... чего мы хотим достичь, пытаясь вернуть фрагменты нашего прошлого?» а директор Дома-музея Мартина Сарьяна Рузан Сарьян, внучка Мартина, поддержала это, заявив, что «...рассматривать шедевры Сарьяна и Хачатуряна через призму «тоталитарного прошлого» - это средневековый предрассудок». [ 11 ]

В 2015 году председатель Союза композиторов Армении Арам Сатьян раскритиковал печальное впечатление нынешнего гимна Армении и заявил, что тон музыки при этом должен повыситься и стать оптимистичным. Он заявил: «В случае с гимнами других народов мы видим какое-то величие, когда оно поднимается в космос, а наш, наоборот, устремлен к земле… Мы можем восстановить музыку Арама Хачатуряна или использовать песню «Айастан», сочиненную Габриэлем Ераняном в 2012 год». [ 12 ]

В 2018 году Дом-музей Арама Хачатуряна предложил изменить государственный гимн на музыку Армянской ССР, сочиненную Хачатуряном. Эта петиция в то время не была поддержана в Армении, которая имела дело с армянскими протестами и революцией 2018 года . [ 5 ]

В 2019 году с очередным предложением принять государственный гимн на основе музыки гимна Армянской ССР выступила вице-спикер Национального собрания Ален Симонян. [ 5 ] [ 8 ] В своем посте в Facebook он заявил, что это «мощный гимн, отвечающий всем требованиям». Его комментарий получил поддержку композитора Ара Геворгяна , который ответил: «Это великий гимн, и мы с нетерпением ждем решения о его восстановлении». Впоследствии Симоньян провела опрос в Facebook, в котором две трети из более чем 6500 респондентов проголосовали за изменение. Министр диаспоры Бабкен Тер-Григорян в ответ заявил, что проведет опрос армянской диаспоры на предмет возможных изменений. [ 8 ] Поскольку всего за три недели до этого был сформирован новый парламент Армении под руководством Никола Пашиняна , многие представители армянской общественности отреагировали, заявив, что в то время это не было актуальной проблемой. [ 5 ] [ 8 ] Член Армянской революционной федерации снова выразил решительное несогласие с этой идеей. [ 8 ]

Предлагаемый текст

[ редактировать ]
Армянский оригинал [ 13 ] Армянский латинский алфавит IPA Транскрипция [ б ]

я
Арарат святой мир, моя Армения
Вы прошли жестокий путь на протяжении многих столетий.
Святой кровью твоих замученных сыновей,
Ты славная Родина Армения.

Կրկներգ․
Слава тебе всегда, слава колыбели Ноя, Армения.
Гений, творец-строитель на словах
Непоколебимый мечом, благословенным святым Варданом,
Ты живешь во веки веков.

II
Запечатаны бессмертием Христа Бога,
Врата королевства открыты для нас
Освободившись от оков тьмы,
Наша идентичность складывалась веками.

Бис

III
В этой священной колыбели Дерахта
Мы создали сильную идентичность
Перед лицом смерти всегда непрерывным
От познанной смерти к бессмертию.

Бис

я
Араратян сурб ашхарх им Айастан
Базум смелый дажан чамп'а дю анкар
Нахатаквач ординерид сурб арьямб,
Ду парапанк Майр Айреник Хаютьян.

Керкнерг:
Ты будешь рад увидеть меня снова
Ханчар Баров арарх'агорк-шинарар
Сурб Вардани उर्थेनाक сров ансасан,
Du aprum es havityan havityan.

II
Кристос Астко анмахутьямб кёнкевац,
Аркаютян – название города.
Хавараин Капанкнерич азатвач,
Дареров мер инк'нутъюнн ê хастатвач.

Керкнерг

III
Дарэкстайин айсербазан Орранум
Menk' kertec'ink' amrakuṙ mi ink'nut'yun
Махван димак: мишт анере анкотрум
Имакьял махвамб с анмахутьюна.

Керкнерг

1
[ɑ.ɾɑ.ɾɑt.jɑn suɾb ɑʃ.χɑɾh в hɑ.jɑs.tɑn |]
[bɑ.zum dɑ.ɾɛɾ dɑ.ʒɑn t͡ʃɑm.pʰɑ du ɑn.t͡sʰɑɾ |]
[nɑ.hɑ.tɑk.vɑt͡s voɾ.di.nɛ.ɾid suɾb ɑɾ.jɑmb |]
[du pʰɑ.rɑ.pɑnt͡s mɑjɾ hɑj.ɾɛ.nikʰ hɑ.jutʰ.jɑn ف]

[kəɾk.nɛɾɡ]
[phɑrkkhez | ми'т phɑrk | no.ji oɾ.ɾɑn hɑ.jɑs.tɑn |]
[hɑn.t͡ʃɑɾ bɑ.rɔv | ɑ.ɾɑɾ.t͡ʃʰɑ.ɡɔɾt͡s ʃi.nɑ.ɾɑɾ |]
[suɾb vɑɾ.dɑ.ni ɔɾ.hə.nɑt͡s sɾɔv ɑn.sɑ.sɑn |]
[сделай ɑ.pɾum просто hɑ.vi.tjɑns hɑ.vi.tjɑn ‖]

2
[kʰɾis.tɔs ɑst.t͡sɔ ɑn.mɑ.hutʰ.jɑmb kən.kʰə.vɑt͡s |]
[ɑɾ.kʰɑ.ju.tʰjɑn der.nɛɾn | ɑ.hɑ mɛɾ dɛm bɑt͡sʰ |]
[χɑ.vɑ.ɾɑ.jin kɑ.pɑnkʰ.ń.ɾit͡sʰ ɑ.zɑt.vɑt͡s |]
[dɑ.ɾɛ.ɾɔv meɾ inkʰ.nu.tʰjunn ɛ hɑs.tɑt.vɑt͡s ‖]

[kəɾk.nɛɾɡ]

3
[de.ɾɑχ.tɑ.jin ɑjs səɾ.bɑ.zɑn ɔɾ.ɾɑ.num]
[ménkʰ andɾ.what.t͡sʰinkʰ ɑm.ɾɑ.kur mi inkʰ.nu.tʰjun |]
[mɑh.vɑn di.mɑt͡sh | miʃt ɑ.ne.ɾɛɾ | ɑn.quote.ɾum |]
[i.mɑt͡sh.jɑl mɑh.vɑmb de.pi ɑn.mɑ.hu.thjun ‖]

[kəɾk.nɛɾɡ]

Русский перевод [ 14 ] английский перевод [ 15 ]

я
Святая земля Арарата, моя Армения,
За множество веков суровый путь ты прошла,
Твои сыновья пролили святую кровь,
Чтоб ты прославилась как мать-родина для армян.

Припев:
Слава тебе, всегда — слава, колыбель Ноя Армения,
Гениальная словом, мастерица-строительница,
Непоколебимая, как меч, благословлённый святым Варданом,
Здравствуй во веки веков!

II
Запечатлевшие бессмертие Христа Бога,
Пред нами открылись врата царства,
Освободившись от оков тьмы,
Наше государство крепло на протяжении веков.

Припев

III
В священной колыбели судьбы
Мы создали крепкое государство,
Перед лицом вечно беспощадной смерти непоколебимое,
Прошедшее путь от смерти к бессмертию!

Припев

я
Святая Земля Араратской Армении,
Веками ты шел жестокими путями,
Святой кровью твоих замученных сыновей
Вы всегда славная Родина всех армян!

Припев:
Слава, всегда слава Тебе, очаг Ноя , Армения,
В вашей божественной мудрости, в вашем творческом гении!
Благословенным непоколебимым Мечом Святого Вардана
Ты живешь и будешь во веки веков.

II
Запечатлено бессмертием Христа Господа,
Двери Царства нам открыты,
Освобожден от темного ига
Мы веками доказывали свою идентичность как есть.

Хор

III
На этой святой земле, где когда-то был рай ,
Мы образ свой твердый, несгибаемый назидали,
Встречая смерть с сознательным героизмом,
Идём к вечной жизни.

Хор

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Армянский : Гимн Армянской ССР , кириллица. Хайкакан Советкан Социалистакан Ханрапетуҭюн орхенерг , латинизированный . Айкакан Советакан Социалистакан Анрапетутьюн орхерг
  2. ^ Jump up to: а б с См. Help:IPA/Армянская и армянская фонология .
  1. ^ Jump up to: а б «Армянская лирика» (PDF) . elibrary.lt . Архивировано из оригинала (PDF) 5 июля 2020 г. Проверено 23 октября 2020 г.
  2. ^ Jump up to: а б «Армения (1944-1991)» . NationalAnthems.info .
  3. ^ Гимн Армянской Советской Социалистической Республики.
  4. ^ Сармен (1951). Выберите предмет (на армянском языке). Хайпетрат. п. 5.
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г "Армения еще раз рассматривает возможность изменения своего государственного гимна - JAMnews" . Английский Джемньюс . 05 февраля 2019 г. Проверено 5 декабря 2021 г.
  6. ^ Jump up to: а б с «Правительство откладывает планы по созданию нового гимна Армении» . Радиостанция "Свободная Европа/Свобода" (на армянском языке) . Проверено 8 января 2022 г.
  7. ^ «ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН АРМЕНИИ БУДЕТ ОБНОВЛЕН» . ХеТерт (на турецком языке). 26 августа 2006 г. Проверено 8 января 2022 г.
  8. ^ Jump up to: а б с д и «Новые власти Армении обсуждают вопрос об изменении государственного гимна | Eurasianet» . eurasianet.org . Проверено 5 декабря 2021 г.
  9. ^ Jump up to: а б «Армения осталась без гимна? – Asbarez.com» . Проверено 8 января 2022 г.
  10. ^ "ХАЧАТРЯН: ХАЧАТРЯН | Утро - Новости из Армении" . www.aravot.am . 30 октября 2006 г. Проверено 8 января 2022 г.
  11. ^ Абрамян, Гаяне (04 декабря 2012 г.). «Символы дебатов: реализуется инициатива по восстановлению исторического герба и гимна» . АрменияСейчас . Архивировано из оригинала 6 июля 2015 г. Проверено 14 апреля 2022 г.
  12. ^ Мкртчян, Гаяне (04.03.2015). «Национальные символы: Артисты вновь поднимают вопросы по поводу гимна и герба Армении» . АрменияСейчас . Архивировано из оригинала 11 июля 2015 г. Проверено 29 апреля 2017 г.
  13. ^ Вудьян (5 сентября 2014 г.). «Основание армянской Араратской государственности» . Ютуб . Архивировано из оригинала 23 октября 2023 г. Проверено 25 декабря 2023 г.
  14. ^ "Национальные гимны и патриотические песни - Государственный гимн Армении (предложение) [II] текст + перевод на русский язык" . тексты песен, перевод.com . Проверено 25 декабря 2023 г.
  15. ^ «Национальные гимны и патриотические песни - Национальный гимн Армении (предложение) [II] текст + перевод на английский» . тексты песен, перевод.com . Проверено 25 декабря 2023 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f478f255fbb547c01884907f9c8c2896__1718990880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f4/96/f478f255fbb547c01884907f9c8c2896.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Anthem of the Armenian Soviet Socialist Republic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)